<< Útmutató 2025. november 7-re péntekre
Karoli 1990
Mert a bűn zsoldja halál; az Isten kegyelmi ajándéka pedig örök élet a mi Urunk Krisztus Jézusban.
Róma 6,23
Végezetre eltétetett nékem az igazság koronája, melyet megád nékem az Úr ama napon, az igaz Bíró; nemcsak nékem pedig, hanem mindazoknak is, a kik vágyva várják az ő megjelenését.
2. Timótheus 4,8
Róma 6 (Karoli 1990)
| 20 Mert mikor a bűn szolgái valátok, az igazságtól szabadok valátok. |
| 21 Micsoda gyümölcsét vettétek azért akkor azoknak, a miket most szégyenletek? mert azoknak a vége halál. |
| 22 Most pedig, minekutána felszabadultatok a bűn alól, szolgáivá lettetek pedig az Istennek: megvan a gyümölcsötök a megszenteltetésre, a vége pedig örök élet. |
| 23 Mert a bűn zsoldja halál; az Isten kegyelmi ajándéka pedig örök élet a mi Urunk Krisztus Jézusban. |
2. Timótheus 4 (Karoli 1990)
| 5 De te józan légy mindenekben, szenvedj, az evangyélista munkáját cselekedd, szolgálatodat teljesen betöltsd. |
| 6 Mert én immár megáldoztatom, és az én elköltözésem ideje beállott. |
| 7 Ama nemes harczot megharczoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam: |
| 8 Végezetre eltétetett nékem az igazság koronája, melyet megád nékem az Úr ama napon, az igaz Bíró; nemcsak nékem pedig, hanem mindazoknak is, a kik vágyva várják az ő megjelenését. |
| 9 Igyekezzél hozzám jőni hamar. |
| 10 Mert Démás engem elhagyott, e jelen való világhoz ragaszkodván, és elment Thessalónikába: Kresczens Galátziába, Titus Dalmátziába. |
| 11 Egyedül Lukács van velem. Márkust magadhoz vévén, hozd magaddal: mert nekem alkalmas a szolgálatra. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die loon wat die sonde gee, is die dood; die genadegawe wat God gee, is die ewige lewe in Christus Jesus ons Here.
Romeine 6:23
Nou wag die oorwinnaarskroon vir my, die lewe by God. Op die dag dat Hy weer kom, sal die Here, die regverdige Regter, dit vir my gee, en nie net vir my nie, maar ook vir almal wat met verlange uitsien na sy koms.
2 Timoteus 4:8
Róma 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 20 Toe julle slawe van die sonde was, was julle nie in diens van God nie. |
| 21 Wat was die vrug wat dié dinge waaroor julle nou skaam kry, tóé vir julle opgelewer het? Die uiteinde van dié dinge is die dood. |
| 22 Maar nou-julle is vrygemaak van die sonde en in diens van God gestel en die vrug daarvan is dat julle geheilig word, en die uiteinde is die ewige lewe. |
| 23 Die loon wat die sonde gee, is die dood; die genadegawe wat God gee, is die ewige lewe in Christus Jesus ons Here. |
2. Timótheus 4 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 5 Maar bly jy in alle omstandighede nugter, verdra lyding, doen jou werk as verkondiger van die evangelie, voer al die pligte van jou bediening uit. |
| 6 Wat my betref, ek word alreeds as drankoffer uitgegiet. Die tyd van my dood is voor die deur. |
| 7 Ek het die goeie wedloop afgelê; ek het die wenstreep bereik; ek het gelowig end-uit volgehou. |
| 8 Nou wag die oorwinnaarskroon vir my, die lewe by God. Op die dag dat Hy weer kom, sal die Here, die regverdige Regter, dit vir my gee, en nie net vir my nie, maar ook vir almal wat met verlange uitsien na sy koms. |
| 9 Probeer so gou moontlik na my toe kom, |
| 10 want Demas het die teenswoordige wêreld liefgekry en my verlaat en na Tessalonika vertrek. Kressens is na Galasië en Titus na Dalmasië toe. |
| 11 Net Lukas is by my. Gaan haal vir Markus en bring hom saam met jou, want hy kan my tot groot diens wees. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
أُجْرَةَ الْخَطِيئَةِ هِيَ الْمَوْتُ، وَأَمَّا هِبَةُ اللهِ فَهِيَ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ رَبِّنَا.
رومية 6:23
إِنَّمَا يَنْتَظِرُنِي الآنَ إِكْلِيلُ الْبِرِّ الْمَحْفُوظُ لِي وَالَّذِي سَيَهَبُهُ لِي الرَّبُّ الدَّيَّانُ الْعَادِلُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ؛ وَلَنْ يُوْهَبَ لِي وَحْدِي، بَلْ أَيْضاً لِجَمِيعِ الَّذِينَ يُحِبُّونَ ظُهُورَهُ.
2 تيموثاوس 4:8
Róma 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 20 فَإِنَّكُمْ، لَمَّا كُنْتُمْ عَبِيداً لِلْخَطِيئَةِ، كُنْتُمْ أَحْرَاراً مِنَ الْبِرِّ. |
| 21 وَلَكِنْ أَيَّ ثَمَرٍ أَنْتَجْتُمْ حِينَذَاكَ مِنَ الأُمُورِ الَّتِي تَخْجَلُونَ بِهَا الآنَ، وَمَا عَاقِبَتُهَا إِلاَّ الْمَوْتَ؟ |
| 22 أَمَّا الآنَ، وَقَدْ حُرِّرْتُمْ مِنَ الْخَطِيئَةِ وَصِرْتُمْ عَبِيداً لِلهِ، فَإِنَّ لَكُمْ ثَمَرَكُمْ لِلْقَدَاسَةِ، وَالْعَاقِبَةُ هِيَ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ. |
| 23 لأَنَّ أُجْرَةَ الْخَطِيئَةِ هِيَ الْمَوْتُ، وَأَمَّا هِبَةُ اللهِ فَهِيَ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ رَبِّنَا. |
2. Timótheus 4 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 5 أَمَّا أَنْتَ، فَكُنْ بَصِيراً فِي كُلِّ أَمْرٍ، وَتَحَمَّلِ الْمَشَقَّاتِ، وَاعْمَلْ عَمَلَ الْمُبَشِّرِ، وَأَكْمِلْ خِدْمَتَكَ إِلَى التَّمَامِ! |
| 6 وَأَمَّا أَنَا، فَهَا إِنَّ حَيَاتِي بَدَأَتْ تُسْكَبُ سَكِيباً، وَمَوْعِدُ رَحِيلِي قَدِ اقْتَرَبَ. |
| 7 قَدْ جَاهَدْتُ الْجِهَادَ الْحَسَنَ، قَدْ بَلَغْتُ نِهَايَةَ الشَّوْطِ، قَدْ حَافَظْتُ عَلَى الإِيمَانِ. |
| 8 إِنَّمَا يَنْتَظِرُنِي الآنَ إِكْلِيلُ الْبِرِّ الْمَحْفُوظُ لِي، وَالَّذِي سَيَهَبُهُ لِي الرَّبُّ الدَّيَّانُ الْعَادِلُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ؛ وَلَنْ يُوْهَبَ لِي وَحْدِي، بَلْ أَيْضاً لِجَمِيعِ الَّذِينَ يُحِبُّونَ ظُهُورَهُ. |
| 9 اجْتَهِدْ أَنْ تَأْتِيَ إِلَيَّ سَرِيعاً، |
| 10 لأَنَّ دِيمَاسَ، إِذْ أَحَبَّ الْحَيَاةَ الْحَاضِرَةَ، تَرَكَنِي وَذَهَبَ إِلَى مَدِينَةِ تَسَالُونِيكِي. أَمَّا كِرِيسْكِيسُ، فَقَدْ ذَهَبَ إِلَى مُقَاطَعَةِ غَلاَطِيَّةَ، وَتِيطُسُ إِلَى دَلْمَاطِيَّةَ |
| 11 وَلَمْ يَبْقَ مَعِي إِلَّا لُوقَا وَحْدَهُ. مُرَّ بِمَرْقُسَ وَأَحْضِرْهُ مَعَكَ، فَهُوَ يَنْفَعُنِي فِي الْخِدْمَةِ. |
Zimbrisch
'Z gezàla vor di sünt iz dar toat, ma 'z geschénkh von Gottarhear iz 'z lem, boda nia àuhöart, in Cristo Gesù, ünzar hear.
