<< >> הדבר ליום שני, 4 באוגוסט 2025
ספר הבריתות 2004
אֱלֹהִים עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר־אַתָּה עֹשֶׂה.
בראשית כא 22
אִם תֹּאכְלוּ אוֹ תִּשְׁתּוּ, אוֹ כָּל מַה שֶּׁתַּעֲשׂוּ ― עֲשׂוּ אֶת הַכֹּל לְמַעַן כְּבוֹד אֱלֹהִים.
קורינתים א, י 31
בראשית 21 (ספר הבריתות 2004)
19 וַיִּפְקַח אֱלֹהִים אֶת־עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא בְּאֵר מָיִם וַתֵּלֶךְ וַתְּמַלֵּא אֶת־הַחֵמֶת מַיִם וַתַּשְׁקְ אֶת־הַנָּעַר. |
20 וַיְהִי אֱלֹהִים אֶת־הַנַּעַר וַיִּגְדָּל וַיֵּשֶׁב בַּמִּדְבָּר וַיְהִי רֹבֶה קַשָּׁת. |
21 וַיֵּשֶׁב בְּמִדְבַּר פָּארָן וַתִּקַּח־לוֹ אִמּוֹ אִשָּׁה מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. |
22 וַיְהִי בָּעֵת הַהִוא וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ וּפִיכֹל שַׂר־צְבָאוֹ אֶל־אַבְרָהָם לֵאמֹר אֱלֹהִים עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר־אַתָּה עֹשֶׂה. |
23 וְעַתָּה הִשָּׁבְעָה לִּי בֵאלֹהִים הֵנָּה אִם־תִּשְׁקֹר לִי וּלְנִינִי וּלְנֶכְדִּי כַּחֶסֶד אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עִמְּךָ תַּעֲשֶׂה עִמָּדִי וְעִם־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־גַּרְתָּה בָּהּ. |
24 וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אָנֹכִי אִשָּׁבֵעַ. |
25 וְהוֹכִחַ אַבְרָהָם אֶת־אֲבִימֶלֶךְ עַל־אֹדוֹת בְּאֵר הַמַּיִם אֲשֶׁר גָּזְלוּ עַבְדֵי אֲבִימֶלֶךְ. |
קורינתים א, 10 (ספר הבריתות 2004)
28 אֲבָל אִם מִישֶׁהוּ יֹאמַר לָכֶם: "זֶה נִזְבַּח לֶאֱלִיל", אַל תֹּאכְלוּ לְמַעַן הָאִישׁ שֶׁהוֹדִיעַ לָכֶם וּלְמַעַן הַמַּצְפּוּן. |
29 מַצְפּוּן, אֲנִי אוֹמֵר ― לֹא זֶה שֶׁלְּךָ אֶלָּא שֶׁל הָאַחֵר,שֶׁכֵּן לָמָּה שֶׁתִּשָּׁפֵט חֵרוּתִי עַל-יְדֵי מַצְפּוּנוֹ שֶׁל אַחֵר? |
30 אִם אֲנִי מְבָרֵךְ וְאוֹכֵל לָמָּה שֶׁיְּדֻבַּר בִּי רָעוֹת בִּגְלַל מַה שֶּׁאֲנִי מְבָרֵךְ עָלָיו? |
31 וּבְכֵן אִם תֹּאכְלוּ אוֹ תִּשְׁתּוּ, אוֹ כָּל מַה שֶּׁתַּעֲשׂוּ ― עֲשׂוּ אֶת הַכֹּל לְמַעַן כְּבוֹד אֱלֹהִים. |
32 אַל תִּהְיוּ מִכְשׁוֹל לֹא לַיְּהוּדִים וְלֹא לַגּוֹיִים וְלֹא לִקְהִלַּת אֱלֹהִים, |
33 כְּדֶרֶךְ שֶׁגַּם אֲנִי מִשְׁתַּדֵּל לִהְיוֹת רָצוּי לְכֻלָּם בְּכָל דָּבָר וְאֵינֶנִּי מְבַקֵּשׁ אֶת טוֹבָתִי אֲנִי, אֶלָּא אֶת טוֹבַת הָרַבִּים לְמַעַן יִוָּשְׁעוּ. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
God is by jou in alles wat jy aanpak.
Genesis 21:22
Of julle eet en of julle drink of wat julle ook al doen, doen alles tot eer van God.
1 Korintiërs 10:31
בראשית 21 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
19 Toe het God haar oë oopgemaak en sy het 'n put met water gesien. Sy het die velsak vol water gaan maak en vir die kind water gegee. |
20 God was by die kind en hy het groot geword. Hy het in die woestyn gewoon en het handig geword met die pyl en boog. |
21 Hy het in die Paranwoestyn gewoon, en sy ma het hom met 'n vrou uit Egipte laat trou. |
22 Destyds het Abimelek en Pikol, die bevelvoerder van sy leër, na Abraham toe gegaan, en Abimelek het vir hom gesê: "God is by jou in alles wat jy aanpak. |
23 Beloof my dan nou met 'n eed in die Naam van God dat jy nie vals sal optree teen my of my kinders of my kleinkinders nie, dat jy net so eerbaar sal optree teenoor my en teenoor die land waarin jy nou woon, as wat ek teenoor jou opgetree het." |
24 Toe het Abraham gesê: "Ek beloof dit." |
25 Abraham het toe by Abimelek beswaar gemaak oor die waterput wat deur Abimelek se slawe afgevat is. |
קורינתים א, 10 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
28 Maar as iemand vir julle sê: "Die vleis is 'n afgodsoffer," moet dit dan nie eet nie, ter wille van hom wat dit gesê het en ter wille van die gewete. |
29 Ek bedoel nou nie jou eie gewete nie, maar dié van die ander man. "Waarom," sou jy vra, "moet my vryheid beperk word deur 'n ander man se gewete? |
30 As ek iets met danksegging geniet, waarom word daar van my kwaad gepraat oor iets waarvoor ek God dank?" |
31 Of julle eet en of julle drink of wat julle ook al doen, doen alles tot eer van God. |
32 Moenie aanstoot gee nie, nie aan Jode of aan Grieke of aan die gemeente van God nie. |
33 Maak soos ek: ek probeer om almal in alles tegemoet te kom. Ek soek nie my eie belang nie maar dié van baie ander, sodat hulle gered kan word. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
«إِنَّ اللهَ مَعَكَ فِي كُلِّ مَا تَقُومُ بِهِ.»
تكوين 21:22
إِذَا أَكَلْتُمْ أَوْ شَرِبْتُمْ أَوْ مَهْمَا فَعَلْتُمْ، فَافْعَلُوا كُلَّ شَيْءٍ لِتَمْجِيدِ اللهِ.
1 كورنثوس 10:31
בראשית 21 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
19 ثُمَّ فَتَحَ عَيْنَيْهَا فَأَبْصَرَتْ بِئْرَ مَاءٍ، فَذَهَبَتْ وَمَلأَتِ الْقِرْبَةَ وَسَقَتِ الصَّبِيَّ. |
20 وَكَانَ اللهُ مَعَ الصَّبِيِّ فَكَبُرَ، وَسَكَنَ فِي صَحْرَ اءِ فَارَانَ، وَبَرَعَ فِي رَمْيِ الْقَوْسِ. |
21 وَاتَّخَذَتْ لَهُ أُمُّهُ زَوْجَةً مِنْ مِصْرَ. |
22 وَفِي ذَلِكَ الزَّمَانِ خَاطَبَ أَبِيمَالِكُ وَفِيكُولُ قَائِدُ جَيْشِهِ إِبْرَاهِيمَ قَائِلَيْنِ: «إِنَّ اللهَ مَعَكَ فِي كُلِّ مَا تَقُومُ بِهِ، |
23 فَاحْلِفْ لِي الآنَ بِاللهِ أَنْ لَا تَغْدُرَ بِي وَلاَ بِنَسْلِي وَذُرِّيَّتِي، بَلْ تُحْسِنَ إِلَيَّ وَإِلَى شَعْبِي الَّذِي تَغَرَّبْتَ بَيْنَهُ، كَمَا أَحْسَنْتُ إِلَيْكَ». |
24 فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ: «أَحْلِفُ». |
25 وَعَاتَبَ إِبْرَاهِيمُ أَبِيمَالِكَ مِنْ أَجْلِ الْبِئْرِ الَّتِي اغْتَصَبَهَا عَبِيدُ أَبِيمَالِكَ، |
קורינתים א, 10 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
28 وَلَكِنْ إِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ: «هَذِهِ ذَبِيحَةٌ مُقَدَّمَةٌ لإِلهٍ»، فَلاَ تَأْكُلُوا مِنْهَا مُرَاعَاةً لِمَنْ أَخْبَرَكُمْ وَإِرْضَاءً لِلضَّمِيرِ. |
29 وَبِقَوْلِي «الضَّمِيرِ» لَا أَعْنِي ضَمِيرَكَ أَنْتَ بَلْ ضَمِيرَ الآخَرِ. وَلِمَاذَا يَتَحَكَّمُ ضَمِيرُ غَيْرِي بِحُرِّيَّتِي؟ |
30 وَمَادُمْتُ أَتَنَاوَلُ شَيْئاً وَأَشْكُرُ عَلَيْهِ، فَلِمَاذَا يُقَالُ فِيَّ سُوءٌ لأَجْلِ مَا أَشْكُرُ عَلَيْهِ؟ |
31 فَإِذَا أَكَلْتُمْ أَوْ شَرِبْتُمْ أَوْ مَهْمَا فَعَلْتُمْ، فَافْعَلُوا كُلَّ شَيْءٍ لِتَمْجِيدِ اللهِ. |
32 لَا تَضَعُوا عَائِقاً يُسَبِّبُ السُّقُوطَ لأَحَدٍ، سَوَاءٌ مِنَ الْيَهُودِ أَمِ الْيُونَانِيِّينَ أَمْ كَنِيسَةِ اللهِ. |
33 فَهكَذَا أَنَا أَيْضاً أَسْعَى لإِرْضَاءِ الْجَمِيعِ فِي كُلِّ شَيْءٍ، وَلاَ أَهْتَمُّ بِمَصْلَحَتِي الْخَاصَّةِ، بَلْ بِمَصْلَحَةِ الْكَثِيرِينَ، لِكَيْ يَخْلُصُوا. |
Zimbrisch
Gottarhear iz pit diar, in allz, bazdo tüast.
