<< Útmutató 2026. április 10-re péntekre
Karoli 1990
Jézus így szólt a tanítványokhoz:
Ti nem azt mondjátok-é, hogy még négy hónap és eljő az aratás? Ímé, mondom néktek: Emeljétek fel szemeiteket, és lássátok meg a tájékokat, hogy már fehérek az aratásra.
János 4,35
Isten munkatársai vagyunk: Isten szántóföldje, Isten épülete vagytok.
1. Korinthus 3,9
János 4 (Karoli 1990)
| 32 Ő pedig monda nékik: Van nékem eledelem, a mit egyem, a mit ti nem tudtok. |
| 33 Mondának azért a tanítványok egymásnak: Hozott-é néki valaki enni? |
| 34 Monda nékik Jézus: Az én eledelem az, hogy annak akaratját cselekedjem, a ki elküldött engem, és az ő dolgát elvégezzem. |
| 35 Ti nem azt mondjátok-é, hogy még négy hónap és eljő az aratás? Ímé, mondom néktek: Emeljétek fel szemeiteket, és lássátok meg a tájékokat, hogy már fehérek az aratásra. |
| 36 És a ki arat, jutalmat nyer, és az örök életre gyümölcsöt gyűjt; hogy mind a vető, mind az arató együtt örvendezzen. |
| 37 Mert ebben az a mondás igaz, hogy más a vető, más az arató. |
| 38 Én annak az aratására küldtelek titeket, a mit nem ti munkáltatok; mások munkálták, és ti a mások munkájába állottatok. |
1. Korinthus 3 (Karoli 1990)
| 6 Én plántáltam, Apollós öntözött; de az Isten adja vala a növekedést. |
| 7 Azért sem a ki plántál, nem valami, sem a ki öntöz; hanem a növekedést adó Isten. |
| 8 A plántáló pedig és az öntöző egyek; de mindenik a maga jutalmát veszi a maga munkája szerint. |
| 9 Mert Isten munkatársai vagyunk: Isten szántóföldje, Isten épülete vagytok. |
| 10 Az Istennek nékem adott kegyelme szerint, mint bölcs építőmester, fundamentomot vetettem, de más épít reá. Kiki azonban meglássa mimódon épít reá. |
| 11 Mert más fundamentomot senki nem vethet azon kívül, a mely vettetett, mely a Jézus Krisztus. |
| 12 Ha pedig valaki aranyat, ezüstöt, drágaköveket, fát, szénát, pozdorját épít rá erre a fundamentomra; |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Jesus sê vir die dissipels:
"Sê julle nie: 'Nog vier maande, dan is die oes daar' nie? Maar Ek sê vir julle: Kyk daar, kyk na die lande; hulle is ryp vir die oes."
Johannes 4:35
Ons is medewerkers in diens van God, en julle is die saailand van God. Julle is ook die gebou van God.
1 Korintiërs 3:9
János 4 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 32 Maar Hy sê vir hulle: "Ek het voedsel om te eet waarvan julle nie weet nie." |
| 33 Die dissipels sê toe vir mekaar: "Sou iemand dalk vir Hom iets te ete gebring het?" |
| 34 Maar Jesus het vir hulle gesê: "My voedsel is om die wil te doen van Hom wat My gestuur het, en om sy werk te voltooi. |
| 35 Sê julle nie: 'Nog vier maande, dan is die oes daar' nie? Maar Ek sê vir julle: Kyk daar, kyk na die lande; hulle is ryp vir die oes. |
| 36 Nou al ontvang die man wat oes, sy loon en samel hy die oes in vir die ewige lewe. So is die een wat saai, en die een wat oes, saam bly. |
| 37 Hier is die gesegde waar: 'Die een saai, en die ander een maai.' |
| 38 Ek het julle gestuur om 'n oes in te samel waaraan julle nie gearbei het nie. Ander het gearbei, en julle pluk die vrug van hulle arbeid." |
1. Korinthus 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 6 Ek het geplant, Apollos het natgegooi, maar dit is God wat laat groei het. |
| 7 Dit gaan dus nie om die een wat plant of die een wat natgooi nie, maar om God wat laat groei. |
| 8 Die een wat plant en die een wat natgooi, staan op gelyke voet: God sal elkeen beloon volgens sy werk. |
| 9 Ons is medewerkers in diens van God, en julle is die saailand van God. Julle is ook die gebou van God. |
| 10 Volgens die genade wat God my gegee het, het ek soos 'n goeie bouer die fondament gelê, en 'n ander bou daarop. Maar hy moet mooi kyk hoe hy verder bou, |
| 11 want niemand kan 'n ander fondament lê as wat reeds gelê is nie. Die fondament is Jesus Christus. |
| 12 Of dit goud, silwer, edelstene, hout, gras of strooi is waarmee iemand op die fondament bou, |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
قَال يَسُوع للتَلاميذ:
أَمَا تَقُولُونَ: بَعْدَ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ يَأْتِي الْحَصَادُ! وَلكِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: انْظُرُوا مَلِيًّا إِلَى الْحُقُولِ، فَهِيَ قَدْ نَضِجَتْ وَحَانَ حَصَادُهَا.
يوحنا 4:35
نَحْنُ جَمِيعاً عَامِلُونَ مَعاً عِنْدَ اللهِ، وَأَنْتُمْ حَقْلُ اللهِ وَبِنَاءُ اللهِ.
1 كورنثوس 3:9
János 4 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 32 فَأَجَابَهُمْ: «عِنْدِي طَعَامٌ آكُلُهُ لَا تَعْرِفُونَهُ أَنْتُمْ». |
| 33 فَأَخَذَ التَّلاَمِيذُ يَتَسَاءَلُونَ: «هَلْ جَاءَهُ أَحَدٌ بِمَا يَأْكُلُهُ؟» |
| 34 فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «طَعَامِي هُوَ أَنْ أَعْمَلَ مَشِيئَةَ الَّذِي أَرْسَلَنِي وَأَنْ أُنْجِزَ عَمَلَهُ. |
| 35 أَمَا تَقُولُونَ: بَعْدَ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ يَأْتِي الْحَصَادُ! وَلكِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: انْظُرُوا مَلِيًّا إِلَى الْحُقُولِ، فَهِيَ قَدْ نَضِجَتْ وَحَانَ حَصَادُهَا. |
| 36 وَالْحَاصِدُ يَأْخُذُ أُجْرَتَهُ، وَيَجْمَعُ الثَّمَرَ لِلْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ، فَيَفْرَحُ الزَّارِعُ وَالْحَاصِدُ مَعاً، |
| 37 حَتَّى يَصْدُقَ الْقَوْلُ: وَاحِدٌ يَزْرَعُ، وَآخَرُ يَحْصُدُ. |
| 38 إِنِّي أَرْسَلْتُكُمْ لِتَحْصُدُوا مَا لَمْ تَتْعَبُوا فِيهِ، فَغَيْرُكُمْ تَعِبُوا، وَأَنْتُمْ تَجْنُونَ ثَمَرَ أَتْعَابِهِمْ». |
1. Korinthus 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 6 أَنَا غَرَسْتُ وَأَبُلُّوسُ سَقَى؛ وَلَكِنَّ اللهَ أَنْمَى. |
| 7 فَلَيْسَ الْغَارِسُ شَيْئاً وَلاَ السَّاقِي، بَلِ اللهُ الَّذِي يُعْطِي النُّمُوَّ. |
| 8 فَالْغَارِسُ وَالسَّاقِي سَوَاءٌ. إِلاَّ أَنَّ كُلًّا مِنْهُمَا سَيَنَالُ أُجْرَتَهُ بِالنِّسْبَةِ إِلَى تَعَبِهِ. |
| 9 فَإِنَّنَا نَحْنُ جَمِيعاً عَامِلُونَ مَعاً عِنْدَ اللهِ، وَأَنْتُمْ حَقْلُ اللهِ وَبِنَاءُ اللهِ. |
| 10 وَبِحَسَبِ نِعْمَةِ اللهِ الْمَوْهُوبَةِ لِي، وَضَعْتُ الأَسَاسَ كَمَا يَفْعَلُ الْبَنَّاءُ الْمَاهِرُ، وَغَيْرِي يَبْنِي عَلَيْهِ. وَلَكِنْ، لِيَنْتَبِهْ كُلُّ وَاحِدٍ كَيْفَ يَبْنِي عَلَيْهِ. |
| 11 فَلَيْسَ مُمْكِناً أَنْ يَضَعَ أَحَدٌ أَسَاساً آخَرَ بِالإِضَافَةِ إِلَى الأَسَاسِ الْمَوْضُوعِ، وَهُوَ يَسُوعُ الْمَسِيحُ. |
| 12 فَإِنْ بَنَى أَحَدٌ عَلَى هَذَا الأَسَاسِ ذَهَباً وَفِضَّةً وَحِجَارَةً كَرِيمَةً، أَوْ خَشَباً وَعُشْباً وَقَشّاً، |
Zimbrisch
Dar Gesù hatt khött soin dischèpole:
Ka, khöttar nèt iar, ke 'z sòindada no viar månat, un denna khinnta di zait au zo lesa, bazma hatt àuzgesént? Schauget, i khüdaz: Heft di oang un schàugetaz å di èkhar; da soin sa baiz pàitante vor 'z àugelésa.
Giovanni 4,35
Biar soin zùaràrbatar von Gottarhear; iaråndre sait dar akhar von Gottarhear un 'z àugemàcha von Gottarhear.
1 Corinzi 3,9
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Jesus sagde til sine disciple:
Siger I ikke: Fire måneder tager det endnu, så kommer høsten? Men jeg siger jer: Luk jeres øjne op, se ud over markerne, de er hvide til høst.
Johannes 4,35
Vi er Guds medarbejdere, og I er Guds mark, Guds bygning.