Romani 6,23
Vo est vort pàitetmar miar dar khråntz von rècht, boda dar Hear, dar djüst djùditze, bartmar zùargém in sèll tage; un nèt lai miar alùmma, ma alln in sèlln o, boda bartn håm gehàltet gearn, bia dar hattze gemàcht seng.
2 Timoteo 4,8
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Syndens løn er død, men Guds nådegave er evigt liv i Kristus Jesus, vor Herre.
Romerne 6,23
Nu har jeg retfærdighedens sejrskrans i vente, som Herren, den retfærdige dommer, på den dag vil give mig – og ikke mig alene, men alle dem, som har glædet sig til hans tilsynekomst.
2. Timoteus 4,8
Róma 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 20 Dengang I var syndens trælle, var I frie over for retfærdigheden. |
| 21 Hvad fik I da? Frugter, som I nu skammer jer over; de ender jo med død. |
| 22 Men nu, da I er blevet befriet fra synden og er blevet trælle for Gud, får I den frugt, at I helliges, og til sidst evigt liv. |
| 23 For syndens løn er død, men Guds nådegave er evigt liv i Kristus Jesus, vor Herre. |
2. Timótheus 4 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 5 Men du, hold altid hovedet koldt, bær dine lidelser, gør din gerning som evangelist og fuldfør din tjeneste! |
| 6 Mit blod skal snart udgydes, og tiden er inde, da jeg skal bryde op. |
| 7 Jeg har stridt den gode strid, fuldført løbet og bevaret troen. |
| 8 Nu har jeg retfærdighedens sejrskrans i vente, som Herren, den retfærdige dommer, på den dag vil give mig – og ikke mig alene, men alle dem, som har glædet sig til hans tilsynekomst. |
| 9 Skynd dig, kom snart, |
| 10 for Demas har forladt mig af kærlighed til denne verden og er rejst til Thessalonika. Kreskens er rejst til Galatien, Titus til Dalmatien. |
| 11 Kun Lukas er hos mig. Og tag Markus med, han er mig til god hjælp i tjenesten. |
Hoffnung für Alle
Der Lohn, den die Sünde auszahlt, ist der Tod. Gott aber schenkt uns in der Gemeinschaft mit Jesus Christus, unserem Herrn, ewiges Leben.
Römer 6,23
Der Herr hält für mich auch den Siegespreis bereit: Er, der gerechte Richter, wird mir am Tag des Gerichts seine Anerkennung schenken; aber nicht allein mir, sondern allen, die wie ich voller Sehnsucht auf sein Kommen warten.
2. Timotheus 4,8
Róma 6 (Hoffnung für Alle)
| 20 Als Sklaven der Sünde wart ihr zwar frei, allerdings nur vom Guten. |
| 21 Und was kam dabei heraus? Bei dem Gedanken daran könnt ihr euch heute nur schämen, denn es hätte euch nichts anderes eingebracht als den Tod. |
| 22 Aber jetzt seid ihr frei von der Sünde und dient Gott mit eurem ganzen Leben. Das Ergebnis ist: Ihr gehört zu ihm und tut, was ihm gefällt, und schließlich schenkt er euch das ewige Leben. |
| 23 Der Lohn, den die Sünde auszahlt, ist der Tod. Gott aber schenkt uns in der Gemeinschaft mit Jesus Christus, unserem Herrn, ewiges Leben. |
2. Timótheus 4 (Hoffnung für Alle)
| 5 Doch du sollst wachsam und besonnen bleiben, was auch immer geschieht! Sei bereit, für Christus zu leiden. Erfülle deine Aufgabe als Verkündiger der rettenden Botschaft, ja, predige sie unerschrocken. Führ deinen Dienst treu und gewissenhaft aus. |
| 6 Ich sage dir das, weil ich mit dem Todesurteil rechnen muss und mein Leben nun bald für Gott geopfert wird. |
| 7 Doch ich habe den guten Kampf des Glaubens gekämpft; jetzt ist das Ziel erreicht, und ich bin Gott treu geblieben. |
| 8 Nun hält der Herr für mich auch den Siegespreis bereit: Er, der gerechte Richter, wird mir am Tag des Gerichts seine Anerkennung schenken; aber nicht allein mir, sondern allen, die wie ich voller Sehnsucht auf sein Kommen warten. |
| 9 Nun bitte ich dich: Komm doch so schnell wie möglich zu mir! |
| 10 Demas hat mich im Stich gelassen und ist nach Thessalonich gereist, weil ihm die Dinge dieser Welt wichtiger waren. Kreszens ist in Galatien und Titus in Dalmatien. |
| 11 Nur Lukas ist bei mir geblieben. Wenn du kommst, bring Markus mit, denn er könnte mir hier viel helfen. |
Leonberger Bibel
Der Sold der Sünde [ist] der Tod, aber die Gnadengabe Gottes [ist] ewiges Leben in Christus Jesus, unserem Herrn.
Römer 6,23
Paulus schreibt:
Fortan liegt mir der Siegeskranz der Gerechtigkeit bereit, den mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tag verleihen wird – aber nicht nur mir, sondern auch allen, die sein Erscheinen lieb gewonnen haben.
2. Timotheus 4,8
Róma 6 (Leonberger Bibel)
| 20 Denn solange ihr Knechte der Sünde wart, wart ihr frei von der Gerechtigkeit. |
| 21 Welche Frucht hattet ihr denn damals? [Dinge], für die ihr euch jetzt schämt, denn deren Resultat [ist] der Tod. |
| 22 Jetzt aber, nachdem ihr von der Sünde befreit und für Gott zu Knechten geworden worden seid, habt ihr eure Frucht zur Heiligung, das Resultat aber [ist] ewiges Leben. |
| 23 Denn der Sold der Sünde [ist] der Tod, aber die Gnadengabe Gottes [ist] ewiges Leben in Christus Jesus, unserem Herrn. |
2. Timótheus 4 (Leonberger Bibel)
| 5 Du aber sei nüchtern in allem, ertrage das Übel, tue das Werk eines Evangelisten, erfülle deinen Dienst! |
| 6 Denn ich werde schon als Trankopfer versprengt und die Zeit meines Abschieds ist da. |
| 7 Den guten Kampf habe ich gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt. |
| 8 Fortan liegt mir der Siegeskranz der Gerechtigkeit bereit, den mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tag verleihen wird – aber nicht nur mir, sondern auch allen, die sein Erscheinen lieb gewonnen haben. |
| 9 Beeile dich, bald zu mir zu kommen! |
| 10 Denn Demas hat mich verlassen, weil er das jetzige Zeitalter lieb gewonnen hat; und zwar ist er nach Thessalonich gegangen, Kreszenz nach Galatia, Titus nach Dalmatia. |
| 11 Nur Lukas ist bei mir. Nimm Markus und bring ihn mit dir, denn er ist mir nützlich zum Dienst. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Der Gewinn aus der Sünde ist nur der Tod; das Gnadengeschenk Gottes aber ist das ewige Leben in Jesus Christus, unserem Herrn.
Römer 6,23
Jetzt liegt der Ehrenkranz für mich bereit, die Gerechtigkeit, die der Herr als gerechter Richter mir an jenem großen Tag zuerkennen wird – aber nicht nur mir, sondern auch allen anderen, die sich auf sein sichtbares Wiederkommen freuen.
2. Timotheus 4,8
Róma 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 20 Als ihr Sklaven der Sünde wart, wart ihr von jeder Gerechtigkeit frei. |
| 21 Und was kam dabei heraus? Ihr habt Dinge getan, für die ihr euch jetzt schämt und die euch letztlich nur den Tod gebracht hätten. |
| 22 Aber jetzt seid ihr vom Dienst der Sünde befreit und Sklaven Gottes geworden. Das bringt euch den Gewinn eines geheiligten Lebens und im Endergebnis das ewige Leben. |
|
23
Denn der Lohn, den die Sünde ‹ihren Sklaven› zahlt, ist der Tod; das Gnadengeschenk Gottes aber ist das ewige Leben in ‹Verbindung mit› Christus Jesus, unserem Herrn. |
2. Timótheus 4 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
5
Doch du musst in jeder Hinsicht nüchtern bleiben! Sei bereit, Druck zu ertragen, und erfülle deinen Auftrag als Verkündiger des Evangeliums. Tu alles, was zu deinem Dienst gehört! |
| 6 Für mich ist die Zeit des Abschieds gekommen. Denn mein Leben wird bereits wie ein Trankopfer ausgegossen. |
| 7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, das Ziel erreicht und den Glauben unversehrt bewahrt. |
|
8
Jetzt liegt der Ehrenkranz für mich bereit, die Gerechtigkeit, die der Herr als gerechter Richter mir an jenem großen Tag zuerkennen wird – aber nicht nur mir, sondern auch allen anderen, die sich auf sein sichtbares Wiederkommen freuen. |
| 9 Beeile dich und komm so bald wie möglich zu mir! |
| 10 Denn Demas hat mich verlassen und ist nach Thessalonich gegangen. Ihm war diese Welt lieber. Kreszens ging nach Galatien und Titus nach Dalmatien. |
| 11 Nur Lukas ist noch bei mir. Wenn du kommst, bring Markus mit, denn ich könnte ihn hier gut gebrauchen. |
Schlachter 2000
Der Lohn der Sünde ist der Tod; aber die Gnadengabe Gottes ist das ewige Leben in Christus Jesus, unserem Herrn.