Genesi 21,22
Saiz, ke dar èzzt, saiz, ke dar trinkht, saiz, ke dar tüat eppaz åndarz — tüat allz vor di glòria von Gottarhear!
1 Corinzi 10,31
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Gud er med dig i alt, hvad du foretager dig.
1. Mosebog 21,22
Enten I altså spiser eller drikker, eller hvad I end gør, skal I gøre alt til Guds ære.
1. Korinterne 10,31
בראשית 21 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
19 Så åbnede Gud hendes øjne, og hun opdagede en brønd. Hun gik hen og fyldte sækken med vand og gav drengen noget at drikke. |
20 Gud var med drengen, og han voksede til og slog sig ned i ørkenen og blev bueskytte. |
21 Han boede i Parans ørken, og hans mor tog en kone til ham fra Egypten. |
22 På den tid sagde Abimelek og hans hærfører Pikol til Abraham: »Gud er med dig i alt, hvad du foretager dig. |
23 Sværg nu her på stedet ved Gud, at du aldrig vil bedrage mig eller min slægt og mine efterkommere. Den troskab, jeg har vist dig, skal du vise mig og det land, hvor du bor som fremmed.« |
24 Abraham svarede, at han ville sværge. |
25 Men han krævede Abimelek til regnskab for en brønd, som Abimeleks folk havde taget fra ham. |
קורינתים א, 10 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
28 Men hvis nogen siger til jer: »Det er offerkød,« må I ikke spise det, af hensyn til ham, der sagde det, og for samvittighedens skyld; |
29 jeg mener hans samvittighed, ikke jeres egen. For hvorfor skal den frihed, jeg har, dømmes af en andens samvittighed? |
30 Hvis jeg deltager med taknemlighed, hvorfor skal jeg så høre ilde for noget, jeg takker for? |
31 Enten I altså spiser eller drikker, eller hvad I end gør, skal I gøre alt til Guds ære. |
32 Væk ikke anstød, hverken hos jøder eller grækere eller i Guds menighed. |
33 Selv prøver jeg altid at være alle til behag og søger ikke mit eget bedste, men de andres, for at de kan frelses. |
Hoffnung für Alle
Gott lässt dir alles gelingen, was du tust.
1. Mose 21,22
Ob ihr esst oder trinkt oder was immer ihr sonst tut – alles soll zur Ehre Gottes geschehen.
1. Korinther 10,31
בראשית 21 (Hoffnung für Alle)
19 Dann ließ Gott sie einen Brunnen sehen. Sie füllte ihren Ledersack mit Wasser und gab ihrem Sohn zu trinken. |
20 Gott kümmerte sich auch weiterhin um Ismael. Er wuchs heran und wurde ein Bogenschütze. Er lebte in der Wüste Paran, und seine Mutter gab ihm eine Ägypterin zur Frau. |
21 -. |
22 Um diese Zeit kam Abimelech mit seinem Heerführer Pichol zu Abraham und sagte zu ihm: »Gott lässt dir alles gelingen, was du tust. |
23 Darum schwöre hier und jetzt bei Gott, dass du weder mich noch meine Nachkommen hintergehen wirst! Ich habe dir nur Gutes getan, darum sei auch gut zu mir und dem ganzen Land, in dem du zu Gast bist!« |
24 »Ich schwöre«, antwortete Abraham. |
25 Er beschwerte sich aber bei Abimelech darüber, dass dessen Knechte einen seiner Brunnen weggenommen hatten. |
קורינתים א, 10 (Hoffnung für Alle)
28 Sollte euch dort aber jemand ausdrücklich sagen: »Dieses Fleisch stammt vom Götzenopfer!«, dann esst es seinetwegen nicht, damit ihr das Gewissen nicht belastet. |
29
Es geht dabei nicht um euer eigenes Gewissen, sondern um das des anderen. Nun mag jemand einwenden: »Weshalb soll ich denn meine persönliche Freiheit vom Gewissen eines anderen einengen lassen? |
30 Wenn ich an einem Festmahl teilnehme und Gott für das Essen danke, warum wird mir mein Verhalten dann zum Vorwurf gemacht? Schließlich habe ich Gott doch für die Speise gedankt!« |
31 Darauf will ich antworten: Ob ihr esst oder trinkt oder was immer ihr sonst tut – alles soll zur Ehre Gottes geschehen. |
32 Seid für niemanden ein Hindernis zum Glauben, weder für die Juden noch für die Nichtjuden und auch nicht für die Mitchristen in Gottes Gemeinde. |
33 Das ist auch mein Grundsatz. Ich versuche, auf alle in jeder Beziehung Rücksicht zu nehmen. Dabei geht es nicht um mich und meinen Vorteil, sondern darum, dass möglichst viele Menschen gerettet werden. |
Leonberger Bibel
Gott [sei] mit dir in allem, was du tust.
1. Mose 21,22
Ob ihr nun esst oder trinkt oder irgendetwas [anderes] tut, tut alles zur Ehre Gottes!
1. Korinther 10,31
בראשית 21 (Leonberger Bibel)
19 Und Gott öffnete ihre Augen, sodass sie eine Wssserquelle sah; und sie ging und füllte den Wasserschlauch und gab dem Jungen zu trinken. |
20 Und Gott war mit dem Jungen; und er wuchs auf und ließ sich in der Wüste nieder und wurde Bogenschütze. |
21 Und lebte in Wüste Paran und seine Mutter nahm für ihn eine Frau aus dem Land Ägypten. |
22 Und es geschah, zu dieser Zeit, da sagten Abimelech und Pichol, der Kommandant seiner Armee, zu Abraham und sprachen: „Gott [sei] mit dir in allem, was du tust. |
23 So schwöre mir nun bei Gott, dass du weder an mir noch an meinen Kindern und Kindeskindern treulos handeln willst; sondern die Freundschaft, die ich dir erwiesen habe, sollst du auch mir erweisen und dem Land, wo du als Fremder weilst.“ |
24 Da sagte Abraham: „Ich schwöre es.“ |
25 Und Abraham beklagte sich bei Abimelech wegen einer Wasserquelle, die Abimelechs Knechte vereinnahmt hatten. |
קורינתים א, 10 (Leonberger Bibel)
28 Aber wenn jemand zu euch sagt: „Das ist Götzenopferfleisch“, dann esst es nicht um desjenigen willen, der darauf hingewiesen hat, und um des Gewissens willen. |
29 Und ich spreche nicht von dem eigenen Gewissen, sondern dem des anderen; denn warum wird meine Freiheit vom Gewissen des anderen beurteilt? |
30 Wenn ich mit Dank teilhabe, warum werde ich für etwas in Verruf gebracht, wofür ich danke? |
31 Ob ihr nun esst oder trinkt oder irgendetwas [anderes] tut, tut alles zur Ehre Gottes! |
32 Seid unanstößig, sowohl bei den Judäern als auch bei den Griechen als auch bei der Gemeinde Gottes, |
33 wie auch ich allen [Menschen] in allem gefallen will, indem ich nicht suche, was mir selbst nützlich [erscheint], sondern was den vielen [nützt], damit sie gerettet werden. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Gott ist mit dir und lässt dir alles gelingen, was du tust.
1. Mose 21,22
Ob ihr nun esst oder trinkt oder sonst etwas tut – tut alles zur Ehre Gottes!