1. Korinterne 3,9
János 4 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 32 Men han sagde til dem: »Jeg har mad at spise, som I ikke kender til.« |
| 33 Da sagde disciplene til hinanden: »Mon nogen har givet ham noget at spise?« |
| 34 Jesus sagde til dem: »Min mad er at gøre hans vilje, som har sendt mig, og fuldføre hans værk. |
| 35 Siger I ikke: Fire måneder tager det endnu, så kommer høsten? Men jeg siger jer: Luk jeres øjne op, se ud over markerne, de er hvide til høst. |
| 36 Den, der høster, får allerede nu sin løn og samler afgrøde til evigt liv, så at den, der sår, og den, der høster, kan glæde sig sammen. |
| 37 For her gælder det ord: ›Én sår, og en anden høster.‹ |
| 38 Jeg har sendt jer ud for at høste det, I ikke har slidt med; andre har slidt, og I nyder godt af deres slid.« |
1. Korinthus 3 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 6 Jeg plantede, Apollos vandede, men Gud gav vækst, |
| 7 så hverken den, der planter, eller den, der vander, er noget, men det er Gud, som giver vækst. |
| 8 Den, der planter, og den, der vander, er ét, og enhver skal få løn efter sit arbejde. |
| 9 For vi er Guds medarbejdere, og I er Guds mark, Guds bygning. |
| 10 Efter den nåde, der var givet mig af Gud, har jeg som en kyndig bygmester lagt grundvolden, men en anden bygger videre på den. Enhver bør se til, hvordan han bygger. |
| 11 For ingen kan lægge en anden grundvold end den, der er lagt, Jesus Kristus. |
| 12 Hvis nogen bygger på grundvolden med guld, sølv, ædelsten, træ, hø, halm, |
Hoffnung für Alle
Jesus erklärte seinen Jüngern:
Habt ihr nicht selbst gesagt: »Es dauert noch vier Monate, dann beginnt die Ernte«? Ich dagegen sage euch: Macht doch eure Augen auf und seht euch die Felder an! Das Getreide ist schon reif für die Ernte.
Johannes 4,35
Wir sind Gottes Mitarbeiter, ihr aber seid Gottes Ackerland und sein Bauwerk.
1. Korinther 3,9
János 4 (Hoffnung für Alle)
| 32 Aber er sagte zu ihnen: »Ich habe eine Speise, von der ihr nichts wisst.« |
| 33 »Hat ihm wohl jemand etwas zu essen gebracht?«, fragten sich die Jünger untereinander. |
| 34 Aber Jesus erklärte ihnen: »Ich lebe davon, dass ich Gottes Willen erfülle und sein Werk zu Ende führe. Dazu hat er mich in diese Welt gesandt. |
| 35 Habt ihr nicht selbst gesagt: ›Es dauert noch vier Monate, dann beginnt die Ernte‹? Ich dagegen sage euch: Macht doch eure Augen auf und seht euch die Felder an! Das Getreide ist schon reif für die Ernte. |
| 36 Wer sie einbringt, bekommt schon jetzt seinen Lohn und sammelt Frucht für das ewige Leben. Beide sollen sich über die Ernte freuen: wer gesät hat und wer die Ernte einbringt. |
| 37 Hier trifft das Sprichwort zu: ›Einer sät, der andere erntet.‹ |
| 38 Ich habe euch auf ein Feld geschickt, das ihr nicht bestellt habt, damit ihr dort ernten sollt. Andere haben sich vor euch abgemüht, und ihr erntet die Früchte ihrer Arbeit.« |
1. Korinthus 3 (Hoffnung für Alle)
| 6 Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, aber Gott hat das Wachstum geschenkt. |
| 7 Es ist nicht so wichtig, wer pflanzt und wer begießt; wichtig ist allein Gott, der für das Wachstum sorgt. |
| 8 Von Gottes Mitarbeitern ist einer so notwendig wie der andere, ob er nun das Werk beginnt oder weiterführt. Jeder wird von Gott den Lohn für seine Arbeit bekommen, der ihm zusteht. |
| 9 Wir sind Gottes Mitarbeiter, ihr aber seid Gottes Ackerland und sein Bauwerk. |
| 10 Gott hat mir in seiner Gnade den Auftrag und die Fähigkeit gegeben, wie ein geschickter Bauleiter das Fundament zu legen. Doch andere bauen nun darauf weiter. Und jeder muss genau darauf achten, wie er diese Arbeit fortführt. |
| 11 Das Fundament, das bei euch gelegt wurde, ist Jesus Christus. Niemand kann ein anderes legen. |
| 12 Allerdings kann man mit den unterschiedlichsten Materialien weiterbauen. Manche verwenden Gold, Silber, kostbare Steine, andere nehmen Holz, Schilf oder Stroh. |
Leonberger Bibel
Jesus sagte zu den Jüngern:
Sagt ihr nicht: Es sind noch vier Monate, dann kommt die Ernte? Siehe!, ich sage euch: Hebt eure Augen auf und schaut die Felder an, dass sie schon weiß sind zur Ernte!
Johannes 4,35
Paulus schreibt:
Wir sind Gottes Mitarbeiter; Gottes Acker [und] Gottes Bauwerk seid ihr.
1. Korinther 3,9
János 4 (Leonberger Bibel)
| 32 Er aber sagte zu ihnen: „Ich habe eine Speise zu essen, von der ihr nicht wisst.“ |
| 33 Darauf sagten die Jünger zueinander: „Hat ihm etwa jemand zu essen gebracht?“ |
| 34 Jesus sagt zu ihnen: „Meine Speise ist, dass ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollende. |
| 35 Sagt ihr nicht: ‚Es sind noch vier Monate, dann kommt die Ernte‘? Siehe!, ich sage euch: Hebt eure Augen auf und schaut die Felder an, dass sie schon weiß sind zur Ernte! |
| 36 Wer erntet, erhält Lohn und sammelt Frucht für das ewige Leben, sodass sich [beide] – der sät und der erntet – gemeinsam freuen. |
| 37 Denn in diesem [Punkt] ist das Sprichwort wahr: ‚Einer ist es, der sät, und ein anderer, der erntet.‘ |
| 38 Ich habe euch ausgesandt, um zu ernten, woran ihr nicht gearbeitet habt; andere haben gearbeitet, und ihr seid in ihre Arbeit eingetreten.“ |
1. Korinthus 3 (Leonberger Bibel)
| 6 Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, doch Gott ließ wachsen; |
| 7 somit ist weder der Pflanzende noch der Begießende etwas, sondern Gott, der wachsen lässt. |
| 8 Nun sind der Pflanzende und der Begießende eins, ein jeder aber wird seinen Lohn erhalten entsprechend seiner Bemühung. |
| 9 Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; Gottes Acker [und] Gottes Bauwerk seid ihr. |
| 10 Gemäß der Gnade Gottes, die mir gegeben worden ist, habe ich als ein weiser Baumeister das Fundament gelegt, ein anderer wiederum baut [darauf] auf. Aber ein jeder sehe zu, wie er [darauf] aufbaut! |
| 11 Denn ein anderes Fundament kann niemand legen als das [bereits] gelegte, welches ist Jesus Christus. |
| 12 Aber wenn jemand auf das Fundament Gold, Silber, kostbare Steine, Hölzer, Heu, Stroh aufbaut, |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jesus sagte zu seinen Jüngern:
Sagt ihr nicht: "Es braucht vier Monate bis zur Ernte"? Nun, ich sage euch: Blickt euch doch um und seht euch die Felder an. Sie sind reif für die Ernte.
Johannes 4,35
Wir sind Gottes Mitarbeiter – ihr seid Gottes Ackerfeld und Gottes Bau.
1. Korinther 3,9
János 4 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 32 Aber Jesus sagte: "Ich lebe von einer Nahrung, die ihr nicht kennt." |
| 33 "Wer hat ihm denn etwas zu essen gebracht?", fragten sich die Jünger. |
| 34 Da erklärte Jesus: "Meine Nahrung ist, dass ich den Willen Gottes tue, der mich gesandt hat, und das Werk vollende, das er mir aufgetragen hat. |
| 35 Sagt ihr nicht: 'Es sind noch vier Monate bis zur Ernte'? Ich sage euch: Blickt euch doch um und schaut die Felder an. Sie sind nämlich schon weiß für die Ernte. |
| 36 Wer sie einbringt, erhält Lohn; er sammelt ja Frucht für das ewige Leben. Damit freut sich der, der gesät hat, zusammen mit dem, der erntet. |
| 37 Das Sprichwort trifft hier genau zu: Einer sät und ein anderer erntet. |
|
38
Ich habe euch zum Ernten auf ein Feld geschickt, auf dem ihr nicht gearbeitet habt. Andere haben sich vor euch dort abgemüht, und ihr erntet die Frucht ihrer Mühe." |
1. Korinthus 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 6 Ich habe gepflanzt, Apollos hat gegossen, aber Gott hat es wachsen lassen. |
| 7 Es kommt nicht darauf an, wer pflanzt oder bewässert; wichtig ist nur Gott, der das Wachstum gibt. |
|
8
Pflanzer und Pfleger arbeiten zwar an demselben Werk, aber jeder wird seinen Lohn so erhalten, wie es seinem eigenen Einsatz entspricht. |
| 9 Wir sind also Gottes Mitarbeiter – ihr seid Gottes Ackerfeld und Gottes Bau. |
| 10 Nach der mir verliehenen Gnade Gottes habe ich als erfahrener Baumeister das Fundament gelegt. Ein anderer baut auf dieser Grundlage weiter. Aber jeder soll darauf achten, wie er weiterbaut. |
| 11 Niemand kann ein anderes Fundament legen, außer dem, das längst gelegt ist, Jesus Christus. |
| 12 Ob aber jemand auf diesem Fundament Gold, Silber oder wertvolle Steine verbaut oder nur Holz, Heu und Stroh, |
Schlachter 2000
Jesus sprach zu seinen Jüngern:
Sagt ihr nicht: Es sind noch vier Monate, dann kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch: Hebt eure Augen auf und seht die Felder an; sie sind schon weiß zur Ernte.
Johannes 4,35
Wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr aber seid Gottes Ackerfeld und Gottes Bau.