Römer 6,23
Von nun an liegt für mich die Krone der Gerechtigkeit bereit, die mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tag zuerkennen wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung lieb gewonnen haben.
2. Timotheus 4,8
Róma 6 (Schlachter 2000)
| 20 Denn als ihr Knechte der Sünde wart, da wart ihr frei gegenüber der Gerechtigkeit. |
| 21 Welche Frucht hattet ihr nun damals von den Dingen, deren ihr euch jetzt schämt? Ihr Ende ist ja der Tod! |
| 22 Jetzt aber, da ihr von der Sünde frei und Gott dienstbar geworden seid, habt ihr als eure Frucht die Heiligung, als Ende aber das ewige Leben. |
| 23 Denn der Lohn der Sünde ist der Tod; aber die Gnadengabe Gottes ist das ewige Leben in Christus Jesus, unserem Herrn. |
2. Timótheus 4 (Schlachter 2000)
| 5 Du aber bleibe nüchtern in allen Dingen, erdulde die Widrigkeiten, tue das Werk eines Evangelisten, richte deinen Dienst völlig aus! |
| 6 Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Aufbruchs ist nahe. |
| 7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt. |
| 8 Von nun an liegt für mich die Krone der Gerechtigkeit bereit, die mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tag zuerkennen wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung lieb gewonnen haben. |
| 9 Beeile dich, bald zu mir zu kommen! |
| 10 Denn Demas hat mich verlassen, weil er die jetzige Weltzeit lieb gewonnen hat, und ist nach Thessalonich gezogen, Crescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien. |
| 11 Nur Lukas ist bei mir. Nimm Markus zu dir und bringe ihn mit; denn er ist mir sehr nützlich zum Dienst. |
English Standard Version
The wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Romans 6:23
Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that Day, and not only to me but also to all who have loved his appearing.
2 Timothy 4:8
Róma 6 (English Standard Version)
| 20 For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness. |
| 21 But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death. |
| 22 But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life. |
|
23
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. |
2. Timótheus 4 (English Standard Version)
|
5
As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. |
| 6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. |
| 7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. |
|
8
Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that Day, and not only to me but also to all who have loved his appearing. |
| 9 Do your best to come to me soon. |
| 10 For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. |
| 11 Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry. |
Free Bible Version
The wage sin pays is death, but God's free gift is eternal life through Christ Jesus our Lord.
Romans 6:23
There's a prize reserved for me — the crown for a life lived according to what is good and right. The Lord, (who is the judge that always does what's right), will give that to me on that Day. And not just to me, but to everyone who longs for his coming.
2 Timothy 4:8
Róma 6 (Free Bible Version)
| 20 When you were slaves to sin you were not required to do what's right. |
| 21 But what were the results back then? Aren't you ashamed of the things you did? Such things that lead to death! |
| 22 But now that you're set free from sin, and have become God's slaves, the results will be a pure life—and in the end, eternal life. |
| 23 The wage sin pays is death, but God's free gift is eternal life through Christ Jesus our Lord. |
2. Timótheus 4 (Free Bible Version)
| 5 You need to keep your wits about you at all times. Put up with troubles, do the work of sharing the good news, fulfill your ministry. |
| 6 For I'm about to be sacrificed—the time of my death is approaching. |
| 7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept my trust in God. |
| 8 Now there's a prize reserved for me—the crown for a life lived according to what is good and right. The Lord, (who is the judge that always does what's right), will give that to me on that Day. And not just to me, but to everyone who longs for his coming. |
| 9 Please try to come to me as soon as you can. |
| 10 Demas has abandoned me because he loves the things of this world more, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. |
| 11 Only Luke is here with me. Bring Mark with you, because he can help me with my work. |
Reina-Valera 1995
La paga del pecado es muerte, pero la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, Señor nuestro.
Romanos 6,23
Por lo demás, me está reservada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no solo a mí, sino también a todos los que aman su venida.
2 Timoteo 4,8
Róma 6 (Reina-Valera 1995)
| 20 Cuando erais esclavos del pecado, erais libres con respecto a la justicia. |
| 21 ¿Pero qué fruto teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte. |
| 22 Pero ahora que habéis sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación y, como fin, la vida eterna, |
| 23 porque la paga del pecado es muerte, pero la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, Señor nuestro. |
2. Timótheus 4 (Reina-Valera 1995)
| 5 Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio. |
| 6 Yo ya estoy próximo a ser sacrificado. El tiempo de mi partida está cercano. |
| 7 He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe. |
| 8 Por lo demás, me está reservada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no solo a mí, sino también a todos los que aman su venida. |
| 9 Procura venir pronto a verme, |
| 10 porque Demas me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia. |
| 11 Solo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio. |
Segond 21
En effet, le salaire du péché, c’est la mort, mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Romains 6,23
Désormais, la couronne de justice m’est réservée. Le Seigneur, le juste juge, me la remettra ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront attendu avec amour sa venue.
2 Timothée 4,8
Róma 6 (Segond 21)
| 20 En effet, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres par rapport à la justice. |
| 21 Quels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous avez honte aujourd’hui, car leur fin, c’est la mort. |
| 22 Mais maintenant que vous avez été libérés du péché et que vous êtes devenus esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la progression dans la sainteté et pour fin la vie éternelle. |
| 23 En effet, le salaire du péché, c’est la mort, mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur. |
2. Timótheus 4 (Segond 21)
| 5 Mais toi, sois sobre en tout, supporte les souffrances, accomplis la tâche d’un évangéliste, remplis bien ton ministère. |
| 6 Pour ma part, en effet, je suis déjà comme sacrifié et le moment de mon départ approche. |
| 7 J’ai combattu le bon combat, j’ai terminé la course, j’ai gardé la foi. |
| 8 Désormais, la couronne de justice m’est réservée. Le Seigneur, le juste juge, me la remettra ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront attendu avec amour sa venue. |
| 9 Tâche de me rejoindre au plus vite, |
| 10 car Démas m’a abandonné par amour pour le monde présent et il est parti pour Thessalonique, tandis que Crescens est allé en Galatie et Tite en Dalmatie. |
| 11 Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le ministère. |
An Bíobla Naofa 1981
Pá ón bpeaca is ea an bás, ach tabhartas ó Dhia is ea an bheatha shíoraí in Íosa Críost ár dTiarna.
Rómhánaigh 6:23
Tá craobh na fíréantachta in áirithe dom feasta agus bronnfaidh an Tiarna féin, an breitheamh cóir, orm í an lá sin agus ní ormsa amháin é ach ar an uile dhuine a bheidh ag tnúth lena thaibhsiú.