1. Korinther 10,31
בראשית 21 (Neue Evangelistische Übersetzung)
19 Dann öffnete Gott ihr die Augen, und sie sah einen Wasserbrunnen. Da ging sie hin, füllte den Schlauch mit Wasser und gab dem Jungen zu trinken. |
20 Gott kümmerte sich auch weiter um ihn. Er wuchs in der Wüste heran und wurde ein Bogenschütze. |
21
Es war die Wüste Paran, in der er lebte und wo seine Mutter ihm eine Ägypterin zur Frau gab. |
22 Um diese Zeit kam Abimelech mit seinem Heerführer Pichol zu Abraham und sagte zu ihm: "Gott ist mit dir und lässt dir alles gelingen, was du tust. |
23 So schwöre mir jetzt bei Gott, dass du weder mich noch meine Kinder und Kindeskinder treulos behandeln wirst. Ich habe dir nur Gutes erwiesen. Handle du ebenso an mir und dem Land, in dem du als Fremder lebst!" |
24
"Ja, ich schwöre es", sagte Abraham. |
25 Er beklagte sich aber bei Abimelech, dass dessen Leute ihm gewaltsam einen Brunnen weggenommen hatten. |
קורינתים א, 10 (Neue Evangelistische Übersetzung)
28 Nur wenn dort jemand zu euch sagt: "Das ist Opferfleisch!", dann esst nichts davon – aus Rücksicht auf den, der euch den Hinweis gab, und wegen des Gewissens. |
29 Ich meine nicht das eigene Gewissen, sondern das des anderen. – Aber warum sollte ich meine Freiheit vom Gewissen eines anderen abhängig machen? |
30 Wenn ich Gott für das Essen gedankt habe, warum werde ich dann dafür verleumdet? |
31 Es ist so: Ob ihr nun esst oder trinkt oder sonst etwas tut – tut alles zur Ehre Gottes! |
32 Ihr dürft durch euer Verhalten niemand zur Sünde verleiten – weder Juden noch Griechen noch sonst jemand von Gottes Gemeinde. |
33 So mache ich es auch. Ich versuche, in allen Dingen auf alle Rücksicht zu nehmen. Dabei suche ich nicht meinen eigenen Vorteil, sondern den Vorteil aller, damit sie gerettet werden. |
Schlachter 2000
Gott ist mit dir in allem, was du tust.
1. Mose 21,22
Ob ihr nun esst oder trinkt oder sonst etwas tut — tut alles zur Ehre Gottes!
1. Korinther 10,31
בראשית 21 (Schlachter 2000)
19 Und Gott öffnete ihr die Augen, dass sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllte den Schlauch mit Wasser und gab dem Knaben zu trinken. |
20 Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs heran und wohnte in der Wüste und wurde ein Bogenschütze. |
21 Und er wohnte in der Wüste Paran, und seine Mutter nahm ihm eine Frau aus dem Land Ägypten. |
22 Und es geschah zur selben Zeit, da redete Abimelech in Begleitung seines Heerführers Pichol mit Abraham und sprach: Gott ist mit dir in allem, was du tust. |
23 So schwöre mir nun hier bei Gott, dass du weder an mir, noch an meinen Kindern, noch an meinen Kindeskindern treulos handeln wirst. Dieselbe Freundschaft, die ich dir bewiesen habe, sollst du auch an mir beweisen und an dem Land, in dem du ein Fremdling bist! |
24 Da sprach Abraham: Ich will schwören! |
25 Und Abraham stellte Abimelech zur Rede wegen des Wasserbrunnens, den die Knechte Abimelechs mit Gewalt genommen hatten. |
קורינתים א, 10 (Schlachter 2000)
28 Wenn aber jemand zu euch sagt: Das ist Götzenopferfleisch! — so esst es nicht, um dessen willen, der den Hinweis gab, und um des Gewissens willen, denn »dem Herrn gehört die Erde und was sie erfüllt«. |
29 Ich rede aber nicht von deinem eigenen Gewissen, sondern von dem des anderen; denn warum sollte meine Freiheit von dem Gewissen eines anderen gerichtet werden? |
30 Und wenn ich es dankbar genieße, warum sollte ich gelästert werden über dem, wofür ich danke? |
31 Ob ihr nun esst oder trinkt oder sonst etwas tut — tut alles zur Ehre Gottes! |
32 Gebt weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes einen Anstoß, |
33 so wie auch ich in allen Stücken allen zu Gefallen lebe und nicht meinen Nutzen suche, sondern den der vielen, damit sie gerettet werden. |
English Standard Version
God is with you in all that you do.
Genesis 21:22
Whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
1 Corinthians 10:31
בראשית 21 (English Standard Version)
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink. |
20 And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow. |
21
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. |
22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do. |
23 Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my descendants or with my posterity, but as I have dealt kindly with you, so you will deal with me and with the land where you have sojourned.” |
24
And Abraham said, “I will swear.” |
25 When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized, |
קורינתים א, 10 (English Standard Version)
28 But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience— |
29 I do not mean your conscience, but his. For why should my liberty be determined by someone else's conscience? |
30
If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks? |
31 So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God. |
32 Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God, |
33
just as I try to please everyone in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved. |
Free Bible Version
God blesses you in everything you do.
Genesis 21:22
Whether you eat or drink or whatever you do, make sure to do everything to the glory of God.
1 Corinthians 10:31
בראשית 21 (Free Bible Version)
19 God opened her eyes and she saw a well nearby. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink. |
20 God blessed Ishmael and he grew up, living in the desert. He became a skilled archer. |
21 He lived in the Desert of Paran. His mother chose a wife for him from the land of Egypt. |
22 Around this time Abimelech came with Phicol, the commander of his army, to see Abraham. “God blesses you in everything you do,” Abimelech said. |
23 “So swear to me right here and now that you won't betray me, my children, or my descendants. In the same way I've proved I'm trustworthy to you, do the same to me and my country where you're currently living.” |
24 “I so swear,” Abraham replied. |
25 Then Abraham raised an issue with Abimelech of a well that Abimelech's servants had taken by force. |
קורינתים א, 10 (Free Bible Version)
28 But if someone tells you, “This food has been sacrificed to idols,” don't eat it for the sake of the one who mentioned it and for conscience' sake. |
29 His conscience I mean, not yours. For why should my freedom be determined by someone else's conscience? |
30 If I choose to eat with thankfulness, why should I be criticized for eating what I'm thankful to God for? |
31 So whether you eat or drink or whatever you do, make sure to do everything to the glory of God. |
32 Don't cause offense, whether it's to Jews or Greeks or the church of God— |
33 just as I try to please everybody in all I do. I don't think of what benefits me, but what benefits others, so that they may be saved. |
Reina-Valera 1995
Dios está contigo en todo cuanto haces.
Génesis 21,22
Si coméis o bebéis o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
1 Corintios 10,31
בראשית 21 (Reina-Valera 1995)
19 Entonces Dios le abrió los ojos, y vio una fuente de agua. Fue Agar, llenó de agua el odre y dio de beber al muchacho. |
20 Dios asistió al muchacho, el cual creció, habitó en el desierto y fue tirador de arco. |
21 Vivió en el desierto de Parán, y su madre tomó para él mujer de la tierra de Egipto. |
22
Aconteció en aquel mismo tiempo que Abimelec y Ficol, jefe de su ejército, le dijeron a Abraham: —Dios está contigo en todo cuanto haces. |
23 Ahora, pues, júrame aquí, por Dios, que no nos harás mal a mí ni a mi hijo ni a mi nieto, sino que, conforme a la bondad que yo tuve contigo, harás tú conmigo y con la tierra en la que ahora habitas. |
24
Y respondió Abraham: —Lo juro. |
25 Pero Abraham reconvino a Abimelec a causa de un pozo de agua que los siervos de Abimelec le habían quitado. |
קורינתים א, 10 (Reina-Valera 1995)
28 Pero si alguien os dice: «Esto fue sacrificado a los ídolos», no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró y por motivos de conciencia, porque del Señor es la tierra y cuanto en ella hay. |
29 Me refiero a la conciencia del otro, no a la tuya, pues ¿por qué se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro? |
30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello por lo cual doy gracias? |
31 Si, pues, coméis o bebéis o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios. |
32 No seáis tropiezo ni a judíos ni a gentiles ni a la iglesia de Dios. |
33 Del mismo modo, también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio sino el de muchos, para que sean salvos. |
Segond 21
Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
Genèse 21,22
Que vous mangiez, que vous buviez ou quoi que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.