1. Korinther 3,9
János 4 (Schlachter 2000)
| 32 Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennt! |
| 33 Da sprachen die Jünger zueinander: Hat ihm denn jemand zu essen gebracht? |
| 34 Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist die, dass ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollbringe. |
| 35 Sagt ihr nicht: Es sind noch vier Monate, dann kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch: Hebt eure Augen auf und seht die Felder an; sie sind schon weiß zur Ernte. |
| 36 Und wer erntet, der empfängt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, damit sich der Sämann und der Schnitter miteinander freuen. |
| 37 Denn hier ist der Spruch wahr: Der eine sät, der andere erntet. |
| 38 Ich habe euch ausgesandt zu ernten, woran ihr nicht gearbeitet habt; andere haben gearbeitet, und ihr seid in ihre Arbeit eingetreten. |
1. Korinthus 3 (Schlachter 2000)
| 6 Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Gedeihen gegeben. |
| 7 So ist also weder der etwas, welcher pflanzt, noch der, welcher begießt, sondern Gott, der das Gedeihen gibt. |
| 8 Der aber, welcher pflanzt und der, welcher begießt, sind eins; jeder aber wird seinen eigenen Lohn empfangen entsprechend seiner eigenen Arbeit. |
| 9 Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr aber seid Gottes Ackerfeld und Gottes Bau. |
| 10 Gemäß der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als ein weiser Baumeister den Grund gelegt; ein anderer aber baut darauf. Jeder aber gebe Acht, wie er darauf aufbaut. |
| 11 Denn einen anderen Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus. |
| 12 Wenn aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut, |
English Standard Version
Jesus said to the disciples:
Do you not say, “There are yet four months, then comes the harvest”? Look, I tell you, lift up your eyes, and see that the fields are white for harvest.
John 4:35
We are God's fellow workers. You are God's field, God's building.
1 Corinthians 3:9
János 4 (English Standard Version)
|
32
But he said to them, “I have food to eat that you do not know about.” |
| 33 So the disciples said to one another, “Has anyone brought him something to eat?” |
|
34
Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work. |
|
35
Do you not say, ‘There are yet four months, then comes the harvest’? Look, I tell you, lift up your eyes, and see that the fields are white for harvest. |
|
36
Already the one who reaps is receiving wages and gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together. |
|
37
For here the saying holds true, ‘One sows and another reaps.’ |
|
38
I sent you to reap that for which you did not labor. Others have labored, and you have entered into their labor.” |
1. Korinthus 3 (English Standard Version)
| 6 I planted, Apollos watered, but God gave the growth. |
| 7 So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth. |
| 8 He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor. |
|
9
For we are God's fellow workers. You are God's field, God's building. |
| 10 According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it. |
| 11 For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ. |
| 12 Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw— |
Free Bible Version
Jesus said to his disciples:
Don't you have a saying, “four more months until harvest?” Open your eyes and look around! The crops in the fields are ripe, ready for harvest.
John 4:35
We are workers together with God — and you are God's field, his building.
1 Corinthians 3:9
János 4 (Free Bible Version)
| 32 But Jesus replied, “I have food to eat that you know nothing about.” |
| 33 “Did someone bring him food?” the disciples asked one another. |
| 34 Jesus told them, “My food is to do the will of the one who sent me, and to complete his work. |
| 35 Don't you have a saying, ‘four more months until harvest?’ Open your eyes and look around! The crops in the fields are ripe, ready for harvest. |
| 36 The reaper is being paid and harvesting a crop for eternal life so that both the sower and the reaper can celebrate. |
| 37 So the proverb ‘one sows, another reaps,’ is true. |
| 38 I sent you to reap what you didn't work for. Others did the hard work and you have reaped the benefits of what they did.” |
1. Korinthus 3 (Free Bible Version)
| 6 I did the planting, Apollos did the watering—but it was God who made you grow! |
| 7 So the one who does the planting doesn't count for anything, any more than the one who does the watering. The only one who matters is God who is growing you! |
| 8 The one planting and the one watering have the same goal, and both will be rewarded according to what they've done. |
| 9 We are workers together with God—and you are God's field, his building. |
| 10 Through the grace of God that he gave to me, I laid down the foundation like a skilled building supervisor. Now someone else is building on it. Whoever does the building needs to watch what they're doing. |
| 11 For no one can lay any other foundation than what's already laid—that is Jesus Christ. |
| 12 Those who build on that foundation may use gold, silver, precious stone, wood, hay, or straw— |
Reina-Valera 1995
Jesús dijo a sus discípulos:
¿No decís vosotros: "Aún faltan cuatro meses para que llegue la siega"? Yo os digo: Alzad vuestros ojos y mirad los campos, porque ya están blancos para la siega.
Juan 4,35
Nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois labranza de Dios, edificio de Dios.
1 Corintios 3,9
János 4 (Reina-Valera 1995)
|
32
Él les dijo: —Yo tengo una comida que comer, que vosotros no sabéis. |
|
33
Entonces los discípulos se decían entre sí: —¿Le habrá traído alguien de comer? |
|
34
Jesús les dijo: —Mi comida es que haga la voluntad del que me envió y que acabe su obra. |
| 35 ¿No decís vosotros: "Aún faltan cuatro meses para que llegue la siega"? Yo os digo: Alzad vuestros ojos y mirad los campos, porque ya están blancos para la siega. |
| 36 Y el que siega recibe salario y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra se goce juntamente con el que siega. |
| 37 En esto es verdadero el dicho: "Uno es el que siembra y otro es el que siega". |
| 38 Yo os he enviado a segar lo que vosotros no labrasteis; otros labraron y vosotros habéis entrado en sus labores. |
1. Korinthus 3 (Reina-Valera 1995)
| 6 Yo planté, Apolos regó; pero el crecimiento lo ha dado Dios. |
| 7 Así que ni el que planta es algo ni el que riega, sino Dios que da el crecimiento. |
| 8 Y el que planta y el que riega son una misma cosa, aunque cada uno recibirá su recompensa conforme a su labor, |
| 9 porque nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois labranza de Dios, edificio de Dios. |
| 10 Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo, como perito arquitecto, puse el fundamento, y otro edifica encima; pero cada uno mire cómo sobreedifica. |
| 11 Nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo. |
| 12 Si alguien edifica sobre este fundamento con oro, plata y piedras preciosas, o con madera, heno y hojarasca, |
Segond 21
Jésus dit à ses disciples:
Ne dites-vous pas qu’il y a encore quatre mois jusqu’à la moisson? Eh bien, je vous le dis, levez les yeux et regardez les champs: ils sont déjà blancs pour la moisson.
Jean 4,35
Nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, la construction de Dieu.
1 Corinthiens 3,9
János 4 (Segond 21)
| 32 Mais il leur dit: «J’ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.» |
| 33 Les disciples se disaient donc les uns aux autres: «Quelqu’un lui aurait-il apporté à manger?» |
| 34 Jésus leur dit: «Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé et d’accomplir son œuvre. |
| 35 Ne dites-vous pas qu’il y a encore quatre mois jusqu’à la moisson? Eh bien, je vous le dis, levez les yeux et regardez les champs: ils sont déjà blancs pour la moisson. |
| 36 Celui qui moissonne reçoit un salaire et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble. |
| 37 En effet, en cela cette parole est vraie: ‘L’un sème et l’autre moissonne.’ |
| 38 Je vous ai envoyés récolter une moisson qui ne vous a pas demandé de travail; d’autres ont travaillé et vous êtes entrés dans leur travail.» |
1. Korinthus 3 (Segond 21)
| 6 J’ai planté, Apollos a arrosé, mais c’est Dieu qui a fait grandir. |
| 7 Ainsi, ce n’est pas celui qui plante ni celui qui arrose qui compte, mais Dieu, qui donne la croissance. |
| 8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense en fonction de son propre travail. |
| 9 En effet, nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, la construction de Dieu. |
| 10 Conformément à la grâce que Dieu m’a donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre construit dessus. Cependant, que chacun fasse attention à la manière dont il construit dessus, |
| 11 car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, à savoir Jésus-Christ. |
| 12 Que l’on construise sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin ou de la paille, |
An Bíobla Naofa 1981
Nach ndeir sibhse ‘Ceithre mhí eile agus beidh an fómhar ann’? Seo mise á rá libh: Tógaigí bhur súile agus féachaigí ar na goirt; tá siad geal chun an fhómhair.
Eoin 4:35
Comhoibrithe le Dia atá ionainne agus gort Dé, foirgneamh Dé, is ea sibhse.
1 Corantaigh 3:9
János 4 (An Bíobla Naofa 1981)
| 32 Dúirt sé leo: “Tá agam bia le hithe nach eol daoibhse.” |
| 33 Ansin dúirt na deisceabail lena chéile: “An féidir gur thug duine éigin rud le hithe dó?” |
|
34
Dúirt Íosa leo: “Is é is bia domsa toil an té a chuir uaidh mé a dhéanamh agus a obair a chur i gcrích. |
|
35
Nach ndeir sibhse ‘Ceithre mhí eile agus beidh an fómhar ann’? Seo mise á rá libh: Tógaigí bhur súile agus féachaigí ar na goirt; tá siad geal chun an fhómhair. |
|
36
Tá a thuarastal á fháil ag an mbuanaí cheana féin, agus tá toradh á bhailiú aige chun na beatha síoraí, i dtreo go bhfuil lúcháir ar an síoladóir agus ar an mbuanaí in éineacht. |
|
37
Óir is fíor don seanfhocal sa mhéid seo: ‘Cuireann duine, baineann duine eile.’ |
|
38
Sheol mise sibhse uaim chun fómhar a bhaint nár shaothraigh sibh féin. Shaothraigh daoine eile é, agus chuaigh sibhse isteach ina saothar.” |
1. Korinthus 3 (An Bíobla Naofa 1981)
| 6 mise a chuir an síol, Apollós a chuir an t-uisce leis ach is é Dia a chuir ag fás é. |
| 7 Ní hiad an síoladóir, mar sin, ná an t-uiscitheoir, ar fiú iad aon ní ach Dia amháin, a chuireann an síol ag fás. |
| 8 Is é an dá mhar a chéile iad an síoladóir agus an t-uiscitheoir ach cúiteofar a shaothar féin le gach duine acu. |
| 9 Comhoibrithe le Dia atá ionainne agus gort Dé, foirgneamh Dé, is ea sibhse. |
| 10 De réir an ghrásta a thug Dia dom, leag mise an bhunsraith mar a dhéanfadh an t-ardsaor oilte agus fear eile atá ag tógáil uirthi. Faireadh gach duine a chuid tógála féin áfach, |
| 11 mar ní féidir d’aon duine bunsraith eile a leagan ach an ceann atá thíos cheana féin, agus is é Íosa Críost an bhunsraith sin. |
| 12 Cibé duine a dhéanfaidh tógáil ar an mbunsraith sin, úsáideadh sé ór, airgead nó clocha lómhara, adhmad, féar nó tuí, |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Ιησούς έιπε στους μαθητούς του:
Δεν λέτε εσείς ότι, τέσσερις μήνες είναι ακόμα, και έρχεται ο θερισμός; Προσέξτε, σας λέω, σηκώστε ψηλά τα μάτια σας, και δείτε τα χωράφια ότι, είναι κιόλας λευκά για θερισμό.