2 Tiomóid 4:8
Róma 6 (An Bíobla Naofa 1981)
| 20 Fad a bhí sibh in bhur sclábhaithe ag an bpeaca bhí sibh saor ón bhfíréantacht. |
| 21 Agus cad é an toradh a bhíodh agaibh an uair sin ar nithe ar náir libh anois iad? Mar is é an bás a ndeireadh siúd. |
| 22 Anois, áfach, ó tá sibh fuascailte ón bpeaca agus dulta i seirbhís Dé, is i an naofacht atá mar thoradh agaibh agus is i an bheatha shíoraí a deireadh siúd. |
| 23 Mar pá ón bpeaca is ea an bás, ach tabhartas ó Dhia is ea an bheatha shíoraí in Íosa Críost ár dTiarna. |
2. Timótheus 4 (An Bíobla Naofa 1981)
| 5 Ach bíse stuama staidéartha i ngach ní; cuir suas leis an gcruatan, déan do ghnó mar shoiscéalaí, comhlíon do dhualgas. |
| 6 I dtaca liom féin de, táim do mo dhoirteadh amach cheana féin mar a bheadh deoch íobartha agus tá uair na scarúna buailte liom. |
| 7 Tá an comhrac maith tugtha agam, tá mo rás rite, tá an creideamh coinnithe agam. |
| 8 Tá craobh na fíréantachta in áirithe dom feasta agus bronnfaidh an Tiarna féin, an breitheamh cóir, orm í an lá sin agus ní ormsa amháin é ach ar an uile dhuine a bheidh ag tnúth lena thaibhsiú. |
| 9 Déan do dhícheall teacht chugam go luath. |
| 10 Mar thit Déamas i ngrá leis an saol seo, thréig sé mé agus d’imigh leis go Teasaloinicé. D’imigh Créiscéas go Galait agus Títeas go Dalmait. |
| 11 Níl i mo theannta anois ach Lúcás. Faighse Marcas agus beir leat é, mar ba mhór an chabhair dom é i mo ghnó. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο μισθός τής αμαρτίας είναι θάνατος· το χάρισμα, όμως, του Θεού αιώνια ζωή διαμέσου τού Iησού Xριστού τού Kυρίου μας.
Προς Ρωμαίους 6:23
Τώρα, πλέον, μου απομένει το στεφάνι τής δικαιοσύνης, το οποίο ο Kύριος θα μου αποδώσει κατά την ημέρα εκείνη, ο δίκαιος κριτής· και όχι μονάχα σε μένα, αλλά και σε όλους όσους επιποθούν την επιφάνειά του.
Προς Τιμόθεον Β` 4:8
Róma 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 20 Eπειδή, όταν υπήρχατε δούλοι τής αμαρτίας, ήσασταν ελεύθεροι από τη δικαιοσύνη. |
| 21 Ποιον καρπό είχατε, λοιπόν, τότε από εκείνα τα έργα, για τα οποία τώρα ντρέπεστε; Eπειδή, το τέλος εκείνων είναι θάνατος. |
| 22 Aλλά, τώρα, καθώς ελευθερωθήκατε από την αμαρτία, και γίνατε δούλοι στον Θεό, έχετε τον καρπό σας σε αγιασμό· το δε τέλος αιώνια ζωή. |
| 23 Eπειδή, ο μισθός τής αμαρτίας είναι θάνατος· το χάρισμα, όμως, του Θεού αιώνια ζωή διαμέσου τού Iησού Xριστού τού Kυρίου μας. |
2. Timótheus 4 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 5 Eσύ, όμως, να είσαι άγρυπνος σε όλα, να κακοποαθήσεις, να εργαστείς έργο ευαγγελιστή, τη διακονία σου να κάνεις πλήρη. |
| 6 Eπειδή, εγώ γίνομαι ήδη σπονδή, και ο καιρός τής αναχώρησής μου έφτασε. |
| 7 Tον αγώνα τον καλό αγωνίστηκα, τον δρόμο τελείωσα, την πίστη διατήρησα· |
| 8 τώρα, πλέον, μου απομένει το στεφάνι τής δικαιοσύνης, το οποίο ο Kύριος θα μου αποδώσει κατά την ημέρα εκείνη, ο δίκαιος κριτής· και όχι μονάχα σε μένα, αλλά και σε όλους όσους επιποθούν την επιφάνειά του. |
| 9 Φρόντισε νάρθεις σε μένα γρήγορα. |
| 10 Eπειδή, ο Δημάς με εγκατέλειψε, καθώς αγάπησε τον παρόντα κόσμο, και έφυγε για τη Θεσσαλονίκη· ο Kρήσκης στη Γαλατία, ο Tίτος στη Δαλματία· |
| 11 ο Λουκάς είναι ο μόνος μαζί μου. Aφού παραλάβεις τον Mάρκο, φέρ' τον μαζί σου· επειδή, μου είναι χρήσιμος στη διακονία. |
ספר הבריתות 2004
כִּי שְׂכַר הַחֵטְא הוּא מָוֶת, אֲבָל מַתְּנָתוֹ שֶׁל אֱלֹהִים הִיא חַיֵּי עוֹלָם בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֲדוֹנֵנוּ.
רומים ו 23
מֵעַתָּה שְׁמוּרָה לִי עֲטֶרֶת הַצְּדָקָה אֲשֶׁר הָאָדוֹן, הַשּׁוֹפֵט הַצַּדִּיק, יִתֵּן לִי בַּיּוֹם הַהוּא; וְלֹא רַק לִי בִּלְבַד, אֶלָּא גַּם לְכָל אוֹהֲבֵי הוֹפָעָתוֹ.
טימותיאוס ב, ד 8
Róma 6 (ספר הבריתות 2004)
| 20 הֲרֵי בְּעֵת שֶׁהֱיִיתֶם עֲבָדִים לַחֵטְא חָפְשִׁים הֱיִיתֶם מִן הַצְּדָּקָה. |
| 21 וְאוּלָם אֵיזֶה פְּרִי הָיָה לָכֶם אָז מֵאוֹתָם דְּבָרִים שֶׁאַתֶּם מִתְבַּיְּשִׁים בָּהֶם עַכְשָׁו? הֲלֹא הַמָּוֶת הוּא תּוֹצָאָתָם. |
| 22 אֲבָל כָּעֵת, כְּשֶׁאַתֶּם מְשֻׁחְרָרִים מֵהַחֵטְא וּמְשֻׁעְבָּדִים לֵאלֹהִים, יֵשׁ לָכֶם פְּרִי הַמֵּבִיא לִידֵי קְדֻשָּׁה, וְהַתּוֹצָאָה הִיא חַיֵּי עוֹלָם; |
| 23 כִּי שְׂכַר הַחֵטְא הוּא מָוֶת, אֲבָל מַתְּנָתוֹ שֶׁל אֱלֹהִים הִיא חַיֵּי עוֹלָם בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֲדוֹנֵנוּ. |
2. Timótheus 4 (ספר הבריתות 2004)
| 5 אֲבָל אַתָּה עֲמֹד עַל הַמִּשְׁמָר בְּכָל דָּבָר, סְבֹל הָרָעוֹת, עֲשֵׂה אֶת מְלֶאכֶת הַמְבַשֵּׂר, וּמַלֵּא אֶת שֵׁרוּתְךָ. |
| 6 אֲנִי עַצְמִי כְּבָר מֻסָּךְ כְּנֶסֶךְ וְעֵת פְּטִירָתִי הִגִּיעָה. |
| 7 אֶת הַמִּלְחָמָה הַטּוֹבָה נִלְחַמְתִּי, אֶת הַמֵּרוֹץ הִשְׁלַמְתִּי, אֶת הָאֱמוּנָה שָׁמַרְתִּי. |
| 8 מֵעַתָּה שְׁמוּרָה לִי עֲטֶרֶת הַצְּדָקָה אֲשֶׁר הָאָדוֹן, הַשּׁוֹפֵט הַצַּדִּיק, יִתֵּן לִי בַּיּוֹם הַהוּא; וְלֹא רַק לִי בִּלְבַד, אֶלָּא גַּם לְכָל אוֹהֲבֵי הוֹפָעָתוֹ. |
| 9 חוּשָׁה לָבוֹא אֵלַי עַד מְהֵרָה, |
| 10 כִּי דִּימַס עֲזָבַנִי בִּגְלַל אַהֲבָתוֹ אֶת הָעוֹלָם הַזֶּה וְהָלַךְ לוֹ לְתֶסָּלוֹנִיקִי; קְרִיסִקִיס הָלַךְ לְגָלַטְיָה וְטִיטוֹס לְדַלְמַטְיָה. |
| 11 רַק לוּקַס לְבַדּוֹ אִתִּי. קַח אֶת מַרְקוֹס וַהֲבִיאֵהוּ אִתְּךָ, כִּי הוּא מוֹעִיל לִי לַשֵּׁרוּת. |
Nuova Riveduta 1994
Il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.
Romani 6:23
Ormai mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti quelli che avranno amato la sua apparizione.