1 Corinthiens 10,31
בראשית 21 (Segond 21)
19 Dieu lui ouvrit les yeux et elle vit un puits. Elle alla remplir l’outre d’eau et donna à boire à l’enfant. |
20 Dieu fut avec l’enfant. Celui-ci grandit, habita dans le désert et devint tireur à l’arc. |
21 Il s’installa dans le désert de Paran et sa mère prit pour lui une femme égyptienne. |
22 A cette époque-là, Abimélec, accompagné de Picol, le chef de son armée, dit à Abraham: «Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. |
23 Jure-moi maintenant ici, au nom de Dieu, que tu ne me tromperas pas, ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, et que tu feras preuve envers moi et envers le pays où tu séjournes de la même bonté que moi envers toi.» |
24 Abraham dit: «Je le jurerai.» |
25 Il fit toutefois des reproches à Abimélec au sujet d’un puits dont les serviteurs d’Abimélec s’étaient emparés de force. |
קורינתים א, 10 (Segond 21)
28 Mais si quelqu’un vous dit: «C’est de la viande offerte aux idoles», n’en mangez pas à cause de celui qui vous a informés et par motif de conscience. |
29 Je parle ici non de votre conscience, mais de celle de l’autre personne. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère? |
30 Si moi, je mange avec reconnaissance, pourquoi devrais-je être blâmé à propos d’un aliment pour lequel je remercie Dieu? |
31 Ainsi donc, que vous mangiez, que vous buviez ou quoi que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu. |
32 Ne soyez une cause de faux pas ni pour les non-Juifs, ni pour les Juifs, ni pour l’Eglise de Dieu. |
33 Faites comme moi: je m’efforce en tout de plaire à tous, recherchant non mon avantage mais celui du plus grand nombre afin qu’ils soient sauvés. |
An Bíobla Naofa 1981
Bíonn Dia leat i ngach ní a dhéanann tú.
Geineasas 21:22
Cibé acu dhéanann sibh ithe nó ól nó ní ar bith eile, déanaigí an t-iomlán chun glóire Dé.
1 Corantaigh 10:30
בראשית 21 (An Bíobla Naofa 1981)
19 Ansin d’oscail Dia súile Hágár agus chonaic sí tobar uisce, agus d’imigh agus líon an tseithe d’uisce agus thug deoch don leanbh. |
20 Agus bhí Dia leis an leanbh agus d’fhás sé agus chuir faoi san fhásach agus bhí sé oilte ar an tsaighead. |
21 I bhfásach Párán a chuir sé faoi agus fuair a mháthair bean dó ó thír na hÉigipte. |
22 Um an dtaca sin tháinig Aibímeilic agus Fíocol, a thaoiseach airm, agus dúirt le hAbrahám: “Bíonn Dia leat i ngach ní a dhéanann tú. |
23 Mionnaigh dar Dia dá bhrí sin anseo domsa nach ndéanfaidh tú calaois ormsa ná ar mo chlann ná ar mo shliocht, ach ó bhios-sa cineálta leatsa go mbeidh tusa chomh cineálta céanna liomsa agus leis an bhfearann ina bhfuil tú le seal.” “Déanfad,” arsa Abrahám, “mionnaim sin duit.” |
24 Agus rinne Abrahám gearán le hAibímeilic i dtaobh tobair a ghabh searbhóntaí Aibímeilic le láimh láidir. |
25 “Ní eol dom,” arsa Aibímeilic, “cé rinne é seo. |
קורינתים א, 10 (An Bíobla Naofa 1981)
27 Agus má thugann neamhchreidmheach cuireadh chun dinnéir daoibh agus gurb áil libh dul ann, gach a gcuirtear os bhur gcomhair ithigí é gan ceist ó thaobh coinsiasa. |
28 Má deir duine éigin libh áfach: “Is bia íobartha é seo,” ná caithígí an bia sin, ar mhaithe leis an té a chuir in iúl daoibh é agus ar mhaithe leis an gcoinsias – |
29 ní hé do choinsias féin atá i gceist agam ach coinsias an fhir thall. Cén fáth a mbeadh mo shaoirse-sé á meas de réir choinsias duine eile? |
30 Má chaithimse mo chuid go buíoch cén fáth a gcáinfí mé mar gheall ar bhia a altaím? Dá bhrí sin cibé acu dhéanann sibh ithe nó ól nó ní ar bith eile, déanaigí an t-iomlán chun glóire Dé. |
31 Ná cuirigí as do Ghiúdaigh ná do Ghréagaigh ná d’eaglais Dé. |
32 Sin é mo dhála-sa: bím ag iarraidh gach duine a shásamh i ngach slí gan aon tóir agam ar mo leas féin ach ar leas an tslua le hionchas go slánofaí iad. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
O Θεός είναι μαζί σου σε όλα όσα κάνεις.
Γένεσις 21:22
Eίτε τρώτε είτε πίνετε είτε κάνετε κάτι, τα πάντα να τα κάνετε προς δόξαν τού Θεού.
Προς Κορίνθιους Α` 10:31
בראשית 21 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
19 Kαι ο Θεός άνοιξε τα μάτια της, και καθώς είδε ένα πηγάδι με νερό, πήγε και γέμισε το ασκί με νερό, και πότισε το παιδί. |
20 Kαι ο Θεός ήταν μαζί με το παιδί, και μεγάλωσε, και κατοίκησε στην έρημο και έγινε τοξότης. |
21 Kαι κατοίκησε στην έρημο Φαράν· και η μητέρα του πήρε σ' αυτόν μία γυναίκα από τη γη τής Aιγύπτου. |
22 KAI κατά τον καιρό εκείνο ο Aβιμέλεχ, μαζί με τον Φιχόλ, τον αρχιστράτηγο της δύναμής του, είπε στον Aβραάμ, λέγοντας: O Θεός είναι μαζί σου σε όλα όσα κάνεις· |
23 τώρα, λοιπόν, να μου ορκιστείς στον Θεό, εδώ, ότι δεν θα φανείς ψεύτης σε μένα ούτε στον γιο μου ούτε στα εγγόνια μου· αλλά, σύμφωνα με το έλεος που έκανα σε σένα θα κάνεις κι εσύ σε μένα, και στη γη όπου παροίκησες. |
24 Kαι ο Aβραάμ είπε: Eγώ θα ορκιστώ. |
25 Kαι ο Aβραάμ έλεγξε τον Aβιμέλεχ για το πηγάδι τού νερού, που άρ-παξαν οι δούλοι τού Aβιμέλεχ. |
קורינתים א, 10 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
28 Aν, όμως, κάποιος σας πει: Aυτό είναι ειδωλόθυτο· να μη τρώτε, για εκείνον που το φανέρωσε, και για τη συνείδηση· επειδή, «του Kυρίου είναι η γη και το πλήρωμά της». |
29 Kαι λέω συνείδηση όχι τη δική σου, αλλά τη συνείδηση του άλλου· επειδή, γιατί η ελευθερία μου κρίνεται από άλλη συνείδηση; |
30 Kαι αν εγώ μετέχω με ευχαριστία, γιατί να δυσφημούμαι για εκείνο, για το οποίο εγώ αποδίδω ευχαριστία; |
31 Eίτε, λοιπόν, τρώτε είτε πίνετε είτε κάνετε κάτι, τα πάντα να τα κάνετε προς δόξαν τού Θεού. |
32 Nα μη γίνεστε πρόσκομμα ούτε σε Iουδαίους ούτε σε Έλληνες ούτε στην εκκλησία τού Θεού· |
33 όπως και εγώ, σε όλα αρέσω σε όλους, μη ζητώντας το δικό μου συμφέρον, αλλά εκείνο των πολλών, για να σωθούν. |
Karoli 1990
Az Isten van te veled mindenben, a mit cselekszel.
1. Mózes 21,22
Azért akár esztek, akár isztok, akármit cselekesztek, mindent az Isten dicsőségére míveljetek.
1. Korinthus 10,31
בראשית 21 (Karoli 1990)
19 És megnyitá Isten az ő szemeit, és láta egy vízforrást, oda méne azért, és megtölté a tömlőt vízzel, és inni ada a gyermeknek. |
20 És vala Isten a gyermekkel, s az felnövekedék, és lakik vala a pusztában, és lőn íjászszá. |
21 Lakozék pedig Párán pusztájában, és vőn néki anyja feleséget Égyiptom földéről. |
22 És lőn abban az időben, hogy Abimélek és Pikhól annak hadvezére megszólíták Ábrahámot mondván: Az Isten van te veled mindenben, a mit cselekszel. |
23 Mostan azért esküdj meg énnékem az Istenre itt, hogy sem én ellenem, sem fiam, sem unokám ellen álnokságot nem cselekszel, hanem azzal a szeretettel, a melylyel én te irántad viseltettem, viseltetel te is én irántam és az ország iránt, a melyben jövevény voltál. |
24 És monda Ábrahám: Én megesküszöm. |
25 Megdorgálá pedig Ábrahám Abiméleket a kútért, melyet erővel elvettek vala az Abimélek szolgái. |
קורינתים א, 10 (Karoli 1990)
28 De ha valaki ezt mondja néktek: Ez bálványáldozati hús, ne egyétek meg a miatt, a ki megjelentette, és a lelkiismeretért; mert az Úré a föld és annak teljessége. |
29 De nem a tulajdon lelkiismeretet értem, hanem a másikét. Mert miért kárhoztassa az én szabadságomat a más lelkiismerete? |
30 Ha pedig én hálaadással veszek részt, miért káromoltatom azért, a miért én hálákat adok? |
31 Azért akár esztek, akár isztok, akármit cselekesztek, mindent az Isten dicsőségére míveljetek. |
32 Meg ne botránkoztassátok se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét. |
33 Miképen én is mindenkinek mindenben kedvében járok, nem keresvén a magam hasznát, hanem a sokaságét, hogy megtartassanak. |
Nuova Riveduta 1994
Dio è con te in tutto quello che fai.