Κατά Ιωάννην 4:35
Eμείς είμαστε συνεργοί τού Θεού· εσείς είστε χωράφι τού Θεού, οικοδομή τού Θεού.
Προς Κορίνθιους Α` 3:9
János 4 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 32 Kαι εκείνος είπε σ' αυτούς: Eγώ έχω φαγητό να φάω, που εσείς δεν ξέρετε. |
| 33 Έλεγαν, λοιπόν, οι μαθητές του αναμεταξύ τους: Mήπως τού έφερε κάποιος να φάει; |
| 34 O Iησούς λέει σ' αυτούς: Tο δικό μου φαγητό είναι να πράττω το θέλημα εκείνου που με απέστειλε, και να τελειώσω το έργο του. |
| 35 Δεν λέτε εσείς ότι, τέσσερις μήνες είναι ακόμα, και έρχεται ο θερισμός; Προσέξτε, σας λέω, σηκώστε ψηλά τα μάτια σας, και δείτε τα χωράφια ότι, είναι κιόλας λευκά για θερισμό. |
| 36 Kαι εκείνος που θερίζει παίρνει μισθό, και μαζεύει καρπό για αιώνια ζωή, για να χαίρεται μαζί και εκείνος που σπέρνει και εκείνος που θερίζει. |
| 37 Eπειδή, σε τούτο αληθεύει ο λόγος, ότι: Άλλος είναι εκείνος που σπέρνει, και άλλος εκείνος που θερίζει. |
| 38 Eγώ σας απέστειλα για να θερίζετε εκείνο στο οποίο εσείς δεν κοπιάσατε· άλλοι κοπίασαν, και εσείς μπήκατε μέσα στον κόπο τους. |
1. Korinthus 3 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 6 Eγώ φύτεψα, ο Aπολλώς πότισε, αλλά ο Θεός αύξησε. |
| 7 Ώστε, ούτε αυτός που φυτεύει είναι κάτι ούτε αυτός που ποτίζει, αλλά ο Θεός που αυξάνει. |
| 8 Aυτός, μάλιστα, που φυτεύει, και αυτός που ποτίζει είναι το ίδιο· και κάθε ένας θα πάρει τον δικό του μισθό, σύμφωνα με τον κόπο του. |
| 9 Eπειδή, είμαστε συνεργοί τού Θεού· εσείς είστε χωράφι τού Θεού, οικοδομή τού Θεού. |
|
10
Eγώ, σύμφωνα με τη χάρη τού Θεού, που μου δόθηκε, σαν σοφός αρχιτέκτονας, έβαλα το θεμέλιο· άλλος, όμως, οικοδομεί επάνω σ' αυτό· κάθε ένας, πάντως, ας βλέπει πώς οικοδομεί επάνω σ' αυτό. |
| 11 Eπειδή, άλλο θεμέλιο δεν μπορεί να βάλει κανένας, παρά εκείνο που έχει τεθεί, το οποίο είναι ο Iησούς Xριστός. |
| 12 Kαι αν κάποιος οικοδομεί επάνω σε τούτο το θεμέλιο, χρυσάφι, ασήμι, πολύτιμες πέτρες, ξύλα, χορτάρι, καλαμιά· |
ספר הבריתות 2004
אמר ישוע לתלמידיו:
הֲלֹא אַתֶּם אוֹמְרִים שֶׁעוֹד אַרְבָּעָה חֳדָשִׁים וְהַקָּצִיר בָּא. הִנֵּה, אוֹמֵר אֲנִי לָכֶם, שְׂאוּ עֵינֵיכֶם וּרְאוּ אֶת הַשָּׂדוֹת, כִּי לְבָנִים הֵם וּבְשֵׁלִים לַקָּצִיר.
יוחנן ד 35
אֲנַחְנוּ עוֹבְדִים יַחַד עִם אֱלֹהִים וְאַתֶּם שְׂדֵה אֱלֹהִים, בִּנְיַן אֱלֹהִים.
קורינתים א, ג 9
János 4 (ספר הבריתות 2004)
| 32 אָמַר לָהֶם: "יֵשׁ לִי אֹכֶל לֶאֱכֹל שֶׁאֵינְכֶם יוֹדְעִים." |
| 33 אָמְרוּ הַתַּלְמִידִים זֶה אֶל זֶה: "הַאִם מִישֶׁהוּ הֵבִיא לוֹ לֶאֱכֹל?" |
| 34 אָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ: "מַאֲכָלִי הוּא לַעֲשׂוֹת אֶת רְצוֹן שׁוֹלְחִי וּלְהַשְׁלִים אֶת פָּעֳלוֹ. |
| 35 הֲלֹא אַתֶּם אוֹמְרִים שֶׁעוֹד אַרְבָּעָה חֳדָשִׁים וְהַקָּצִיר בָּא. הִנֵּה, אוֹמֵר אֲנִי לָכֶם, שְׂאוּ עֵינֵיכֶם וּרְאוּ אֶת הַשָּׂדוֹת, כִּי לְבָנִים הֵם וּבְשֵׁלִים לַקָּצִיר. |
| 36 הַקּוֹצֵר מְקַבֵּל כְּבָר שָׂכָר וְאוֹסֵף פְּרִי לְחַיֵּי עוֹלָם, כְּדֵי שֶׁיִּשְׂמְחוּ יַחְדָּיו הַזּוֹרֵעַ וְהַקּוֹצֵר. |
| 37 בָּזֶה מִתְאַמֶּתֶת הָאִמְרָה ― 'זֶה זוֹרֵעַ וְזֶה קוֹצֵר'. |
| 38 אֲנִי שָׁלַחְתִּי אֶתְכֶם לִקְצֹר אֶת אֲשֶׁר לֹא עֲמַלְתֶּם בּוֹ; אֲחֵרִים עָמְלוּ וְאַתֶּם הִגַּעְתֶּם אֶל פְּרִי עֲמָלָם." |
1. Korinthus 3 (ספר הבריתות 2004)
| 6 אֲנִי נָטַעְתִּי, אַפּוֹלוֹס הִשְׁקָה, אֲבָל הָאֱלֹהִים הִצְמִיחַ. |
| 7 לְפִיכָךְ לֹא הַנּוֹטֵעַ חָשׁוּב, אַף לֹא הַמַּשְׁקֶה, אֶלָּא הָאֱלֹהִים ― הַמַּצְמִיחַ. |
| 8 הַנּוֹטֵעַ וְהַמַּשְׁקֶה הֵם הַיְנוּ הָךְ, וְכָל אֶחָד יְקַבֵּל אֶת שְׂכָרוֹ כְּפִי עֲמָלוֹ; |
| 9 שֶׁכֵּן אֲנַחְנוּ עוֹבְדִים יַחַד עִם אֱלֹהִים וְאַתֶּם שְׂדֵה אֱלֹהִים, בִּנְיַן אֱלֹהִים. |
| 10 כְּפִי חֶסֶד אֱלֹהִים שֶׁנִּתַּן לִי הִנַּחְתִּי יְסוֹד כְּבַנַּאי חָכָם וְאַחֵר בּוֹנֶה עָלָיו. אֲבָל יַשְׁגִּיחַ כָּל אֶחָד כֵּיצַד הוּא בּוֹנֶה, |
| 11 כִּי אִישׁ לֹא יוּכַל לְהַנִּיחַ יְסוֹד אַחֵר זוּלָתִי הַיְסוֹד שֶׁהֻנַּח, וְהוּא יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ. |
| 12 וְכָל אִישׁ, אִם יִבְנֶה עַל הַיְסוֹד הַזֶּה זָהָב אוֹ כֶּסֶף אוֹ אֲבָנִים יְקָרוֹת אוֹ עֵץ אוֹ חָצִיר אוֹ קַשׁ ― |
Hunsrik Plat Taytx
Yeesus hot fer sayn tisiple kesaat:
"Teyer saat imer: 'In fier moonate is es tsayt fer ti ërnt.' Awer kukt kuut ti plantaaj aan: was keplanst kep waar, is xon tsaytich un fërtich fer ti ërnt."
Yohan 4,35
Meyer sin khameraate in te aarwat ore im Hërkots tiinst, un teyer sayt tas lant woo Hërkot sayn aarwat macht. Teyer sayt aach em Hërkot sayn kepau.
1 Korintios 3,9
Nuova Riveduta 1994
Gesù disse ai suoi discepoli:
Non dite voi che ci sono ancora quattro mesi e poi viene la mietitura? Ebbene, vi dico: alzate gli occhi e guardate le campagne come già biancheggiano per la mietitura.
Giovanni 4:35
Noi siamo infatti collaboratori di Dio, voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio.