2 Timoteo 4:8
Róma 6 (Nuova Riveduta 1994)
| 20 Perché quando eravate schiavi del peccato, eravate liberi riguardo alla giustizia. |
| 21 Quale frutto dunque avevate allora? Di queste cose ora vi vergognate, poiché la loro fine è la morte. |
| 22 Ma ora, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, avete per frutto la vostra santificazione e per fine la vita eterna; |
| 23 perché il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore. |
2. Timótheus 4 (Nuova Riveduta 1994)
| 5 Ma tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, svolgi il compito di evangelista, adempi fedelmente il tuo servizio. |
| 6 Quanto a me, io sto per essere offerto in libazione, e il tempo della mia partenza è giunto. |
| 7 Ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho conservato la fede. |
| 8 Ormai mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti quelli che avranno amato la sua apparizione. |
| 9 Cerca di venir presto da me, |
| 10 perché Dema, avendo amato questo mondo, mi ha lasciato e se n'è andato a Tessalonica. Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. |
| 11 Solo Luca è con me. Prendi Marco e conducilo con te; poiché mi è molto utile per il ministero. |
Südsaarländisch
De Lohn vun dem, was sindich is, is de Dod, awer was Gott schenkt, is es ewiche Läwe, weil mer Chrischdus Jesus, unserm Herr, geheere.
Reemer 6,23
Vun jetz an leiht fer mich die Siecheskron berät, wo bestädicht, dass ich gerecht geläbt hann. De Herr, wo gerecht richde dut, erkennt mer se am Daach vum Gericht zu. Er erkennt se awer aach all dene zu, wo voll Lieb druf warde, dass er widder erscheint, un net nur mir.
2. Timotheus 4,8
Róma 6 (Südsaarländisch)
| 20 Wie ner nämlich Sklave vun dem ware, was sindich is, do ware ner de Gerechdichkät gähiwer frei. |
| 21 Awer was for Frucht hodde ner dann zu der Zeit? Lauder Sache, iwer die wo ner eich jetz schame. Ihr Enn is nämlich de Dod. |
| 22 Jetz, wo ner vun dem, was sindich is, frei gemacht un Gott sei Knechde wor sinn, hann’er eier Frucht, die wo dohin fiehrt, dass ner e heiliches Läwe fiehre un die wo als Enn es ewiche Läwe bringt. |
|
23
De Lohn vun dem, was sindich is, is nämlich de Dod, awer was Gott schenkt, is es ewiche Läwe, weil mer Chrischdus Jesus, unserm Herr, geheere. |
2. Timótheus 4 (Südsaarländisch)
| 5 Bahall du awer bei allem e klarer Kopp, un hall Widerwerdichkäde aus! Mach die Arwet vun jemand, der wo die Gutt Nohricht verbrät! Erfill dei Dienscht trei! |
| 6 Ich werre nämlich schun geopfert, un die Zeit, fer vun do der Welt Abschied se nemme, is fer mich kumm. |
| 7 Ich hann e gudder Kampf gekämpft un mei Laf zu Enn gebrung. Ich hann am Glawe feschtgehall. |
|
8
Vun jetz an leiht fer mich die Siecheskron bereit, die wo beleht, dass ich gerecht geläbt hann. De Herr, der wo gerecht richde dut, erkennt mer se am Daach vum Gericht zu, awer net nur mir, nä, aach all dene, die wo voll Lieb dodruf warde, dass er noch emo erscheint. |
| 9 Dummel dich, un kumm ball bei mich! |
| 10 De Demas hat mich nämlich im Stich gelosst, weil er die jetzich Welt lieb gewunn hat, un is noh Thessalonich gezoh. De Kreszenz is noh Galatie gang un de Tidus noh Dalmatie. |
| 11 Nur de Lukas is noch bei mer. Holl der de Markus un bring ne met! Der is mer nämlich arich nitzlich fer mei Dienscht. |
Biblia Tysiąclecia
Zapłatą za grzech jest śmierć, a łaska przez Boga dana to życie wieczne w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
Rzymian 6:23
Odłożono dla mnie wieniec sprawiedliwości, który mi w owym dniu odda Pan, sprawiedliwy Sędzia, a nie tylko mnie, ale i wszystkim, którzy umiłowali pojawienie się Jego.
2 Tymoteusza 4:8
Róma 6 (Biblia Tysiąclecia)
| 20 Kiedy bowiem byliście niewolnikami grzechu, byliście wolni od służby sprawiedliwości. |
| 21 Jakiż jednak pożytek mieliście wówczas z tych czynów, których się teraz wstydzicie? Przecież końcem ich jest śmierć |
| 22 Teraz zaś, po wyzwoleniu z grzechu i oddaniu się na służbę Bogu, jako owoc zbieracie uświęcenie. A końcem tego - życie wieczne. |
| 23 Albowiem zapłatą za grzech jest śmierć, a łaska przez Boga dana to życie wieczne w Chrystusie Jezusie, Panu naszym. |
2. Timótheus 4 (Biblia Tysiąclecia)
| 5 Ty zaś czuwaj we wszystkim, znoś trudy, wykonaj dzieło ewangelisty, spełnij swe posługiwanie! |
| 6 Albowiem krew moja już ma być wylana na ofiarę, a chwila mojej rozłąki nadeszła. |
| 7 W dobrych zawodach wystąpiłem, bieg ukończyłem, wiary ustrzegłem. |
| 8 Na ostatek odłożono dla mnie wieniec sprawiedliwości, który mi w owym dniu odda Pan, sprawiedliwy Sędzia, a nie tylko mnie, ale i wszystkim, którzy umiłowali pojawienie się Jego. |
| 9 Pospiesz się, by przybyć do mnie szybko. |
| 10 Demas bowiem mię opuścił umiłowawszy ten świat i podążył do Tesaloniki, Krescens do Galacji, Tytus do Dalmacji. |
| 11 Łukasz sam jest ze mną. Weź Marka i przyprowadź ze sobą; jest mi bowiem przydatny do posługiwania. |
Bíblia Livre em português
O salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Romanos 6,23
Desde agora a coroa da justiça me está reservada, a qual o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
2 Timóteo 4,8
Róma 6 (Bíblia Livre em português)
| 20 Porque quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça. |
| 21 Afinal, que fruto obtivestes das coisas de que agora vos envergonhais? Pois o fim delas é a morte. |
| 22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação, e por fim a vida eterna; |
| 23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor. |
2. Timótheus 4 (Bíblia Livre em português)
| 5 Tu, porém, vigia-te em todas as coisas; suporta as aflições, faz a obra de evangelista, cumpre o teu serviço. |
| 6 Pois já sou uma oferta de derramamento, e o tempo da minha partida está perto. |
| 7 Lutei a boa luta, terminei a carreira, guardei a fé. |
| 8 Desde agora a coroa da justiça me está reservada, a qual o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda. |
| 9 Procura vir logo até mim, |
| 10 porque Demas me desamparou: ele amou o tempo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente para a Galácia, e Tito para a Dalmácia. |
| 11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e o traz contigo, porque ele me é muito útil para o serviço. |
Cornilescu 2014
Plata păcatului este moartea, dar darul fără plată al lui Dumnezeu este viaţa veşnică în Isus Hristos, Domnul nostru.
Romani 6:23
De acum mă aşteaptă cununa neprihănirii, pe care mi-o va da în „ziua aceea” Domnul, Judecătorul cel drept. Şi nu numai mie, ci şi tuturor celor ce vor fi iubit venirea Lui.