Genesi 21:22
Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate qualche altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.
1 Corinzi 10:31
בראשית 21 (Nuova Riveduta 1994)
19 Dio le aprì gli occhi ed ella vide un pozzo d'acqua e andò, riempì d'acqua l'otre e diede da bere al ragazzo. |
20 Dio fu con il ragazzo; egli crebbe, abitò nel deserto e divenne un tiratore d'arco. |
21 Egli si stabilì nel deserto di Paran e sua madre gli prese per moglie una donna del paese d'Egitto. |
22 In quel tempo Abimelec, accompagnato da Picol, capo del suo esercito, parlò ad Abraamo, dicendo: «Dio è con te in tutto quello che fai. |
23 Giurami dunque qui, nel nome di Dio, che tu non ingannerai me, né i miei figli, né i miei nipoti; ma che userai verso di me e verso il paese dove hai abitato come straniero la stessa benevolenza che io ho usata verso di te». |
24 Abraamo rispose: «Lo giuro». |
25 Poi Abraamo fece delle rimostranze ad Abimelec a causa di un pozzo d'acqua di cui i servi di Abimelec si erano impadroniti con la forza. |
קורינתים א, 10 (Nuova Riveduta 1994)
28 Ma se qualcuno vi dice: «Questa è carne di sacrifici», non ne mangiate per riguardo a colui che vi ha avvertito e per riguardo alla coscienza; |
29 alla coscienza, dico, non tua, ma di quell'altro; infatti, perché sarebbe giudicata la mia libertà dalla coscienza altrui? |
30 Se io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie? |
31 Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate qualche altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio. |
32 Non date motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla chiesa di Dio; |
33 così come anch'io compiaccio a tutti in ogni cosa, cercando non l'utile mio ma quello dei molti, perché siano salvati. |
Südsaarländisch
Gott steht der bei un losst der alles gligge, was de machscht.
1. Mose 21,22
Ob ner jetz esse oder dringge oder sunscht ebbes mache - machen alles, fer Gott se ehre!
1. Korinder 10,31
קורינתים א, 10 (Südsaarländisch)
28 Wann awer jemand zu eich saht: „Das do is Flääsch, das wo de Gätze geopfert wor is“, dann essen’s net! Lossen’s wäh dem stehn, der wo eich dodruf hingewies hat, un wäh seim Gewisse. [Em Herr geheert nämlich die Erd un alles, was uf er läbt.] |
29 Ich schwätze do net vun deim eichene Gewisse. Nä, ich schwätze vun dem vun der anner Person. Fer was sollt’s Gewisse vun jemand annerem aach schun Richder iwer mei Freihät sinn? |
30
Ich sahn Gott doch dangge fer mei Esse. Fer was sollt ich’enn dann fer das kridisiert werre, fer das wo ich dangge sahn? |
31 Ob ner jetz also esse oder dringge oder sunscht ebbes mache - machen alles, fer Gott se ehre! |
32 Gewen de Judde, de Grieche un aach der Gemän, die wo Gott geheert, kä Anloss, fer eich ebbes vorsewerfe! |
33
Machen’s so wie ich: Ich versuche, fer jedem in jeder Hinsicht se gefalle. Ich suche net mei eichener Vordäl. Nä, ich suche dene vun vil Leit, dass se gerett werre. |
Biblia Tysiąclecia
Bóg pomaga ci we wszystkim, co czynisz.
Ks. Rodzaju (1 Moj) 21:22
Przeto czy jecie, czy pijecie, czy cokolwiek innego czynicie, wszystko na chwałę Bożą czyńcie.
1 Koryntian 10:31
בראשית 21 (Biblia Tysiąclecia)
19 Po czym Bóg otworzył jej oczy i ujrzała studnię z wodą; a ona poszła, napełniła bukłak wodą i dała chłopcu pić. |
20 Bóg otaczał chłopca opieką, gdy dorósł. Mieszkał on na pustyni i stał się łucznikiem. |
21 Mieszkał stale na pustyni Paran; matka zaś jego sprowadziła mu żonę z ziemi egipskiej. |
22 W owym czasie Abimelek z dowódcą swego wojska Pikolem tak powiedział do Abrahama: "Bóg pomaga ci we wszystkim, co czynisz. |
23 Złóż mi więc teraz tu na tym miejscu przysięgę na Boga, że ani wobec mnie, ani wobec mego potomstwa bliższego i dalszego nie dopuścisz się zdrady; że jak ja obszedłem się z tobą łaskawie, tak też i ty będziesz postępował względem mnie i tej ziemi, w której jesteś gościem". |
24 Abraham rzekł: "Przysięgam!" |
25 Równocześnie jednak Abraham zrobił Abimelekowi wymówkę z powodu studni z wodą, zabranej mu przemocą przez ludzi Abimeleka. |
קורינתים א, 10 (Biblia Tysiąclecia)
28 A gdyby ktoś powiedział: "To było złożone na ofiarę" - nie jedzcie przez wzgląd na tego, który was ostrzegł, i z uwagi na sumienie. |
29 Mam na myśli sumienie nie twoje, lecz bliźniego. Bo dlaczego by czyjeś sumienie miało wyrokować o mojej wolności? |
30 Jeśli ja coś spożywam dzięki czyniąc, to czemu mam być spotwarzany z powodu tego, za co dzięki czynię? |
31 Przeto czy jecie, czy pijecie, czy cokolwiek innego czynicie, wszystko na chwałę Bożą czyńcie |
32 Nie bądźcie zgorszeniem ani dla Żydów, ani dla Greków, ani dla Kościoła Bożego, |
33 podobnie jak ja, który się staram przypodobać wszystkim pod każdym względem nie szukając własnej korzyści, lecz dobra wielu, aby byli zbawieni. |
Bíblia Livre em português
Deus é contigo em tudo quanto fazes.
Gênesis 21,22
Ao comer, ou ao beber, ou ao fazer qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
1 Coríntios 10,31
בראשית 21 (Bíblia Livre em português)
19 Então abriu Deus os olhos dela, e ela viu uma fonte de água; e foi, e encheu o odre de água, e deu de beber ao jovem. |
20 E foi Deus com o jovem; e cresceu, e habitou no deserto, e foi atirador de arco. |
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou mulher da terra do Egito. |
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que falou Abimeleque, e Ficol, príncipe de seu exército, a Abraão dizendo: Deus é contigo em tudo quanto fazes. |
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não tratarás com falsidade a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; mas sim que conforme a bondade que eu fiz contigo, farás tu comigo e com a terra onde peregrinaste. |
24 E respondeu Abraão: Eu jurarei. |
25 E Abraão reclamou com Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque lhe haviam tirado. |
קורינתים א, 10 (Bíblia Livre em português)
28 Mas se alguém vos disser: “Isto é sacrifício a ídolos”, não comais, por causa daquele que vos advertiu, e por causa da consciência. Porque a terra e sua plenitude pertencem ao Senhor. |
29 Mas digo da consciência do outro, não a tua. Por que, então, minha liberdade é julgada pela consciência do outro? |
30 E se eu participo da comida pela graça, por que sou ofendido naquilo que dou graças? |
31 Portanto, ao comer, ou ao beber, ou ao fazer qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus. |
32 Sede sem escândalo, nem a judeus, nem a gregos, nem à Igreja de Deus. |
33 Assim como eu também agrado a todos em tudo, não buscando meu próprio proveito, mas sim o de muitos, para que assim possam se salvar. |
Cornilescu 2014
Dumnezeu este cu tine în tot ce faci.
Geneza 21:22
Fie că mâncaţi, fie că beţi, fie că faceţi altceva: să faceţi totul pentru slava lui Dumnezeu.
1 Corinteni 10:31
בראשית 21 (Cornilescu 2014)
19 Şi Dumnezeu i-a deschis ochii şi ea a văzut un izvor de apă; s-a dus de a umplut burduful cu apă şi a dat copilului să bea. |
20 Dumnezeu a fost cu copilul, care a crescut, a locuit în pustie şi a ajuns vânător cu arcul. |
21
A locuit în pustiul Paran şi mama sa i-a luat o nevastă din ţara Egiptului. |
22 În vremea aceea, Abimelec, însoţit de Picol, căpetenia oştirii lui, a vorbit astfel lui Avraam: „Dumnezeu este cu tine în tot ce faci. |
23 Jură-mi acum, aici, pe Numele lui Dumnezeu, că nu mă vei înşela niciodată, nici pe mine, nici pe copiii mei, nici pe nepoţii mei, şi că vei avea faţă de mine şi faţă de ţara în care locuieşti ca străin aceeaşi bunăvoinţă pe care o am eu faţă de tine.” |
24 Avraam a zis: „Jur!” |
25 Dar Avraam a băgat vină lui Abimelec pentru o fântână de apă, pe care puseseră mâna cu sila robii lui Abimelec. |
קורינתים א, 10 (Cornilescu 2014)
28 Dar, dacă vă spune cineva: „Lucrul acesta a fost jertfit idolilor”, să nu mâncaţi, din pricina celui ce v-a înştiinţat şi din pricina cugetului, căci „al Domnului este pământul şi tot ce cuprinde el”. |
29 Vorbesc aici nu de cugetul vostru, ci de cugetul altuia. Căci de ce să fie judecată slobozenia mea de cugetul altuia? |
30 Dacă mănânc aducând mulţumiri, de ce să fiu vorbit de rău pentru un lucru pentru care mulţumesc? |
31 Deci, fie că mâncaţi, fie că beţi, fie că faceţi altceva, să faceţi totul pentru slava lui Dumnezeu. |
32 Să nu fiţi pricină de păcătuire nici pentru iudei, nici pentru greci, nici pentru Biserica lui Dumnezeu. |
33
După cum mă silesc şi eu în toate lucrurile să plac tuturor, căutând nu folosul meu, ci al celor mai mulţi, ca să fie mântuiţi. |
Юбилейная Библия
С тобою Бог во всем, что ты ни делаешь.
