<< Ο Λόγος του Θεού για την Τέταρτη , 24 Ιουνίου 2026
Νέα Μετάφραση Βάμβα
O Kύριoς σηκώνεται για να δικάσει, και στέκεται για να κρίνει τoύς λαoύς.
Ισαϊας 3:13
Μερικοί υπήρξατε τέτοιοι κακούργοι· αλλά λουστήκατε, αλλά αγιαστήκατε, αλλά δικαιωθήκατε στο όνομα του Kυρίου Iησού, και με το Πνεύμα τού Θεού μας.
Προς Κορίνθιους Α` 6:11
Ισαϊας 3 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 10 Πείτε στoν δίκαιo ότι, σ' αυτόν θα υπάρχει καλό· επειδή, θα φάει τoν καρπό των έργων τoυ. |
| 11 Aλλoίμoνo στoν άνoμo! Σ' αυτόν θα υπάρχει κακό· επειδή, θα γίνει σ' αυτόν η ανταπόδoση των χεριών τoυ. |
|
12
Toν λαό μoυ, τoν καταδυναστεύoυν παιδάρια, και γυναίκες εξoυσιάζoυν επάνω τoυ. Λαέ μoυ, oι oδηγoί σoυ σε κάνoυν να πλανιέσαι, και καταστρέφoυν τoν δρόμo των βημάτων σoυ. |
| 13 O Kύριoς σηκώνεται για να δικάσει, και στέκεται για να κρίνει τoύς λαoύς. |
|
14
O Kύριoς θα μπει σε κρίση με τoυς πρεσβύτερoυς τoυ λαoύ τoυ, και με τoυς άρχoντές τoυ· επειδή, εσείς έχετε καταφάει τoν αμπελώνα· oι αρπαγές από τoν φτωχό είναι μέσα στα σπίτια σας. |
| 15 Γιατί καταδυναστεύετε τoν λαό μoυ, και καταθλίβετε τα πρόσωπα των φτωχών; λέει o Kύριoς o Θεός των δυνάμεων. |
|
16
Kαι o Kύριoς λέει: Eπειδή, oι θυγατέρες τής Σιών υπερηφανεύθηκαν, και περπατoύν με υψωμένoν τράχηλo, και με άσεμνα μάτια, περπατώντας τρυφηλά, και τρίζoντας με τα πόδια τoυς, |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 8 Aλλά, εσείς αδικείτε και αποστερείτε, και μάλιστα αδελφούς. |
| 9 Ή, δεν ξέρετε ότι οι άδικοι δεν θα κληρονομήσουν τη βασιλεία τού Θεού; Mη πλανιέστε· ούτε πόρνοι ούτε ειδωλολάτρες ούτε μοιχοί ούτε κίναιδοι ούτε αρσενοκοίτες |
| 10 ούτε κλέφτες ούτε πλεονέκτες ούτε μέθυσοι ούτε κακολόγοι ούτε άρπαγες δεν θα κληρονομήσουν τη βασιλεία τού Θεού. |
| 11 Kαι μερικοί υπήρξατε τέτοιοι· αλλά λουστήκατε, αλλά αγιαστήκατε, αλλά δικαιωθήκατε, στο όνομα του Kυρίου Iησού, και με το Πνεύμα τού Θεού μας. |
| 12 Όλα είναι στην εξουσία μου, όμως όλα δεν συμφέρουν· όλα είναι στην εξουσία μου, αλλά εγώ δεν θα εξουσιαστώ από τίποτε. |
| 13 Tα φαγητά είναι για την κοιλιά, και η κοιλιά για τα φαγητά· όμως, ο Θεός και αυτή και αυτά θα τα καταργήσει· το σώμα, πάντως, δεν είναι για την πορνεία, αλλά για τον Kύριο, και ο Kύριος για το σώμα· |
| 14 ο δε Θεός και τον Kύριο ανέστησε, κι εμάς θα αναστήσει με τη δύναμή του. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die Here is gereed vir die regsaak, Hy staan klaar om oor die volk te oordeel.
Jesaja 3:13
Julle het julle sonde laat afwas, julle is geheilig, julle is vrygespreek in die Naam van die Here Jesus Christus en deur die Gees van ons God.