2 Timotei 4:8
Róma 6 (Cornilescu 2014)
| 20 Căci, atunci când eraţi robi ai păcatului, eraţi slobozi faţă de neprihănire. |
| 21 Şi ce roade aduceaţi atunci? Roade de care acum vă este ruşine, pentru că sfârşitul acestor lucruri este moartea. |
| 22 Dar acum, odată ce aţi fost izbăviţi de păcat şi v-aţi făcut robi ai lui Dumnezeu, aveţi ca rod sfinţirea, iar ca sfârşit: viaţa veşnică. |
|
23
Fiindcă plata păcatului este moartea, dar darul fără plată al lui Dumnezeu este viaţa veşnică în Isus Hristos, Domnul nostru. |
2. Timótheus 4 (Cornilescu 2014)
| 5 Dar tu fii treaz în toate lucrurile, rabdă suferinţele, fă lucrul unui evanghelist şi împlineşte-ţi bine slujba. |
| 6 Căci eu sunt gata să fiu turnat ca o jertfă de băutură şi clipa plecării mele este aproape. |
| 7 M-am luptat lupta cea bună, mi-am isprăvit alergarea, am păzit credinţa. |
| 8 De acum mă aşteaptă cununa neprihănirii, pe care mi-o va da în „ziua aceea” Domnul, Judecătorul cel drept. Şi nu numai mie, ci şi tuturor celor ce vor fi iubit venirea Lui. |
| 9 Caută de vino curând la mine. |
| 10 Căci Dima, din dragoste pentru lumea de acum, m-a părăsit şi a plecat la Tesalonic. Crescens s-a dus în Galatia, Tit, în Dalmaţia. |
| 11 Numai Luca este cu mine. Ia pe Marcu şi adu-l cu tine, căci el îmi este de folos pentru slujbă. |
Юбилейная Библия
Ибо возмездие за грех – смерть, а дар Божий – жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
Римлянам 6:23
А теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
2 Тимофею 4:8
Róma 6 (Юбилейная Библия)
| 20 Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности. |
| 21 Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их – смерть. |
| 22 Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш – святость, а конец – жизнь вечная. |
| 23 Ибо возмездие за грех – смерть, а дар Божий – жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. |
2. Timótheus 4 (Юбилейная Библия)
| 5 Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое. |
| 6 Ибо я уже становлюсь жертвой, и время моего отшествия настало. |
| 7 Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; |
| 8 а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его. |
| 9 Постарайся прийти ко мне скоро. |
| 10 Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент – в Галатию, Тит – в Далматию; один Лука со мной. |
| 11 Марка возьми и приведи с собой, ибо он мне нужен для служения. |
Bibel für Schwoba
Dr Loh von dr Sünd ischd dr Daot, aber d Gnadagab von Gott ischd s ewge Leba, durch da Messias Jesus, der mô onser Herr ischd.
Remr 6,23
Für d Zuakonft ischd für mi dr Gerechtigkaetskranz aufghoba, den gibt mr dr Herr an sellam Dag, dr gerechte Richter, aber et bloß mir, sondern älle, mô sae Erschaenong mögat.
2. Timotheus 4,8
Róma 6 (Bibel für Schwoba)
| 20 Môn r no em Denst von dr Sünd gstanda send, då send r von dr Gerechtigkaet frei gwea. |
| 21 Ond was ischd drbei rauskomma? Sacha, für dia môn r euch jetzat schäma müaßat, weil dia en da Daot führat. |
| 22 Aber jetzat, môn r frei send von dr Sünd, send r Gott denstbar wôra, ond euer Leba ischd fruchtbar wôra ond haelig, ond des führt en s ewige Leba. |
| 23 Weil: Dr Loh von dr Sünd ischd dr Daot, aber d Gnadagab von Gott ischd s ewge Leba, durch da Messias Jesus, der mô onser Herr ischd. |
2. Timótheus 4 (Bibel für Schwoba)
| 5 Aber du sei mr nüachtern en ällam, halte s Leida aus, erfüll daen Auftrag als Vrkündiger vom Evangeliom. |
| 6 I wir nämlich schao g’opferat, ond s ischd Zeit, dass e Ade sag. |
| 7 Da guata Kampf han e kämpft, maen Laof zom End bråcht ond d Treue ghalta. |
| 8 Für d Zuakonft ischd für mi dr Gerechtigkaetskranz aufghoba, den gibt mr dr Herr an sellam Dag, dr gerechte Richter, aber et bloß mir, sondern älle, mô sae Erschaenong mögat. |
| 9 Mach nôra, dass da bald zo mr kommst. |
| 10 Dr Demas håt me nämlich em Stich glassa, weil am de jetzig Welt wichtiger ischd ond ischd nach Thessalonich graest; dr Kreszens ischd nach Galatien ganga ond dr Titus nach Dalmatien. |
| 11 Bloß dr Lukas ischd no bei mr. Breng ao da Markus mit, der kå mr nämlich nützlich sae. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ค่าจ้าง ของความบาป คือความตาย แต่ของประทานจากพระเจ้า คือชีวิตนิรันดร์ในพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
โรม 6:23
ต่อแต่นี้ไป มงกุฎแห่งความชอบธรรม ก็จะเป็นของข้าพเจ้า ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้พิพากษาอันชอบธรรม จะทรงประทานเป็นรางวัลแก่ข้าพเจ้า ในวันนั้น และมิใช่แก่ข้าพเจ้าผู้เดียวเท่านั้น แต่จะทรงประทาน แก่คนทั้งปวงที่ยินดี ในการเสด็จมาของพระองค์
2 ทิโมธี 4:8
Róma 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 20 เมื่อท่านทั้งหลายเป็นทาสของบาป ความชอบธรรมก็ไม่ได้ครอบครองท่าน |
| 21 ขณะนั้นท่านได้ประโยชน์อะไรในการเหล่านั้น ซึ่งบัดนี้ท่านทั้งหลายก็ละอาย ด้วยว่าผลสุดท้ายของการเหล่านั้น ก็คือความตาย |
| 22 แต่เดี๋ยวนี้ท่านทั้งหลายพ้นจากการเป็นทาสของบาป และกลับมาเป็นทาสของพระเจ้าแล้ว ผลสนองที่ท่านได้รับก็คือการชำระให้บริสุทธิ์ และผลสุดท้ายคือชีวิตนิรันดร์ |
| 23 เพราะว่าค่าจ้างของความบาปคือความตาย แต่ของประทานจากพระเจ้าคือชีวิตนิรันดร์ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา |
2. Timótheus 4 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 5 แต่ท่านจงหนักแน่นมั่นคง จงอดทนต่อความทุกข์ยากลำบาก จงทำหน้าที่ของผู้ประกาศข่าวประเสริฐ และจงกระทำพันธบริการของท่านให้สำเร็จ |
| 6 เพราะว่าข้าพเจ้ากำลังจะตกเป็นเครื่องบูชาอยู่แล้ว ถึงเวลาที่ข้าพเจ้าจะจากไป |
| 7 ข้าพเจ้าได้ต่อสู้อย่างเต็มกำลัง ข้าพเจ้าได้แข่งขันจนถึงที่สุด ข้าพเจ้าได้รักษาความเชื่อไว้แล้ว |
| 8 ต่อแต่นี้ไปมงกุฎแห่งความชอบธรรมก็จะเป็นของข้าพเจ้า ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้พิพากษาอันชอบธรรม จะทรงประทานเป็นรางวัลแก่ข้าพเจ้าในวันนั้น และมิใช่แก่ข้าพเจ้าผู้เดียวเท่านั้น แต่จะทรงประทานแก่คนทั้งปวงที่ยินดีในการเสด็จมาของพระองค์ |
| 9 จงพยายามมาพบข้าพเจ้าโดยเร็ว |
| 10 เพราะว่าเดมาสได้หลงรักโลกปัจจุบันนี้เสียแล้ว และได้ทิ้งข้าพเจ้าไปยังเมืองเธสะโลนิกา เครสเซนส์ได้ไปยังแคว้นกาลาเทีย ทิตัสได้ไปยังเมืองดาลมาเทีย |
| 11 ลูกาคนเดียวเท่านั้นที่อยู่กับข้าพเจ้า จงไปตามมาระโกและพาเขามาด้วย เพราะเขาช่วยปรนนิบัติข้าพเจ้าได้เป็นอย่างดี |
Kutsal Kitap 2001
Günahın ücreti ölüm, Tanrı’nın armağanı ise Rabbimiz Mesih İsa’da sonsuz yaşamdır.
İncil, Romalılar 6:23
Bundan böyle doğruluk tacı benim için hazır duruyor. Adil yargıç olan Rab o gün bu tacı bana, yalnız bana değil, O’nun gelişini özlemle beklemiş olanların hepsine verecektir.