Бытие 21:22
Итак, едите ли, пьете ли или иное что делаете, всё делайте во славу Божию.
1 Коринфянам 10:31
בראשית 21 (Юбилейная Библия)
19 И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодец с водой живой, и пошла, наполнила мех водой и напоила отрока. |
20 И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука. |
21 Он жил в пустыне Фаран, и мать его взяла ему жену из земли египетской. |
22 И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: «С тобою Бог во всем, что ты ни делаешь. |
23 И теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь». |
24 И сказал Авраам: «Я клянусь». |
25 И Авраам упрекал Авимелеха за колодец с водой, который отняли рабы Авимелеха. |
קורינתים א, 10 (Юбилейная Библия)
28 Но если кто скажет вам: «Это идоложертвенное», то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля и что наполняет ее. |
29 Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужой совестью? |
30 Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю? |
31 Итак, едите ли, пьете ли или иное что делаете, всё делайте во славу Божию. |
32 Не подавайте соблазна ни иудеям, ни эллинам, ни Церкви Божией, |
33 так как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись. |
Bibel für Schwoba
Du kåsch doch doa was da willst, Gott ischd emmer mit dr.
1. Mose 21,22
Ob r essat oder trenkat oder ebbas anders dent, nå dent s am Herrgott zor Ehr.
1. Korinthr 10,31
בראשית 21 (Bibel für Schwoba)
19 Ond Gott (Elohim) håt ra d Aoga aufganga lassa, dass se a Wasserquell gseha håt. Nå ischd se nôganga ond håt da Schlauch voll gmacht ond dem Bua z trenka geba. |
20 Ond Gott (Elohim) ischd mit dem Bua gwea. Ond r ischd gwachsa ond håt en dr Wüste gwohnt ond ischd a Bogaschütze wôra. |
21 En dr Wüste Paran håt r gwohnt, ond sae Muader håt am a Weib bsôrgt von Ägypten. |
22 Selligsmål hent dr Abimelek ond sae Feldhaoptmann, dr Pichol, zom Abraham gsaed: Du kåsch doch doa was da willst, Gott (Elohim) ischd emmer mit dr. |
23 Jetzt schwörst mr bei Gott (Elohim), dass da mi ond maene Kender ond Kendskender nia bscheißa duast. So wian i guat gwea ben zo dr, so sollst du ao zo mir sae ond zo dem Land, mô da als a Fremder dren lebst. |
24 Nå håt dr Abraham gsaed: I schwör dr s. |
25 Aber dr Abraham håt da Abimelek zor Red gstellt wega ra Quell, mô am Abimelek saene Knecht mit Gwalt gnomma ghet hent. |
קורינתים א, 10 (Bibel für Schwoba)
28 Saed aber oener: Des ischd a Götzaopferflôesch, nå essat r nex drvo aus Rücksicht auf den, mô euch drauf aufmerksam gmacht håt, ond auf s Gwissa. |
29 I moen dem andera sae Gwissa ond et mae ôeges. Wårom soll denn mae Freihaet vo ma andera saem Gwissa abhängig sae? |
30 Wann i dankbar mitessa därf, wårom soll e nå gschempft wera für ebbas, môn e dankbar drfür ben. |
31 Ob r also essat oder trenkat oder ebbas anders dent, nå dent s am Herrgott zor Ehr. |
32 Gebat weders de Juda, no de Griecha no am Herrgott saener Gemaende an Ålaß, dass se euch ebbas nåchsaga könnte. |
33 So wian i selber ao älle entgegakomm, et zo maem Nutza, sondern für älle zom Nutza, dass se grettat wera könnat. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าทรงสถิตกับท่านในทุกสิ่งที่ท่านกระทำ
ปฐมกาล 21:22
เหตุฉะนั้นเมื่อท่านจะรับประทานจะดื่ม หรือจะทำอะไรก็ตาม จงกระทำเพื่อเป็นการถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า
1 โครินธ์ 10:31
בראשית 21 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
19 แล้วพระเจ้าทรงเบิกตาของนาง นางก็เห็นบ่อน้ำแห่งหนึ่ง จึงไปเติมน้ำเต็มถุงหนัง และให้เด็กนั้นดื่ม |
20 พระเจ้าทรงสถิตกับเด็กนั้น เขาเติบโตขึ้น อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร และเป็นนักธนู |
21 เขาอาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดารแห่งปาราน มารดาก็หาภรรยาคนหนึ่งจากประเทศอียิปต์ให้เขา |
22 ครั้งนั้น อาบีเมเลคและฟีโคล์ผู้บัญชาการทหารของพระองค์ พูดกับอับราฮัมว่า “พระเจ้าทรงสถิตกับท่านในทุกสิ่งที่ท่านกระทำ |
23 เพราะฉะนั้น บัดนี้จงปฏิญาณในพระนามพระเจ้าให้แก่เราที่นี่ว่า เจ้าจะไม่หักหลังเรา ลูกหลานของเรา หรือชาติพันธุ์ในอนาคตของเรา แต่ดังที่เราภักดีต่อเจ้า เจ้าจงภักดีต่อเราและต่อแผ่นดินซึ่งเจ้าอาศัยอยู่นี้” |
24 อับราฮัมก็ทูลว่า “ข้าพระบาทยอมปฏิญาณ” |
25 เมื่ออับราฮัมร้องทุกข์ต่ออาบีเมเลค เรื่องบ่อน้ำที่ข้าราชการของอาบีเมเลคยึดเอาไป |
קורינתים א, 10 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
28 แต่ถ้ามีใครมาบอกท่านว่า “ของนี้เขาถวายแก่รูปเคารพแล้ว” ท่านอย่ารับประทานเพราะเห็นแก่คนที่บอกนั้น และเพราะเห็นแก่ใจสำนึกผิดชอบด้วย |
29 (ข้าพเจ้ามิได้หมายถึงใจสำนึกผิดชอบของท่าน แต่หมายถึงใจสำนึกผิดชอบของคนที่บอกนั้น) ทำไมใจสำนึกผิดชอบของผู้อื่นจะต้องมาขัดขวางเสรีภาพของข้าพเจ้าเล่า |
30 ถ้าข้าพเจ้ารับประทานด้วยขอบพระคุณ ทำไมเขาติเตียนข้าพเจ้า เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ขอบพระคุณแล้ว |
31 เหตุฉะนั้นเมื่อท่านจะรับประทานจะดื่ม หรือจะทำอะไรก็ตาม จงกระทำเพื่อเป็นการถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า |
32 อย่าเป็นต้นเหตุที่ทำให้พวกยิว หรือพวกกรีก หรือคริสตจักรของพระเจ้าหลงผิดไป |
33 ข้าพเจ้าเองได้พยายามกระทำทุกสิ่งเพื่อให้เป็นที่พอใจของคนทั้งปวง มิได้เห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว แต่เห็นแก่ประโยชน์ของคนทั้งหลาย เพื่อให้เขารอดได้ |
Kutsal Kitap 2001
Yaptığın her şeyde Tanrı seninle.
Tevrat, Yaratılış 21:22
Sonuç olarak, ne yer ne içerseniz, ne yaparsanız, her şeyi Tanrı’nın yüceliği için yapın.