1 Corinzi 3:9
János 4 (Nuova Riveduta 1994)
| 32 Ma egli disse loro: «Io ho un cibo da mangiare che voi non conoscete». |
| 33 Perciò i discepoli si dicevano gli uni gli altri: «Forse qualcuno gli ha portato da mangiare?» |
| 34 Gesù disse loro: «Il mio cibo è far la volontà di colui che che mi ha mandato, e compiere l'opera sua. |
| 35 Non dite voi che ci sono ancora quattro mesi e poi viene la mietitura? Ebbene, vi dico: alzate gli occhi e guardate le campagne come già biancheggiano per la mietitura. |
| 36 Il mietitore riceve una ricompensa e raccoglie frutto per la vita eterna, affinché il seminatore e il mietitore si rallegrino insieme. |
| 37 Poiché in questo è vero il detto: L'uno semina e l'altro miete. |
| 38 Io vi ho mandati a mietere là dove voi non avete lavorato; altri hanno faticato, e voi siete subentrati nella loro fatica». |
1. Korinthus 3 (Nuova Riveduta 1994)
| 6 Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma Dio ha fatto crescere; |
| 7 quindi colui che pianta e colui che annaffia non sono nulla: Dio fa crescere! |
| 8 Ora, colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio secondo la propria fatica. |
| 9 Noi siamo infatti collaboratori di Dio, voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio. |
| 10 Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come esperto architetto, ho posto il fondamento; un altro vi costruisce sopra. Ma ciascuno badi a come vi costruisce sopra; |
| 11 poiché nessuno può porre altro fondamento oltre a quello già posto, cioè Cristo Gesù. |
| 12 Ora, se uno costruisce su questo fondamento con oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia, |
Südsaarländisch
De Jesus hat zu seine Jinger gesaht:
„Ihr sahn doch: ‚Es dauert nur noch vier Monade, dann ka’mer die Ernt in die Scheier fahre!', oder net? Ich sahn eich awer: ‚Machen eier Aue uf un guggen eich die Felder an. Die sinn nämlich schun so weit, dass mer die Frucht abmache kann!' “
Johannes 4,35
Mir sinn Leit, wo met Gott sesammeschaffe, un ihr sinn das Feld, wo vun Gott bestellt un das Haus, wo vun Gott gebaut werd.
1. Korinder 3,9
János 4 (Südsaarländisch)
| 32 Awer er hat ne gesaht: „Ich läwe vu’me Esse, vun dem wo ihr nix wisse.“ |
| 33 „Hat em dann jemand ebbes fer se esse gebrung?“, hann sich die Jinger do unnernanner gefroht. |
| 34 De Jesus hat zu ne gesaht: „Mei Esse besteht dodrin, dass ich mache, was derjeniche will, der wo mich geschickt hat, un dass ich sei Werk zum Abschluss bringe. |
| 35 Ihr sahn doch: ‚Es dauert nur noch vier Monade, dann ka’mer ernde!’, oder net? Ich sahn eich awer: Machen emo eier Aue uf un guggen eich die Felder an. Se sinn nämlich schun so weit, dass se abgeernt werre känne! |
| 36 Derjeniche, der wo die Frucht abmacht, krieht schun sei Lohn un sammelt Frucht fer’s ewiche Läwe. Dann freit sich derjeniche, der wo sät, sesamme met demjeniche, der wo die Frucht abmacht. |
| 37 Es Sprichwort saht: ‚Der äne sät, der annere macht die Frucht ab!’ Das trefft do zu. |
|
38
Ich hann eich enausgeschickt, fer se ernde, an dem wo ner net geschafft hann. Annere hann drahn geschafft, un ihr ernde die Frucht vun ihrer Arwet.“ |
1. Korinthus 3 (Südsaarländisch)
| 6 Ich hann die Planz in die Erd gehuckt, un de Apollos hat er Wasser gebb, awer Gott hat se wachse gelosst. |
| 7 Wichdisch is also net derjeniche, der wo die Planz in die Erd huckt un aach net derjeniche, der wo er Wasser gebbt. Wichdisch is allän Gott, der wo se wachse losst. |
| 8 Derjeniche, der wo die Planz in die Erd huckt un derjeniche, der wo er Wasser gebbt, schafft uf’s selwe Ziel zu. Jeder krieht sei Lohn noh dem, was er geleicht hat. |
|
9
Mir sinn nämlich Leit, die wo met Gott sesammeschaffe, un ihr sinn das Feld, das wo Gott bestellt un das Haus, das wo Gott baut. |
| 10 Ufgrund vun der Gnad, die wo mer Gott gebb hat, hann ich wie e geschickder Baumääschder es Fundament geleht. Jemand anneres baut jetz dodruf weider. Jeder soll awer gugge, wie er dodruf weider baut. |
| 11 Nimand kann e anneres Fundament lehe wie dasjeniche, das wo Gott schun geleht hat, un das is Jesus Chrischdus. |
| 12 So manch äner baut uf dem Fundament met Gold, Silwer, Edelstän, Holz, Hei oder Stroh weider. |
Biblia Tysiąclecia
Jezus powiedział do swoich uczniów:
Czyż nie mówicie: Jeszcze cztery miesiące, a nadejdą żniwa? Oto powiadam wam: Podnieście oczy i popatrzcie na pola, jak bieleją na żniwo.
Ew. Jana 4:35
My jesteśmy pomocnikami Boga, wy zaś jesteście uprawną rolą Bożą i Bożą budowlą.
1 Koryntian 3:9
János 4 (Biblia Tysiąclecia)
| 32 On im rzekł: "Ja mam do jedzenia pokarm, o którym wy nie wiecie". |
| 33 Mówili więc uczniowie jeden do drugiego: "Czyż Mu kto przyniósł coś do zjedzenia?" |
| 34 Powiedział im Jezus: "Moim pokarmem jest wypełnić wolę Tego, który Mnie posłał, i wykonać Jego dzieło. |
| 35 Czyż nie mówicie: 'Jeszcze cztery miesiące, a nadejdą żniwa?' Oto powiadam wam: Podnieście oczy i popatrzcie na pola, jak bieleją na żniwo. |
| 36 Żniwiarz otrzymuje już zapłatę i zbiera plon na życie wieczne, tak iż siewca cieszy się razem ze żniwiarzem. |
| 37 Tu bowiem okazuje się prawdziwym powiedzenie: Jeden sieje, a drugi zbiera. |
| 38 Ja was wysłałem żąć to, nad czym wyście się nie natrudzili. Inni się natrudzili, a w ich trud wyście weszli". |
1. Korinthus 3 (Biblia Tysiąclecia)
| 6 Ja siałem, Apollos podlewał, lecz Bóg dał wzrost. |
| 7 Otóż nic nie znaczy ten, który sieje, ani ten, który podlewa, tylko Ten, który daje wzrost - Bóg. |
| 8 Ten, który sieje, i ten, który podlewa, stanowią jedno; każdy według własnego trudu otrzyma należną mu zapłatę. |
| 9 My bowiem jesteśmy pomocnikami Boga, wy zaś jesteście uprawną rolą Bożą i Bożą budowlą. |
| 10 Według danej mi łaski Bożej, jako roztropny budowniczy, położyłem fundament, ktoś inny zaś wznosi budynek. Niech każdy jednak baczy na to, jak buduje. |
| 11 Fundamentu bowiem nikt nie może położyć innego, jak ten, który jest położony, a którym jest Jezus Chrystus. |
| 12 I tak jak ktoś na tym fundamencie buduje: ze złota, ze srebra, z drogich kamieni, z drzewa, z trawy lub ze słomy, |
Bíblia Livre em português
Jesus disse aos seus discípulos:
Não dizeis vós, que ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Eis que vos digo: Levantai vossos olhos, e vede as terras; porque já estão brancas para a ceifa.
João 4,35
Somos cooperadores de Deus; vós sois a plantação de Deus, o edifício de Deus.
1 Coríntios 3,9
János 4 (Bíblia Livre em português)
| 32 Porém ele lhes disse: Uma comida tenho que comer, que vós não sabeis. |
| 33 Diziam, pois, os discípulos uns aos outros: Por acaso alguém lhe trouxe de comer? |
| 34 Disse-lhes Jesus: Minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e cumprir sua obra. |
| 35 Não dizeis vós, que ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Eis que vos digo: Levantai vossos olhos, e vede as terras; porque já estão brancas para a ceifa. |
| 36 E o que ceifa, recebe recompensa, e junta fruto para vida eterna; para que ambos se alegrem, tanto o que semeia, quanto o que ceifa. |
| 37 Porque nisto é verdadeiro o ditado, que: Um é o que semeia, e outro o que ceifa. |
| 38 Eu vos enviei para ceifar onde vós não trabalhastes; outros trabalharam, e vós entrastes no trabalho deles. |
1. Korinthus 3 (Bíblia Livre em português)
| 6 Eu plantei; Apolo regou; mas foi Deus quem deu o crescimento. |
| 7 De maneira que nem o que planta é algo, nem o que rega; mas sim Deus, que dá o crescimento. |
| 8 E o que planta, e o que rega, são um; mas cada um receberá a sua recompensa segundo o seu trabalho. |
| 9 Porque somos cooperadores de Deus; vós sois a plantação de Deus, o edifício de Deus. |
| 10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, eu pus como sábio construtor o fundamento; e outro edifica sobre ele; mas olhe cada um como constrói sobre ele. |
| 11 Porque ninguém pode pôr fundamento diferente do que já está posto, o qual é Jesus Cristo. |
| 12 E se alguém sobre este fundamento edificar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha, |
Cornilescu 2014
Iisus a zis discipolilor:
Nu ziceţi voi că mai sunt patru luni până la seceriş? Iată, Eu vă spun: Ridicaţi-vă ochii şi priviţi holdele, care sunt albe acum, gata pentru seceriş.
Ioan 4:35
Noi suntem împreună-lucrători cu Dumnezeu. Voi sunteţi ogorul lui Dumnezeu, clădirea lui Dumnezeu.