İncil, 2. Timoteos 4:8
Róma 6 (Kutsal Kitap 2001)
| 20 Sizler günahın kölesiyken doğruluktan özgürdünüz. |
| 21 Şimdi utandığınız şeylerden o dönemde ne kazancınız oldu? Onların sonucu ölümdür. |
| 22 Ama şimdi günahtan özgür kılınıp Tanrı’nın kulları olduğunuza göre, kazancınız kutsallaşma ve bunun sonucu olan sonsuz yaşamdır. |
| 23 Çünkü günahın ücreti ölüm, Tanrı’nın armağanı ise Rabbimiz Mesih İsa’da sonsuz yaşamdır. |
2. Timótheus 4 (Kutsal Kitap 2001)
| 5 Ama sen her durumda ayık ol, sıkıntıya göğüs ger, müjdeci olarak işini yap, görevini tamamla. |
| 6 Çünkü kanım adak şarabı gibi dökülmek üzere. Benim için ayrılma zamanı geldi. |
| 7 Yüce mücadeleyi sürdürdüm, yarışı bitirdim, imanı korudum. |
| 8 Bundan böyle doğruluk tacı benim için hazır duruyor. Adil yargıç olan Rab o gün bu tacı bana, yalnız bana değil, O’nun gelişini özlemle beklemiş olanların hepsine verecektir. |
| 9 Yanıma tez gelmeye gayret et. |
| 10 Çünkü Dimas bu dünyayı sevdiği için beni terk edip Selanik’e gitti. Kriskis Galatya’ya, Titus Dalmaçya’ya gitti. |
| 11 Yanımda yalnız Luka var. Markos’u alıp beraberinde getir, yapacağım hizmette bana yardım eder. |
کِتابِ مُقادّس
کیونکہ گُناہ کی مزدُوری مَوت ہے مگر خُدا کی بخشِش ہمارے خُداوند مسِیح یِسُوعؔ میں ہمیشہ کی زِندگی ہے۔
رومیوں 6:23
آیندہ کے لِئے میرے واسطے راست بازی کا وہ تاج رکھّا ہُؤا ہے جو عادِل مُنصِف یعنی خُداوند مُجھے اُس دِن دے گا اور صِرف مُجھے ہی نہیں بلکہ اُن سب کو بھی جو اُس کے ظہُور کے آرزُو مند ہوں۔
٢۔تیمُتھیُس 4:8
Róma 6 (کِتابِ مُقادّس)
| 20 کیونکہ جب تُم گُناہ کے غُلام تھے تو راست بازی کے اِعتبار سے آزاد تھے۔ |
| 21 پس جِن باتوں سے تُم اب شرمِندہ ہو اُن سے تُم اُس وقت کیا پَھل پاتے تھے؟ کیونکہ اُن کا انجام تو مَوت ہے۔ |
| 22 مگر اب گُناہ سے آزاد اور خُدا کے غُلام ہو کر تُم کو اپنا پَھل مِلا جِس سے پاکِیزگی حاصِل ہوتی ہے اور اِس کا انجام ہمیشہ کی زِندگی ہے۔ |
| 23 کیونکہ گُناہ کی مزدُوری مَوت ہے مگر خُدا کی بخشِش ہمارے خُداوند مسِیح یِسُوعؔ میں ہمیشہ کی زِندگی ہے۔ |
2. Timótheus 4 (کِتابِ مُقادّس)
| 5 مگر تُو سب باتوں میں ہوشیار رہ۔ دُکھ اُٹھا۔ بشارت کا کام انجام دے۔ اپنی خِدمت کو پُورا کر۔ |
| 6 کیونکہ مَیں اب قُربان ہو رہا ہُوں اور میرے کُوچ کا وقت آ پُہنچا ہے۔ |
| 7 مَیں اچھّی کُشتی لڑ چُکا۔ مَیں نے دَوڑ کو ختم کر لِیا۔ مَیں نے اِیمان کو محفُوظ رکھّا۔ |
| 8 آیندہ کے لِئے میرے واسطے راست بازی کا وہ تاج رکھّا ہُؤا ہے جو عادِل مُنصِف یعنی خُداوند مُجھے اُس دِن دے گا اور صِرف مُجھے ہی نہیں بلکہ اُن سب کو بھی جو اُس کے ظہُور کے آرزُو مند ہوں۔ |
| 9 میرے پاس جلد آنے کی کوشِش کر۔ |
| 10 کیونکہ دیماس نے اِس مَوجُودہ جہان کو پسند کر کے مُجھے چھوڑ دِیا اور تِھسّلُنِیکے کو چلا گیا اور کریسکینس گلِتیہ کو اور طِطُس دلمتیہ کو۔ |
| 11 صِرف لُوقا میرے پاس ہے۔ مرقس کو ساتھ لے کر آ جا کیونکہ خِدمت کے لِئے وہ میرے کام کا ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Гуноҳнинг эвази – ўлим, Худонинг инъоми эса – Раббимиз Исо Масиҳ орқали бериладиган абадий ҳаётдир.
Инжил, Римликлар 6:23
Бундан кейин солиҳлик тожи мен учун тайёр турибди. Одил ҳукм қилувчи Раббим Исо кўкдан тушиб зоҳир бўладиган кунда у тожни менга беради, ва фақат менга эмас, балки у кунни муштоқлик билан кутаётганларнинг ҳаммасига ҳам беради.
Инжил, 2 Тимўтий 4:8
Róma 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 20 Ахир гуноҳга қул бўлган пайтингизда, тўғри ишлар қилишга мажбур эмасдингиз. |
| 21 Ўша пайтдаги қилмишларингизнинг оқибати нима бўлди?! Ҳозир улардан уяляпсиз, ўша қилмишларингизнинг оқибати ўлим–ку! |
| 22 Энди гуноҳдан озод қилиниб, Худонинг қули бўлиб қолдингиз. Бунинг натижаси муқаддаслик ва абадий ҳаётдир. |
| 23 Гуноҳнинг эвази – ўлим, Худонинг инъоми эса Раббимиз Исо Масиҳ орқали бериладиган абадий ҳаётдир. |
2. Timótheus 4 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 5 Аммо сен ҳамма нарсада ҳушёр тур, азобларга сабр-тоқат қил, Инжил воизлигингни бажо келтир, хизматингни сидқидилдан ижро этгин. |
| 6 Менинг қоним энди қурбонлик шароби каби тўкилмоқда, дунёдан ўтишимга сал қолди. |
| 7 Улуғ курашда астойдил курашдим, умр довонини ошиб бўлдим, имонни сақладим. |
| 8 Бундан кейин солиҳлик тожи мен учун тайёр турибди. Одил ҳукм қилувчи Раббим Исо кўкдан тушиб зоҳир бўладиган кунда у тожни менга беради, ва фақат менга эмас, балки у кунни муштоқлик билан кутаётганларнинг ҳаммасига ҳам беради. |
| 9 Менинг олдимга тезроқ келишга ҳаракат қил. |
| 10 Чунки Димас бу дунёни севиб қолиб, мени тарк этди, Салоника шаҳрига кетди. Криский Галатияга, Титус Далматияга кетди. |
| 11 Ёнимда ёлғиз Луқо бор. Маркни ўзинг билан бирга олиб кел, у менга хизмат учун керак. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Gunohning evazi – o‘lim, Xudoning in’omi esa – Rabbimiz Iso Masih orqali beriladigan abadiy hayotdir.
Injil, Rimliklar 6:23
Bundan keyin solihlik toji men uchun tayyor turibdi. Odil hukm qiluvchi Rabbim Iso ko‘kdan tushib zohir bo‘ladigan kunda u tojni menga beradi, va faqat menga emas, balki u kunni mushtoqlik bilan kutayotganlarning hammasiga ham beradi.
Injil, 2 Timo‘tiy 4:8
Róma 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 20 Axir gunohga qul bo‘lgan paytingizda, to‘g‘ri ishlar qilishga majbur emasdingiz. |
| 21 O‘sha paytdagi qilmishlaringizning oqibati nima bo‘ldi?! Hozir ulardan uyalyapsiz, o‘sha qilmishlaringizning oqibati o‘lim–ku! |
| 22 Endi gunohdan ozod qilinib, Xudoning quli bo‘lib qoldingiz. Buning natijasi muqaddaslik va abadiy hayotdir. |
| 23 Gunohning evazi – o‘lim, Xudoning in’omi esa Rabbimiz Iso Masih orqali beriladigan abadiy hayotdir. |
2. Timótheus 4 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 5 Ammo sen hamma narsada hushyor tur, azoblarga sabr-toqat qil, Injil voizligingni bajo keltir, xizmatingni sidqidildan ijro etgin. |
| 6 Mening qonim endi qurbonlik sharobi kabi to‘kilmoqda, dunyodan o‘tishimga sal qoldi. |
| 7 Ulug‘ kurashda astoydil kurashdim, umr dovonini oshib bo‘ldim, imonni saqladim. |
| 8 Bundan keyin solihlik toji men uchun tayyor turibdi. Odil hukm qiluvchi Rabbim Iso ko‘kdan tushib zohir bo‘ladigan kunda u tojni menga beradi, va faqat menga emas, balki u kunni mushtoqlik bilan kutayotganlarning hammasiga ham beradi. |
| 9 Mening oldimga tezroq kelishga harakat qil. |
| 10 Chunki Dimas bu dunyoni sevib qolib, meni tark etdi, Salonika shahriga ketdi. Kriskiy Galatiyaga, Titus Dalmatiyaga ketdi. |
| 11 Yonimda yolg‘iz Luqo bor. Markni o‘zing bilan birga olib kel, u menga xizmat uchun kerak. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Tiền công của tội lỗi là sự chết; nhưng sự ban cho của Đức Chúa Trời là sự sống đời đời trong Đức Chúa Giêsu Kitô, Chúa chúng ta.