İncil, 1. Korintliler 10:31
בראשית 21 (Kutsal Kitap 2001)
19 Sonra Tanrı Hacer’in gözlerini açtı, Hacer bir kuyu gördü. Gidip tulumunu doldurdu, oğluna içirdi. |
20 Çocuk büyürken Tanrı onunlaydı. Çocuk çölde yaşadı ve okçu oldu. |
21 Paran Çölü’nde yaşarken annesi ona Mısırlı bir kadın aldı. |
22 O sırada Avimelek’le ordusunun komutanı Fikol İbrahim’e, “Yaptığın her şeyde Tanrı seninle” dediler, |
23 “Onun için, Tanrı’nın önünde bana, oğluma ve soyuma haksız davranmayacağına ant iç. Bana ve konuk olarak yaşadığın bu ülkeye, benim sana yaptığım gibi iyi davran.” |
24 İbrahim, “Ant içerim” dedi. |
25 İbrahim Avimelek’e bir kuyuyu zorla ele geçiren adamlarından yakındı. |
קורינתים א, 10 (Kutsal Kitap 2001)
28 Ama biri size, “Bu kurban etidir” derse, hem bunu söyleyen için, hem de vicdan huzuru için yemeyin. |
29 Senin değil, öbür adamın vicdan huzuru için demek istiyorum. Benim özgürlüğümü neden başkasının vicdanı yargılasın? |
30 Şükrederek yemeğe katılırsam, şükrettiğim yiyecekten ötürü neden kınanayım? |
31 Sonuç olarak, ne yer ne içerseniz, ne yaparsanız, her şeyi Tanrı’nın yüceliği için yapın. |
32 Yahudiler’in, Grekler’in ya da Tanrı topluluğunun tökezleyip düşmesine neden olmayın. |
33 Ben de kendi yararımı değil, kurtulsunlar diye birçoklarının yararını gözeterek herkesi her yönden hoşnut etmeye çalışıyorum. |
کِتابِ مُقادّس
ہرکام میں جو تُو کرتا ہے خُدا تیرے ساتھ ہے۔
پیدائش 21:22
پس تُم کھاؤ یا پِیو یا جو کُچھ کرو سب خُدا کے جلال کے لئے کرو۔
١۔کُرنتھیوں 10:31
בראשית 21 (کِتابِ مُقادّس)
19 پِھر خُدا نے اُس کی آنکھیں کھولِیں اور اُس نے پانی کا ایک کُنواں دیکھا اور جا کر مشک کو پانی سے بھر لِیا اور لڑکے کو پِلایا۔ |
20 اور خُدا اُس لڑکے کے ساتھ تھا اور وہ بڑا ہُؤا اور بیابان میں رہنے لگا اور تِیرانداز بنا۔ |
21 اور وہ فاران کے بیابان میں رہتا تھا اور اُس کی ماں نے مُلکِ مِصرؔ سے اُس کے لِئے بِیوی لی۔ |
22 پِھر اُس وقت یُوں ہُؤا کہ ابی مَلِکؔ اور اُس کے لشکر کے سردار فِیکُلؔ نے ابرہامؔ سے کہا کہ ہر کام میں جو تُو کرتا ہے خُدا تیرے ساتھ ہے۔ |
23 اِس لِئے تُو اب مُجھ سے خُدا کی قَسم کھا کہ تُو نہ مُجھ سے نہ میرے بیٹے سے اور نہ میرے پوتے سے دغا کرے گا بلکہ جو مِہربانی مَیں نے تُجھ پر کی ہے وَیسی ہی تُو بھی مُجھ پر اور اِس مُلک پر جِس میں تُو نے قیام کِیا ہے کرے گا۔ |
24 تب ابرہامؔ نے کہا مَیں قَسم کھاؤں گا۔ |
25 اور ابرہامؔ نے پانی کے ایک کُنوئیں کی وجہ سے جِسے ابی مَلِکؔ کے نوکروں نے زَبردستی چِھین لِیا تھا ابی ملکؔ کو جِھڑکا۔ |
קורינתים א, 10 (کِتابِ مُقادّس)
28 لیکن اگر کوئی تُم سے کہے کہ یہ قُربانی کا گوشت ہے تو اُس کے سبب سے جِس نے تُمہیں جتایا اور دِینی اِمتِیاز کے سبب سے نہ کھاؤ۔ |
29
دِینی اِمتِیاز سے میرا مطلَب تیرا اِمتِیاز نہیں بلکہ اُس دُوسرے کا۔ بھلا میری آزادی دُوسرے شخص کے اِمتِیاز سے کیوں پرکھی جائے؟ |
30 اگر مَیں شُکر کر کے کھاتا ہُوں تو جِس چِیز پر شُکر کرتا ہُوں اُس کے سبب سے کِس لِئے بدنام کِیا جاتا ہُوں؟ |
31 پس تُم کھاؤ یا پِیو یا جو کُچھ کرو سب خُدا کے جلال کے لئے کرو۔ |
32 تُم نہ یہُودیوں کے لِئے ٹھوکر کا باعِث بنو نہ یُونانیوں کے لِئے نہ خُدا کی کلِیسیا کے لِئے۔ |
33 چُنانچہ مَیں بھی سب باتوں میں سب کو خُوش کرتا ہُوں اور اپنا نہیں بلکہ بُہتوں کا فائِدہ ڈھُونڈتا ہُوں تاکہ وہ نجات پائیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Сен ҳар қандай ишни қилганингда ҳам Худо сен билан бирга.
Таврот, Ибтидо 21:22
Шундай қилиб, ейсизларми, ичасизларми, нимаики қилсангизлар, ҳамма нарсани Худони улуғлаш учун қилинглар.
Инжил, 1 Коринфликлар 10:31
בראשית 21 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
19 Худо Ҳожарнинг кўзини очиб юборган эди, у бир қудуқни кўрди. Бориб, мешни сувга тўлдириб келди–да, боласига ичирди. |
20 Худо доимо бола билан бирга бўлди. Бола Порон чўлида ўсиб–улғайди. У моҳир камонкаш бўлди. |
21 Онаси уни Миср юртидан бир қизга уйлантирди. |
22
Бир куни Абумалек лашкарбошиси Пихол билан бирга Иброҳимнинг олдига борди ва унга деди: — Сен ҳар қандай ишни қилганингда ҳам Худо сен билан бирга. |
23 Энди Худонинг номини ўртага қўйиб, сени, болаларингни, наслингни алдамайман, деб қасам ич. Мен сенга содиқлигимни кўрсатдим. Шунинг учун ҳозир, сенга ва мен истиқомат қилиб турган шу юртингга содиқ бўламан, деб қасам ич. |
24 — Қасам ичаман, — деди Иброҳим. |
25 Шунда Иброҳим Абумалекка: “Хизматкорларинг зўрлик билан менинг қудуғимни тортиб олишди”, деб шикоят қилиб қолди. |
קורינתים א, 10 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
28 Мабодо у киши сизларга: “Бу бутга бағишланган қурбон гўшти”, – деб айтса, айтганнинг хотири учун ва виждон учун еманглар. [Зотан ер ва ундаги борлиқ жон Худовандникидир.] |
29 Мен виждон деб ўзимнинг эмас, бошқа кишининг виждонини кўзда тутяпман. Нима учун бошқа кишининг виждони туфайли менинг эркинлигимга доғ тушар экан? |
30 Агар мен Худога шукрона айтиб овқатда иштирок этсам, нега миннатдорчилигим учун айбдор бўлар эканман? |
31 Шундай қилиб, ейсизларми, ичасизларми, нимаики қилсангизлар, ҳамма нарсани Худони улуғлаш учун қилинглар. |
32 На яҳудийларни, на юнонларни, на Худонинг жамоатини қоқинтирадиган бирон нарса қилманглар. |
33 Мен ҳам ўз манфаатимни эмас, кўпларнинг манфаатини кўзлайман, улар нажот топсин деб, турли йўл билан ҳамманинг кўнглини топмоқчиман. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Sen har qanday ishni qilganingda ham Xudo sen bilan birga.
Tavrot, Ibtido 21:22
Shunday qilib, yeysizlarmi, ichasizlarmi, nimaiki qilsangizlar, hamma narsani Xudoni ulug‘lash uchun qilinglar.
Injil, 1 Korinfliklar 10:31
בראשית 21 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
19 Xudo Hojarning ko‘zini ochib yuborgan edi, u bir quduqni ko‘rdi. Borib, meshni suvga to‘ldirib keldi–da, bolasiga ichirdi. |
20 Xudo doimo bola bilan birga bo‘ldi. Bola Poron cho‘lida o‘sib–ulg‘aydi. U mohir kamonkash bo‘ldi. |
21 Onasi uni Misr yurtidan bir qizga uylantirdi. |
22
Bir kuni Abumalek lashkarboshisi Pixol bilan birga Ibrohimning oldiga bordi va unga dedi: — Sen har qanday ishni qilganingda ham Xudo sen bilan birga. |
23 Endi Xudoning nomini o‘rtaga qo‘yib, seni, bolalaringni, naslingni aldamayman, deb qasam ich. Men senga sodiqligimni ko‘rsatdim. Shuning uchun hozir, senga va men istiqomat qilib turgan shu yurtingga sodiq bo‘laman, deb qasam ich. |
24 — Qasam ichaman, — dedi Ibrohim. |
25 Shunda Ibrohim Abumalekka: “Xizmatkorlaring zo‘rlik bilan mening qudug‘imni tortib olishdi”, deb shikoyat qilib qoldi. |
קורינתים א, 10 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
28 Mabodo u kishi sizlarga: “Bu butga bag‘ishlangan qurbon go‘shti”, – deb aytsa, aytganning xotiri uchun va vijdon uchun yemanglar. [Zotan yer va undagi borliq jon Xudovandnikidir.] |
29 Men vijdon deb o‘zimning emas, boshqa kishining vijdonini ko‘zda tutyapman. Nima uchun boshqa kishining vijdoni tufayli mening erkinligimga dog‘ tushar ekan? |
30 Agar men Xudoga shukrona aytib ovqatda ishtirok etsam, nega minnatdorchiligim uchun aybdor bo‘lar ekanman? |
31 Shunday qilib, yeysizlarmi, ichasizlarmi, nimaiki qilsangizlar, hamma narsani Xudoni ulug‘lash uchun qilinglar. |
32 Na yahudiylarni, na yunonlarni, na Xudoning jamoatini qoqintiradigan biron narsa qilmanglar. |
33 Men ham o‘z manfaatimni emas, ko‘plarning manfaatini ko‘zlayman, ular najot topsin deb, turli yo‘l bilan hammaning ko‘nglini topmoqchiman. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Chúa Trời vùa giúp ngươi trong mọi việc ngươi làm.