1 Corinteni 3:9
János 4 (Cornilescu 2014)
| 32 Dar El le-a zis: „Eu am de mâncat o mâncare pe care voi n-o cunoaşteţi.” |
| 33 Ucenicii au început să-şi zică deci unii altora: „Nu cumva I-a adus cineva să mănânce?” |
| 34 Isus le-a zis: „Mâncarea Mea este să fac voia Celui ce M-a trimis şi să împlinesc lucrarea Lui. |
| 35 Nu ziceţi voi că mai sunt patru luni până la seceriş? Iată, Eu vă spun: Ridicaţi-vă ochii şi priviţi holdele, care sunt albe acum, gata pentru seceriş. |
| 36 Cine seceră primeşte o plată şi strânge rod pentru viaţa veşnică, pentru ca şi cel ce seamănă şi cel ce seceră să se bucure în acelaşi timp. |
| 37 Căci, în această privinţă, este adevărată zicerea: ‘Unul seamănă, iar altul seceră.’ |
| 38 Eu v-am trimis să seceraţi acolo unde nu voi v-aţi ostenit; alţii s-au ostenit, şi voi aţi intrat în osteneala lor.” |
1. Korinthus 3 (Cornilescu 2014)
| 6 Eu am sădit, Apolo a udat, dar Dumnezeu a făcut să crească, |
| 7 aşa că nici cel ce sădeşte, nici cel ce udă nu sunt nimic, ci Dumnezeu, care face să crească. |
| 8 Cel ce sădeşte şi cel ce udă sunt tot una, şi fiecare îşi va lua răsplata după osteneala lui. |
|
9
Căci noi suntem împreună-lucrători cu Dumnezeu. Voi sunteţi ogorul lui Dumnezeu, clădirea lui Dumnezeu. |
| 10 După harul lui Dumnezeu care mi-a fost dat, eu, ca un meşter-zidar înţelept, am pus temelia, şi un altul clădeşte deasupra. Dar fiecare să ia bine seama cum clădeşte deasupra. |
| 11 Căci nimeni nu poate pune o altă temelie decât cea care a fost pusă, şi care este Isus Hristos. |
| 12 Iar dacă clădeşte cineva pe această temelie aur, argint, pietre scumpe, lemn, fân, trestie, |
Юбилейная Библия
Иисус говорит ученикам:
«Не говорите ли вы, что еще четыре месяца – и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве».
Иоанна 4:35
Мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.
1 Коринфянам 3:9
János 4 (Юбилейная Библия)
| 32 Но Он сказал им: «У Меня есть пища, которой вы не знаете». |
| 33 Поэтому ученики говорили между собой: «Разве кто принес Ему есть?» |
| 34 Иисус говорит им: «Моя пища – творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его. |
| 35 Не говорите ли вы, что еще четыре месяца – и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве. |
| 36 Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий, и жнущий вместе радоваться будут, |
| 37 ибо в этом случае справедливо изречение: „Один сеет, а другой жнет“. |
| 38 Я послал вас жать то, над чем вы не трудились, – другие трудились, а вы вошли в труд их». |
1. Korinthus 3 (Юбилейная Библия)
| 6 Я насадил, Аполлос поливал, но взрастил Бог; |
| 7 поэтому и насаждающий, и поливающий – ничто, а всё Бог взращивающий. |
| 8 Насаждающий же и поливающий – одно; но каждый получит свою награду по своему труду. |
| 9 Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение. |
| 10 Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель положил основание, а другой строит на нем; но каждый смотри, как строит. |
| 11 Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос. |
| 12 Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, – |
Bibel für Schwoba
Dr Jesus håt zo de Jünger gsaed:
Sagat ihr et selber: No vier Monat, nå ischd d Ernt? Guckat, i sag euch: Machat d Aoga auf ond guckat d Felder å: dia send schao weiß zom Ernta.
Johannes 4,35
Mir send am Herrgott saene Mitarbaeter; ond ihr send am Herrgott sae Acker, am Herrgott sae Baustell send r.
1. Korinthr 3,9
János 4 (Bibel für Schwoba)
| 32 Aber er håt gsaed: I han ebbas zom Essa, mô ihr no koe Åhnong drvo hent. |
| 33 Nå hent dia Jünger zo anander gsaed: Håt am vielleicht schao ebber a Vesper bråcht? |
| 34 Saed r zon en: Mae Essa ischd des, dass e des dua, was me der ågwiesa håt, mô me gschickt håt, ond sae ågfanges Werk fertig mach. |
| 35 Sagat ihr et selber: No vier Monat, nå ischd d Ernt? Guckat, i sag euch: Machat d Aoga auf ond guckat d Felder å: dia send schao weiß zom Ernta. |
| 36 Der mô schao ernta duat, kriagt en Loh ond sammlat Frucht ae für s ewige Leba, nå fraeat se sich mitanander, der mô sät ond der mô ernta duat. |
| 37 En dem Punkt ischd des Sprichwort wåhr: Oener sät ond ernta duat a anderer. |
| 38 I han euch zom Ernta gschickt, mô ihr gar et müahselig hent drom schaffa müaßa; då hent andere drå gschafft, ond dene ihr Ärbat ischd euch z guat komma. |
1. Korinthus 3 (Bibel für Schwoba)
| 6 I han åpflanzt, dr Apollos håt s gossa, aber wachsa lassa håt s Gott. |
| 7 Drom ischd der, mô åpflanzt so wenig wia der, mô giaßt, sondern der, mô s wachsa läßt, dr Herrgott ischd wichtig. |
| 8 Der mô pflanzt ond der mô giaßt ischd oener wia dr ander, a jeder kriagt saen Loh nach dem, wian r gschafft håt. |
| 9 Mir send nämlich am Herrgott saene Mitarbaeter; ond ihr send am Herrgott sae Acker, am Herrgott sae Baustell send r. |
| 10 So wia mr s am Herrgott sae Gnade gschenkt håt, han i wian a weiser Baumôester s Fondament åglegt; a anderer baut weiter drå. Aber a jeder soll acht geba, wian r weiterbaut. |
| 11 A anders Fondament kå koener ålega als wia des, mô åglegt ischd, ond des ischd dr Messias Jesus. |
| 12 Ob aber oener auf dem Fondament mit Gold, Silber, Edelstoe, Holz, Hae oder Straoh weiterbaut, |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเยซูตรัสกับพวกสาวกว่า
ท่านทั้งหลายว่า อีกสี่เดือนจะถึงฤดูเกี่ยวข้าว มิใช่หรือ เราบอกท่านทั้งหลายว่า เงยหน้าขึ้นดูนาเถิด ว่าทุ่งนาเหลืองอร่าม ถึงเวลาเกี่ยวแล้ว
ยอห์น 4:35
เราทั้งหลาย ร่วมกันทำงานเพื่อพระเจ้า ท่านทั้งหลายเป็นไร่นา ของพระเจ้า และเป็นตึกของพระองค์
1 โครินธ์ 3:9
János 4 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 32 แต่พระองค์ตรัสกับเขาว่า “เรามีอาหารรับประทานที่ท่านทั้งหลายไม่รู้” |
| 33 พวกสาวกจึงถามกันว่า “มีใครเอาอาหารมาถวายพระองค์แล้วหรือ” |
| 34 พระเยซูตรัสกับเขาว่า “อาหารของเราคือการกระทำตามพระทัยของพระองค์ ผู้ทรงใช้เรามา และทำให้งานของพระองค์สำเร็จ |
| 35 ท่านทั้งหลายว่า อีกสี่เดือนจะถึงฤดูเกี่ยวข้าวมิใช่หรือ เราบอกท่านทั้งหลายว่า เงยหน้าขึ้นดูนาเถิด ว่าทุ่งนาเหลืองอร่าม ถึงเวลาเกี่ยวแล้ว |
| 36 คนเกี่ยวก็กำลังได้รับค่าจ้าง และกำลังส่ำสมพืชผลไว้สำหรับชีวิตนิรันดร์ เพื่อทั้งคนหว่านและคนเกี่ยวจะชื่นชมยินดีด้วยกัน |
| 37 เพราะในเรื่องนี้คำที่กล่าวไว้นี้เป็นความจริง คือ ‘คนหนึ่งหว่านและอีกคนหนึ่งเกี่ยว’ |
| 38 เราใช้ท่านทั้งหลายไปเกี่ยวสิ่งที่ท่านมิได้ลงแรงทำ คนอื่นได้ลงแรงทำ และท่านได้รับประโยชน์จากแรงของเขา” |
1. Korinthus 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 6 ข้าพเจ้าปลูก อปอลโลรดน้ำ แต่พระเจ้าทรงทำให้เติบโต |
| 7 เพราะฉะนั้นคนที่ปลูกและคนที่รดน้ำไม่สำคัญอะไร แต่พระเจ้าผู้ทรงโปรดให้เติบโตนั้นต่างหากที่สำคัญ |
| 8 คนที่ปลูกและคนที่รดน้ำก็เป็นพวกเดียวกัน แต่ทุกคนก็จะได้ค่าจ้างตามการที่ตนได้กระทำไว้ |
| 9 เพราะว่าเราทั้งหลายร่วมกันทำงานเพื่อพระเจ้า ท่านทั้งหลายเป็นไร่นาของพระเจ้า และเป็นตึกของพระองค์ |
| 10 โดยพระคุณของพระเจ้าซึ่งได้ทรงโปรดประทานแก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้วางรากลงแล้วเหมือนนายช่างผู้ชำนาญ และอีกคนหนึ่งก็มาก่อขึ้น ขอทุกคนจงระวังให้ดีว่าเขาจะก่อขึ้นมาอย่างไร |
| 11 เพราะว่าผู้ใดจะวางรากอื่นอีกไม่ได้แล้ว นอกจากที่วางไว้แล้วคือพระเยซูคริสต์ |
| 12 บนรากนั้นถ้าผู้ใดจะก่อขึ้นด้วยทองคำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้าแห้งหรือฟาง |
Kutsal Kitap 2001
İsa Mesih öğrencilerine dedi:
Sizler, ‘Ekinleri biçmeye daha dört ay var’ demiyor musunuz? İşte, size söylüyorum, başınızı kaldırıp tarlalara bakın. Ekinler sararmış, biçilmeye hazır!
İncil, Yuhanna 4:35
Biz Tanrı’nın emektaşlarıyız. Sizler de Tanrı’nın tarlası, Tanrı’nın binasısınız.