Rô-ma 6:23
Thánh Phao-lô viết:
Hiện nay mão triều thiên của sự công bình đã để dành cho ta; Chúa là quan án công bình, sẽ ban mão ấy cho ta trong ngày đó, không những cho ta mà thôi, những cũng cho mọi kẻ yêu mến sự hiện đến của Ngài.
II Ti-mô-thê 4:8
Róma 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 20 Vả, khi anh em còn làm tôi mọi tội lỗi, thì đối với sự công bình anh em Được tự do. |
| 21 Thế thì anh em Đã Được kết quả gì? Ấy là quả mà anh em hiện nay đương hổ thẹn; vì sự cuối cùng của những Điều Đó tứ là sự chết. |
| 22 Nhưng bây giờ Đã Được buông tha khỏi tội lỗi và trở nên tôi mọi của Đức Chúa Trời rồi, thì anh em Được lấy sự nên thánh làm kết quả, và sự sống Đời Đời làm cuối cùng. |
| 23 Vì tiền công của tội lỗi là sự chết; nhưng sự ban cho của Đức Chúa Trời là sự sống Đời Đời trong Đức Chúa Giêsu Kitô, Chúa chúng ta. |
2. Timótheus 4 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 5 Nhưng con, phải có tiết độ trong mọi sự, hãy chịu cực khổ, làm việc của người giảng Tin Lành, mọi phận sự về chức vụ con phải làm cho đầy đủ. |
| 6 Về phần ta, ta đang bị đổ ra làm lễ quán, kỳ qua Đời của ta gần rồi. |
| 7 Ta Đã đánh trận tốt lành, Đã xong sự chạy, Đã giữ Được Đức tin. |
| 8 Hiện nay mão triều thiên của sự công bình Đã Để dành cho ta; Chúa là quan án công bình, sẽ ban mão ấy cho ta trong ngày Đó, không những cho ta mà thôi, những cũng cho mọi kẻ yêu mến sự hiện Đến của Ngài. |
| 9 Hãy cố gắng Đến cùng ta cho kíp; |
| 10 vì đê-ma Đã lìa bỏ ta rồi, tại người ham hố Đời nầy, và Đã Đi qua thành Tê-sa-lô-ni-ca. Cơ-rết-xen Đi trong xứ Ga-li-lê, còn Tít thì Đi xứ Đa-ma-ti rồi. |
| 11 Chỉ có một mình Lu-ca Ở với ta. Hãy đem Mác Đến với con, vì người thật có ích cho ta về sự hầu việc lắm. |
中文标准译本(简化字)
罪的工价乃是死。 惟有神的恩赐, 在我们的主基督耶稣里乃是永生。
罗马书 6:23
从 此 以 后 , 有 公 义 的 冠 冕 为 我 存 留 , 就 是 按 着 公 义 审 判 的 主 到 了 那 日 要 赐 给 我 的 。 不 但 赐 给 我 , 也 赐 给 凡 爱 慕 他 显 现 的 人 。
提摩太后书 4:8
Róma 6 (中文标准译本(简化字))
| 20 因 为 你 们 作 罪 之 奴 仆 的 时 候 , 就 不 被 义 约 束 了 。 |
| 21 你 们 现 今 所 看 为 羞 耻 的 事 , 当 日 有 甚 麽 果 子 呢 ? 那 些 事 的 结 局 就 是 死 。 |
| 22 但 现 今 , 你 们 既 从 罪 里 得 了 释 放 , 作 了 神 的 奴 仆 , 就 有 成 圣 的 果 子 , 那 结 局 就 是 永 生 。 |
| 23 因 为 罪 的 工 价 乃 是 死 ; 惟 有 神 的 恩 赐 , 在 我 们 的 主 基 督 耶 稣 里 , 乃 是 永 生 。 |
2. Timótheus 4 (中文标准译本(简化字))
| 5 你 却 要 凡 事 谨 慎 , 忍 受 苦 难 , 做 传 道 的 工 夫 , 尽 你 的 职 分 。 |
| 6 我 现 在 被 浇 奠 , 我 离 世 的 时 候 到 了 。 |
| 7 那 美 好 的 仗 我 已 经 打 过 了 , 当 跑 的 路 我 已 经 跑 尽 了 , 所 信 的 道 我 已 经 守 住 了 。 |
| 8 从 此 以 後 , 有 公 义 的 冠 冕 为 我 存 留 , 就 是 按 着 公 义 审 判 的 主 到 了 那 日 要 赐 给 我 的 ; 不 但 赐 给 我 , 也 赐 给 凡 爱 慕 他 显 现 的 人 。 |
| 9 你 要 赶 紧 的 到 我 这 里 来 。 |
| 10 因 为 底 马 贪 爱 现 今 的 世 界 , 就 离 弃 我 往 帖 撒 罗 尼 迦 去 了 , 革 勒 士 往 加 拉 太 去 , 提 多 往 挞 马 太 去 , |
| 11 独 有 路 加 在 我 这 里 。 你 来 的 时 候 , 要 把 马 可 带 来 , 因 为 他 在 传 道 ( 或 作 : 服 事 我 ) 的 事 上 於 我 有 益 处 。 |
中文标准译本(繁體字)
罪 的 工 價 乃 是 死 . 惟 有 神 的 恩 賜 、 在 我 們 的 主 基 督 耶 穌 裡 、 乃 是 永 生 。
羅馬書 6:23
從 此 以 後 、有 公 義 的 冠 冕 為 我 存 留 、 就 是 按 著 公 義 審 判 的 主 到 了 那 日 要 賜 給 我 的 . 不 但 賜 給 我 、 也 賜 給 凡 愛 慕 他 顯 現 的 人 。
提摩太後書 4:8
Róma 6 (中文标准译本(繁體字))
| 20 因 為 你 們 作 罪 之 奴 僕 的 時 候 、 就 不 被 義 約 束 了 。 |
| 21 你 們 現 今 所 看 為 羞 恥 的 事 、 當 日 有 甚 麼 果 子 呢 . 那 些 事 的 結 局 就 是 死 。 |
| 22 但 現 今 你 們 既 從 罪 裡 得 了 釋 放 、 作 了 神 的 奴 僕 、 就 有 成 聖 的 果 子 、 那 結 局 就 是 永 生 。 |
| 23 因 為 罪 的 工 價 乃 是 死 . 惟 有 神 的 恩 賜 、 在 我 們 的 主 基 督 耶 穌 裡 、 乃 是 永 生 。 |
2. Timótheus 4 (中文标准译本(繁體字))
| 5 你 卻 要 凡 事 謹 慎 、 忍 受 苦 難 、 作 傳 道 的 工 夫 、 盡 你 的 職 份 。 |
| 6 我 現 在 被 澆 奠 、 我 離 世 的 時 候 到 了 。 |
| 7 那 美 好 的 仗 我 已 經 打 過 了 . 當 跑 的 路 我 已 經 跑 盡 了 . 所 信 的 道 我 已 經 守 住 了 . |
| 8 從 此 以 後 、 有 公 義 的 冠 冕 為 我 存 留 、 就 是 按 著 公 義 審 判 的 主 到 了 那 日 要 賜 給 我 的 . 不 但 賜 給 我 、 也 賜 給 凡 愛 慕 他 顯 現 的 人 。 |
| 9 你 要 趕 緊 的 到 我 這 裡 來 。 |
| 10 因 為 底 馬 貪 愛 現 今 的 世 界 、 就 離 棄 我 往 帖 撒 羅 尼 迦 去 了 . 革 勒 士 往 加 拉 太 去 . 提 多 往 撻 馬 太 去 . |
| 11 獨 有 路 加 在 我 這 裡 。 你 來 的 時 候 要 把 馬 可 帶 來 . 因 為 他 在 傳 道 的 事 上 於 我 有 益 處 。 〔 傳 道 或 作 服 事 我 〕 |