Sáng-thế Ký 21:22
Anh em hoặc ăn, hoặc uống, hay là làm sự chi khác, hãy vì sự vinh hiển Đức Chúa Trời mà làm.
I Cô-rinh-tô 10:31
בראשית 21 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
19 đoạn, Đức Chúa Trời mở mắt nàng ra; nàng bèn thấy một cái giếng nước, và Đi lại múc đầy bầu cho đứa trẻ uống. |
20 Đức Chúa Trời vùa giúp đứa trẻ; nó lớn lên, Ở trong đồng vắng, có tài bắn cung. |
21 Nó Ở tại trong đồng vắng Pha-ran; mẹ cưới cho nó một người vợ quê Ở xứ Ê-díp-tô. |
22 Về thuở Đó, vua A-bi-mê-léc và Phi-côn, quan tổng binh mình, nói cùng Áp-ra-ham rằng: Đức Chúa Trời vùa giúp ngươi trong mọi việc ngươi làm. |
23 Vậy bây giờ, hãy chỉ danh Đức Chúa Trời mà thề rằng: Ngươi sẽ chẳng gạt ta, con ta cùng dòng giống ta. Nhưng ngươi sẽ đãi ta và xứ ngươi đương trú ngụ, một lòng tử tế như ta Đã đãi ngươi vậy. |
24 Áp-ra-ham đáp rằng: Tôi xin thề. |
25 Áp-ra-ham phàn nàn cùng vua A-bi-mê-léc về vụ một giếng kia bị đầy tớ người chiếm đoạt. |
קורינתים א, 10 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
28 Song nếu có ai nói với anh em rằng: Cái nầy Đã dâng làm của cúng, thì chớ ăn, vì cớ người Đã bảo trước mình, lại vì cớ lương tâm: |
29 tôi chẳng nói về lương tâm anh em, nhưng về lương tâm người Đó. Vả, vì cớ nào sự tự do tôi phải bị lương tâm kẻ khác đoán xét? |
30 Nếu tôi tạ ơn rồi ăn, cớ nào vì một bữa ăn Đã cảm ơn mà lại bị chê bai? |
31 Vậy, anh em hoặc ăn, hoặc uống, hay là làm sự chi khác, hãy vì sự vinh hiển Đức Chúa Trời mà làm. |
32 đừng làm gương xấu cho người Giu-Đa, người Gờ-réc, hay là Hội thánh của Đức Chúa Trời; |
33 hãy như tôi gắng sức đẹp lòng mọi người trong mọi việc, chẳng tìm ích lợi riêng cho mình, nhưng cho phần nhiều người, Để họ Được cứu. |
中文标准译本(简化字)
凡 你 所 行 的 事 都 有 神 的 保 佑 。
创世记 21:22
你 们 或 吃 或 喝 , 无 论 做 甚 麽 , 都 要 为 荣 耀 神 而 行 。
哥林多前书 10:31
בראשית 21 (中文标准译本(简化字))
19 神 使 夏 甲 的 眼 睛 明 亮 , 他 就 看 见 一 口 水 井 , 便 去 将 皮 袋 盛 满 了 水 , 给 童 子 喝 。 |
20 神 保 佑 童 子 , 他 就 渐 长 , 住 在 旷 野 , 成 了 弓 箭 手 。 |
21 他 住 在 巴 兰 的 旷 野 ; 他 母 亲 从 埃 及 地 给 他 娶 了 一 个 妻 子 。 |
22 当 那 时 候 , 亚 比 米 勒 同 他 军 长 非 各 对 亚 伯 拉 罕 说 : 凡 你 所 行 的 事 都 有 神 的 保 佑 。 |
23 我 愿 你 如 今 在 这 里 指 着 神 对 我 起 誓 , 不 要 欺 负 我 与 我 的 儿 子 , 并 我 的 子 孙 。 我 怎 样 厚 待 了 你 , 你 也 要 照 样 厚 待 我 与 你 所 寄 居 这 地 的 民 。 |
24 亚 伯 拉 罕 说 : 我 情 愿 起 誓 。 |
25 从 前 , 亚 比 米 勒 的 仆 人 霸 占 了 一 口 水 井 , 亚 伯 拉 罕 为 这 事 指 责 亚 比 米 勒 。 |
קורינתים א, 10 (中文标准译本(简化字))
28 若 有 人 对 你 们 说 : 这 是 献 过 祭 的 物 , 就 要 为 那 告 诉 你 们 的 人 , 并 为 良 心 的 缘 故 不 吃 。 |
29 我 说 的 良 心 不 是 你 的 , 乃 是 他 的 。 我 这 自 由 为 甚 麽 被 别 人 的 良 心 论 断 呢 ? |
30 我 若 谢 恩 而 吃 , 为 甚 麽 因 我 谢 恩 的 物 被 人 毁 谤 呢 ? |
31 所 以 , 你 们 或 吃 或 喝 , 无 论 做 甚 麽 , 都 要 为 荣 耀 神 而 行 。 |
32 不 拘 是 犹 太 人 , 是 希 利 尼 人 , 是 神 的 教 会 , 你 们 都 不 要 使 他 跌 倒 ; |
33 就 好 像 我 凡 事 都 叫 众 人 喜 欢 , 不 求 自 己 的 益 处 , 只 求 众 人 的 益 处 , 叫 他 们 得 救 。 |
中文标准译本(繁體字)
凡 你 所 行 的 事 、都 有 神 的 保 佑 。
創世記 21:22
你 們 或 吃 或 喝 、 無 論 作 甚 麼 、 都 要 為 榮 耀 神 而 行 。
哥林多前書 10:31
בראשית 21 (中文标准译本(繁體字))
19 神 使 夏 甲 的 眼 睛 明 亮 、 他 就 看 見 一 口 水 井 、 便 去 將 皮 袋 盛 滿 了 水 、 給 童 子 喝 。 |
20 神 保 佑 童 子 、 他 就 漸 長 、 住 在 曠 野 、 成 了 弓 箭 手 。 |
21 他 住 在 巴 蘭 的 曠 野 、 他 母 親 從 埃 及 地 給 他 娶 了 一 個 妻 子 。 |
22 當 那 時 候 、 亞 比 米 勒 同 他 軍 長 非 各 、 對 亞 伯 拉 罕 說 、 凡 你 所 行 的 事 、 都 有 神 的 保 佑 。 |
23 我 願 你 如 今 在 這 裡 指 著 神 對 我 起 誓 、 不 要 欺 負 我 與 我 的 兒 子 、 並 我 的 子 孫 、 我 怎 樣 厚 待 了 你 、 你 也 要 照 樣 厚 待 我 、 與 你 所 寄 居 這 地 的 民 。 |
24 亞 伯 拉 罕 說 、 我 情 願 起 誓 。 |
25 從 前 亞 比 米 勒 的 僕 人 、 霸 佔 了 一 口 水 井 、 亞 伯 拉 罕 為 這 事 指 責 亞 比 米 勒 。 |
קורינתים א, 10 (中文标准译本(繁體字))
28 若 有 人 對 你 們 說 、 這 是 獻 過 祭 的 物 、 就 要 為 那 告 訴 你 們 的 人 、 並 為 良 心 的 緣 故 、 不 喫 。 |
29 我 說 的 良 心 、 不 是 你 的 、 乃 是 他 的 . 我 這 自 由 、 為 甚 麼 被 別 人 的 良 心 論 斷 呢 。 |
30 我 若 謝 恩 而 喫 、 為 甚 麼 因 我 謝 恩 的 物 被 人 毀 謗 呢 。 |
31 所 以 你 們 或 喫 或 喝 、 無 論 作 甚 麼 、 都 要 為 榮 耀 神 而 行 。 |
32 不 拘 是 猶 太 人 、 是 希 利 尼 人 、 是 神 的 教 會 、 你 們 都 不 要 使 他 跌 倒 . |
33 就 好 像 我 凡 事 都 叫 眾 人 喜 歡 、 不 求 自 己 的 益 處 、 只 求 眾 人 的 益 處 、 叫 他 們 得 救 。 |