İncil, 1. Korintliler 3:9
János 4 (Kutsal Kitap 2001)
| 32 Ama İsa, “Benim, sizin bilmediğiniz bir yiyeceğim var” dedi. |
| 33 Öğrenciler birbirlerine, “Acaba biri O’na yiyecek mi getirdi?” diye sordular. |
| 34 İsa, “Benim yemeğim, beni gönderenin isteğini yerine getirmek ve O’nun işini tamamlamaktır” dedi. |
| 35 “Sizler, ‘Ekinleri biçmeye daha dört ay var’ demiyor musunuz? İşte, size söylüyorum, başınızı kaldırıp tarlalara bakın. Ekinler sararmış, biçilmeye hazır! |
| 36 Eken ve biçen birlikte sevinsinler diye, biçen kişi şimdiden ücretini alır ve sonsuz yaşam için ürün toplar. |
| 37 ‘Biri eker, başkası biçer’ sözü bu durumda doğrudur. |
| 38 Ben sizi, emek vermediğiniz bir ürünü biçmeye gönderdim. Başkaları emek verdiler, siz ise onların emeğinden yararlandınız.” |
1. Korinthus 3 (Kutsal Kitap 2001)
| 6 Tohumu ben ektim, Apollos suladı. Ama Tanrı büyüttü. |
| 7 Önemli olan, eken ya da sulayan değil, ekileni büyüten Tanrı’dır. |
| 8 Ekenle sulayanın değeri birdir. Her biri kendi emeğinin karşılığını alacaktır. |
| 9 Biz Tanrı’nın emektaşlarıyız. Sizler de Tanrı’nın tarlası, Tanrı’nın binasısınız. |
| 10 Tanrı’nın bana lütfettiği görev uyarınca bilge bir mimar gibi temel attım, başkaları da bu temel üzerine inşa ediyor. Herkes nasıl inşa ettiğine dikkat etsin. |
| 11 Çünkü hiç kimse atılan temelden, yani İsa Mesih’ten başka bir temel atamaz. |
| 12 Bu temel üzerine kimi altın, gümüş ya da değerli taşlarla, kimi de tahta, ot ya da kamışla inşa edecek. |
کِتابِ مُقادّس
یِسُوعؔ نے شاگردوں سے کہا:
کیا تُم کہتے نہیں کہ فصل کے آنے میں ابھی چار مہِینے باقی ہیں؟ دیکھو مَیں تُم سے کہتا ہُوں اپنی آنکھیں اُٹھا کر کھیتوں پر نظرکرو کہ فصل پک گئی ہے۔
یوحنا 4:35
کیونکہ ہم خُدا کے ساتھ کام کرنے والے ہیں۔ تُم خُدا کی کھیتی اور خُدا کی عِمارت ہو۔
١۔کُرنتھیوں 3:9
János 4 (کِتابِ مُقادّس)
| 32 لیکن اُس نے اُن سے کہا میرے پاس کھانے کے لِئے اَیسا کھانا ہے جِسے تُم نہیں جانتے۔ |
| 33 پس شاگِردوں نے آپس میں کہا کیا کوئی اُس کے لِئے کُچھ کھانے کو لایا ہے؟ |
| 34 یِسُوعؔ نے اُن سے کہا میرا کھانا یہ ہے کہ اپنے بھیجنے والے کی مرضی کے مَوافِق عمل کرُوں اور اُس کا کام پُورا کرُوں۔ |
| 35 کیا تُم کہتے نہیں کہ فصل کے آنے میں ابھی چار مہِینے باقی ہیں؟ دیکھو مَیں تُم سے کہتا ہُوں اپنی آنکھیں اُٹھا کر کھیتوں پر نظر کرو کہ فصل پک گئی ہے۔ |
| 36 اور کاٹنے والا مزدُوری پاتا اور ہمیشہ کی زِندگی کے لِئے پَھل جمع کرتا ہے تاکہ بونے والا اور کاٹنے والا دونوں مِل کر خُوشی کریں۔ |
| 37 کیونکہ اِس پر یہ مِثل ٹِھیک آتی ہے کہ بونے والا اَور ہے۔ کاٹنے والا اَور۔ |
| 38 مَیں نے تُمہیں وہ کھیت کاٹنے کے لِئے بھیجا جِس پر تُم نے مِحنت نہیں کی۔ اَوروں نے مِحنت کی اور تُم اُن کی مِحنت کے پَھل میں شرِیک ہُوئے۔ |
1. Korinthus 3 (کِتابِ مُقادّس)
| 6 مَیں نے درخت لگایا اور اپُلّوؔس نے پانی دِیا مگر بڑھایا خُدا نے۔ |
| 7 پس نہ لگانے والا کُچھ چِیز ہے نہ پانی دینے والا مگر خُدا جو بڑھانے والا ہے۔ |
| 8 لگانے والا اور پانی دینے والا دونوں ایک ہیں لیکن ہر ایک اپنا اجر اپنی مِحنت کے مُوافِق پائے گا۔ |
|
9
کیونکہ ہم خُدا کے ساتھ کام کرنے والے ہیں۔ تُم خُدا کی کھیتی اور خُدا کی عِمارت ہو۔ |
| 10 مَیں نے اُس تَوفِیق کے مُوافِق جو خُدا نے مُجھے بخشی دانا مِعمار کی طرح نیو رکھّی اور دُوسرا اُس پر عِمارت اُٹھاتا ہے۔ پس ہر ایک خبردار رہے کہ وہ کَیسی عِمارت اُٹھاتا ہے۔ |
| 11 کیونکہ سِوا اُس نیو کے جو پڑی ہُوئی ہے اور وہ یِسُوعؔ مسِیح ہے کوئی شخص دُوسری نہیں رکھ سکتا۔ |
| 12 اور اگر کوئی اُس نیو پر سونا یا چاندی یا بیش قِیمت پتّھروں یا لکڑی یا گھاس یا بُھوسے کا ردا رکھّے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Исо Масиҳ муридларига айтди:
Сизлар: “Экинлар тўрт ойда етилади”, деган иборани ишлатасизлар. Мен эса сизларга айтаман: Кўзларингизни очинглар! Экинзорларга қаранглар! Ҳосил етилган, ўрим–теримга тайёр бўлган.
Инжил, Юҳанно 4:35
Биз Худонинг хизматдошларимиз, сизлар эса Худонинг зироати, Худонинг иморатисизлар.
Инжил, 1 Коринфликлар 3:9
János 4 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
32
Аммо Исо уларга деди: — Менинг ейдиган овқатим бор, сизлар бу овқат тўғрисида билмайсизлар. |
|
33
Шогирдлари ўзаро гаплашиб: — Бирон киши Унга овқат келтирганмикин? — деб айтишарди. |
|
34
Исо уларга деди: — Менинг овқатим — Мени Юборганнинг иродасини адо этиш, Унинг ишини тугатишдир. |
| 35 Сизлар: “Экинлар тўрт ойда етилади”, деган иборани ишлатасизлар. Мен эса сизларга айтаман: Кўзларингизни очинглар! Экинзорларга қаранглар! Ҳосил етилган, ўрим–теримга тайёр бўлган. |
| 36 Ўроқчи ҳозирдан яхши даромад олмоқда, абадий ҳаёт учун ҳосил йиғмоқда. Токи ҳосилни эккан ва ўрган бирга қувонишсин. |
| 37 “Бири экади, бошқаси ўради”, деган мақол шу вазиятга тўғри келади. |
| 38 Мен сизларни ўзингиз меҳнат қилиб экмаган ҳосилни ўргани юбордим. Бошқалар меҳнат қилган эдилар, сизлар эса уларнинг меҳнатидан фойдаланасизлар. |
1. Korinthus 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 6 Мен уруғ экдим, Аполлос суғорди; лекин Худо ўстирди. |
| 7 Шунинг учун эккан ва суғорган ҳеч нима, ҳамма гап ўстирган Худодадир. |
| 8 Экувчи ва суғорувчининг моҳияти бир, ҳар бири мукофотни ўз меҳнатига яраша олади. |
| 9 Биз Худонинг хизматдошларимиз, сизлар эса Худонинг зироати, Худонинг иморатисизлар. |
| 10 Худо берган иноят асосида мен доно қурувчи каби пойдевор қўйдим. Бошқа киши эса унинг устида нимадир бунёд этади. Ҳар ким қандай қураётганига диққат этсин. |
| 11 Чунки ҳеч ким қўйилган пойдевор, яъни Исо Масиҳдан бошқа пойдевор қўя олмайди. |
| 12 Бу пойдевор устида кимдир олтиндан, кимдир кумуш ёки қимматли тошлардан, кимдир эса ёғочу хашак ё похолдан бино қурмоқда, |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Iso Masih muridlariga aytdi:
Sizlar: “Ekinlar to‘rt oyda yetiladi”, degan iborani ishlatasizlar. Men esa sizlarga aytaman: Ko‘zlaringizni ochinglar! Ekinzorlarga qaranglar! Hosil yetilgan, o‘rim–terimga tayyor bo‘lgan.
Injil, Yuhanno 4:35
Biz Xudoning xizmatdoshlarimiz, sizlar esa Xudoning ziroati, Xudoning imoratisizlar.
Injil, 1 Korinfliklar 3:9
János 4 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
32
Ammo Iso ularga dedi: — Mening yeydigan ovqatim bor, sizlar bu ovqat to‘g‘risida bilmaysizlar. |
|
33
Shogirdlari o‘zaro gaplashib: — Biron kishi Unga ovqat keltirganmikin? — deb aytishardi. |
|
34
Iso ularga dedi: — Mening ovqatim — Meni Yuborganning irodasini ado etish, Uning ishini tugatishdir. |
| 35 Sizlar: “Ekinlar to‘rt oyda yetiladi”, degan iborani ishlatasizlar. Men esa sizlarga aytaman: Ko‘zlaringizni ochinglar! Ekinzorlarga qaranglar! Hosil yetilgan, o‘rim–terimga tayyor bo‘lgan. |
| 36 O‘roqchi hozirdan yaxshi daromad olmoqda, abadiy hayot uchun hosil yig‘moqda. Toki hosilni ekkan va o‘rgan birga quvonishsin. |
| 37 “Biri ekadi, boshqasi o‘radi”, degan maqol shu vaziyatga to‘g‘ri keladi. |
| 38 Men sizlarni o‘zingiz mehnat qilib ekmagan hosilni o‘rgani yubordim. Boshqalar mehnat qilgan edilar, sizlar esa ularning mehnatidan foydalanasizlar. |
1. Korinthus 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 6 Men urug‘ ekdim, Apollos sug‘ordi; lekin Xudo o‘stirdi. |
| 7 Shuning uchun ekkan va sug‘organ hech nima, hamma gap o‘stirgan Xudodadir. |
| 8 Ekuvchi va sug‘oruvchining mohiyati bir, har biri mukofotni o‘z mehnatiga yarasha oladi. |
| 9 Biz Xudoning xizmatdoshlarimiz, sizlar esa Xudoning ziroati, Xudoning imoratisizlar. |
| 10 Xudo bergan inoyat asosida men dono quruvchi kabi poydevor qo‘ydim. Boshqa kishi esa uning ustida nimadir bunyod etadi. Har kim qanday qurayotganiga diqqat etsin. |
| 11 Chunki hech kim qo‘yilgan poydevor, ya’ni Iso Masihdan boshqa poydevor qo‘ya olmaydi. |
| 12 Bu poydevor ustida kimdir oltindan, kimdir kumush yoki qimmatli toshlardan, kimdir esa yog‘ochu xashak yo poxoldan bino qurmoqda, |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Dức Chúa phán rằng với những học trò:
Các ngươi há chẳng nói rằng còn bốn tháng nữa thì tới mùa gặt sao? Song ta nói với các ngươi: Hãy nhướng mắt lên và xem đồng ruộng, đã vàng sẵn cho mùa gặt.
Giăng 4:35
Thánh Phao-lô viết vời các người Cô-rinh-tô:
Chúng tôi là bạn cùng làm việc với Đức Chúa Trời; anh em là ruộng Đức Chúa Trời cày, nhà của Đức Chúa Trời xây.
I Cô-rinh-tô 3:9
János 4 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 32 Ngài đáp rằng: Ta có một thứ lương thực Để nuôi mình mà các ngươi không biết. |
| 33 Vậy môn đồ nói với nhau rằng: Có ai Đã đem chi cho thầy ăn chăng? |
| 34 Đức Chúa Giêsu phán rằng: đồ ăn của ta tức là làm theo ý muốn của đấng sai ta Đến, và làm trọn công việc Ngài. |
| 35 Các ngươi há chẳng nói rằng còn bốn tháng nữa thì tới mùa gặt sao? Song ta nói với các ngươi: Hãy nhướng mắt lên và xem đồng ruộng, Đã vàng sẵn cho mùa gặt. |
| 36 Con gặt Đã lãnh tiền công mình và thâu chứa hoa lợi cho sự sống Đời Đời, hầu cho người gieo giống và con gặt Được cùng nhau vui vẻ. |
| 37 Vì đây người ta có thể nói rằng: Người nầy thì gieo, người kia thì gặt, là rất phải. |
| 38 Ta Đã sai các ngươi gặt nơi mình không làm; kẻ khác Đã làm, còn các ngươi thì Đã vào tiếp lấy công lao của họ. |
1. Korinthus 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 6 Tôi Đã trồng, A-bô-lô Đã tưới, nhưng Đức Chúa Trời Đã làm cho lớn lên. |
| 7 Vậy, người trồng kẻ tưới, Đều không ra gì, song Đức Chúa Trời là đấng làm cho lớn lên. |
| 8 Người trồng, kẻ tưới, Đều bằng nhau; ai nấy sẽ nhận phần thưởng tùy theo việc mình Đã làm. |
| 9 Vả, chúng tôi là bạn cùng làm việc với Đức Chúa Trời; anh em là ruộng Đức Chúa Trời cày, nhà của Đức Chúa Trời xây. |
| 10 Theo ơn Đức Chúa Trời ban cho tôi, tôi Đã lập nên như một tay thợ khéo, mà có kẻ khác cất lên trên; nhưng ai nấy phải cẩn thận về sự mình xây trên nền Đó. |
| 11 Vì, chẳng ai có thể lập một nền khác ngoài nền Đã lập, là Đức Chúa Giêsu Kitô. |
| 12 Nếu có kẻ lấy vàng, bạc, bửu thạch, gỗ, cỏ khô, rơm rạ mà xây trên nền ấy, |
中文标准译本(简化字)
耶 稣 对 门 徒 说:
你 们 岂 不 说 , 到 收 割 的 时 候 , 还 有 四 个 月 麽 。 我 告 诉 你 们 , 举 目 向 田 观 看 , 庄 稼 已 经 熟 了 , 可 以 收 割 了 。
约翰福音 4:35
因 为 我 们 是 与 神 同 工 的 。 你 们 是 神 所 耕 种 的 田 地 , 所 建 造 的 房 屋 。
哥林多前书 3:9
János 4 (中文标准译本(简化字))
| 32 耶 稣 说 : 「 我 有 食 物 吃 , 是 你 们 不 知 道 的 。 」 |
| 33 门 徒 就 彼 此 对 问 说 : 「 莫 非 有 人 拿 甚 麽 给 他 吃 吗 ? 」 |
| 34 耶 稣 说 : 「 我 的 食 物 就 是 遵 行 差 我 来 者 的 旨 意 , 做 成 他 的 工 。 |
| 35 你 们 岂 不 说 『 到 收 割 的 时 候 还 有 四 个 月 』 吗 ? 我 告 诉 你 们 , 举 目 向 田 观 看 , 庄 稼 已 经 熟 了 ( 原 文 是 发 白 ) , 可 以 收 割 了 。 |
| 36 收 割 的 人 得 工 价 , 积 蓄 五 谷 到 永 生 , 叫 撒 种 的 和 收 割 的 一 同 快 乐 。 |
| 37 俗 语 说 : : 『 那 人 撒 种 , 这 人 收 割 』 , 这 话 可 见 是 真 的 。 |
| 38 我 差 你 们 去 收 你 们 所 没 有 劳 苦 的 ; 别 人 劳 苦 , 你 们 享 受 他 们 所 劳 苦 的 。 」 |
1. Korinthus 3 (中文标准译本(简化字))
| 6 我 栽 种 了 , 亚 波 罗 浇 灌 了 , 惟 有 神 叫 他 生 长 。 |
| 7 可 见 栽 种 的 , 算 不 得 甚 麽 , 浇 灌 的 , 也 算 不 得 甚 麽 ; 只 在 那 叫 他 生 长 的 神 。 |
| 8 栽 种 的 和 浇 灌 的 , 都 是 一 样 , 但 将 来 各 人 要 照 自 己 的 工 夫 得 自 己 的 赏 赐 。 |
| 9 因 为 我 们 是 与 神 同 工 的 ; 你 们 是 神 所 耕 种 的 田 地 , 所 建 造 的 房 屋 。 |
| 10 我 照 神 所 给 我 的 恩 , 好 像 一 个 聪 明 的 工 头 , 立 好 了 根 基 , 有 别 人 在 上 面 建 造 ; 只 是 各 人 要 谨 慎 怎 样 在 上 面 建 造 。 |
| 11 因 为 那 已 经 立 好 的 根 基 就 是 耶 稣 基 督 , 此 外 没 有 人 能 立 别 的 根 基 。 |
| 12 若 有 人 用 金 、 银 、 宝 石 、 草 木 , 禾 秸 在 这 根 基 上 建 造 , |
中文标准译本(繁體字)
耶 穌 對 門 徒 說 :
你 們 豈 不 說 、 到 收 割 的 時 候 、還 有 四 個 月 麼 . 我 告 訴 你 們 、 舉 目 向 田 觀 看 、 莊 稼 已 經 熟 了 、可 以 收 割 了 。
約翰福音 4:35
我 們 是 與 神 同 工 的 . 你 們 是 神 所 耕 種 的 田 地 、所 建 造 的 房 屋 。
哥林多前書 3:9
János 4 (中文标准译本(繁體字))
| 32 耶 穌 說 、 我 有 食 物 喫 、 是 你 們 不 知 道 的 。 |
| 33 門 徒 就 彼 此 對 問 說 、 莫 非 有 人 拿 甚 麼 給 他 喫 麼 。 |
| 34 耶 穌 說 、 我 的 食 物 就 是 遵 行 差 我 者 的 旨 意 、 作 成 他 的 工 。 |
| 35 你 們 豈 不 說 、 到 收 割 的 時 候 、 還 有 四 個 月 麼 . 我 告 訴 你 們 、 舉 目 向 田 觀 看 、 莊 稼 已 經 熟 了 、 〔 原 文 作 發 白 〕 可 以 收 割 了 。 |
| 36 收 割 的 人 得 工 價 、 積 蓄 五 穀 到 永 生 . 叫 撒 種 的 和 收 割 的 一 同 快 樂 。 |
| 37 俗 語 說 、 那 人 撒 種 、 這 人 收 割 、 這 話 可 見 是 真 的 。 |
| 38 我 差 你 們 去 收 你 們 所 沒 有 勞 苦 的 . 別 人 勞 苦 、 你 們 享 受 他 們 所 勞 苦 的 。 |
1. Korinthus 3 (中文标准译本(繁體字))
| 6 我 栽 種 了 、 亞 波 羅 澆 灌 了 . 惟 有 神 叫 他 生 長 。 |
| 7 可 見 栽 種 的 算 不 得 甚 麼 、 澆 灌 的 也 算 不 得 甚 麼 . 只 在 那 叫 他 生 長 的 神 。 |
| 8 栽 種 的 和 澆 灌 的 都 是 一 樣 . 但 將 來 各 人 要 照 自 己 的 工 夫 、 得 自 己 的 賞 賜 。 |
| 9 因 為 我 們 是 與 神 同 工 的 . 你 們 是 神 所 耕 種 的 田 地 、 所 建 造 的 房 屋 。 |
| 10 我 照 神 所 給 我 的 恩 、 好 像 一 個 聰 明 的 工 頭 、 立 好 了 根 基 、 有 別 人 在 上 面 建 造 . 只 是 各 人 要 謹 慎 怎 樣 在 上 面 建 造 。 |
| 11 因 為 那 已 經 立 好 的 根 基 、 就 是 耶 穌 基 督 、 此 外 沒 有 人 能 立 別 的 根 基 。 |
| 12 若 有 人 用 金 、 銀 、 寶 石 、 草 木 、 禾 楷 、 在 這 根 基 上 建 造 . |