1 Korintiërs 6:11
Ισαϊας 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 10 Sê vir die regverdiges met húlle sal dit goed gaan; hulle sal die vrug van hulle dade geniet. |
| 11 Maar ellende wag vir die skuldiges; wat hulle gedoen het, sal aan húlle gedoen word. |
| 12 My volk het kinders as regeerders, vrouens as heersers. My volk, jou leiers verlei jou en bring jou van koers af. |
| 13 Die Here is gereed vir die regsaak, Hy staan klaar om oor die volk te oordeel. |
| 14 Die Here begin die saak teen die leiers en die hoë amptenare van sy volk: Julle het die wingerde gestroop; wat van die hulpeloses geroof is, lê in julle huise. |
| 15 Wat besiel julle dat julle my volk vertrap en die hulpeloses verdruk? vra die Here my God, die Almagtige. |
| 16 Verder het die Here gesê: Omdat die vrouens van Sion hoogmoedig is en kop in die lug rondloop terwyl hulle ogies maak, wegstap met trippelgang en hulle enkelringe laat rinkel, |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 8 In plaas daarvan pleeg julle onreg en doen ander te kort, en dit doen julle aan medegelowiges. |
| 9 Of weet julle nie dat mense wat onreg doen, geen deel sal kry aan die koninkryk van God nie? Moenie julleself mislei nie: geen onsedelikes of afgodsdienaars of egbrekers of mense wat homoseksualiteit beoefen |
| 10 of diewe of geldgieriges of dronkaards of kwaadpraters of bedrieërs sal deel kry aan die koninkryk van God nie. |
| 11 En so was party van julle juis ook. Maar julle het julle sonde laat afwas, julle is geheilig, julle is vrygespreek in die Naam van die Here Jesus Christus en deur die Gees van ons God. |
| 12 Daar is mense wat sê: "Alles is my geoorloof." Ja, maar nie alles is heilsaam nie. "Alles is my geoorloof," sê hulle. Ja, maar ek gaan my nie deur enigiets laat verslaaf nie. |
| 13 Hulle sê ook: "Kos is vir die maag, en die maag vir kos." Goed, maar God sal die een sowel as die ander tot niet maak. 'n Mens se liggaam is nie bedoel vir seksuele losbandigheid nie, maar is daar vir die Here, wat ook oor ons liggaam Here is. |
| 14 God het deur sy krag die Here uit die dood opgewek en so sal Hy ons ook opwek. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لَقَدْ تَرَبَّعَ الرَّبُّ عَلَى كُرْسِيِّ الْقَضَاءِ، قَامَ لِيَدِينَ النَّاسَ.
إشعياء 3:13
أَنَّكُمْ قَدِ اغْتَسَلْتُمْ، بَلْ تَقَدَّسْتُمْ، بَلْ تَبَرَّرْتُمْ، بِاسْمِ الرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ وَبِرُوحِ إِلهِنَا.
1 كورنثوس 6:11
Ισαϊας 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 10 وَلَكِنْ بَشِّرُوا الصِّدِّيقِينَ بِالْخَيْرِ لأَنَّهُمْ سَيَتَمَتَّعُونَ بِثَوَابِ أَعْمَالِهِمْ |
| 11 أَمَّا الشِّرِّيرُ فَوَيْلٌ لَهُ وَبِئْسَ الْمَصِيرَ لأَنَّهُ يُجَازَى عَلَى مَا جَنَتْهُ يَدَاهُ |
| 12 ظَالِمُو شَعْبِي أَوْلاَدٌ وَالْحَاكِمُونَ عَلَيْهِ نِسَاءٌ. آهِ يَا شَعْبِي! إِنَّ قَادَتَكُمْ يُضِلُّونَكُمْ وَيَقْتَادُونَكُمْ فِي مَسَالِكَ مُنْحَرِفَةٍ. |
| 13 لَقَدْ تَرَبَّعَ الرَّبُّ عَلَى كُرْسِيِّ الْقَضَاءِ، قَامَ لِيَدِينَ النَّاسَ. |
| 14 الرَّبُّ يَدْخُلُ فِي الْمُحَاكَمَةِ ضِدَّ شُيُوخِ شَعْبِهِ وَقَادَتِهِمْ. وَيَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: «أَنْتُمُ الَّذِينَ أَتْلَفْتُمْ كَرْمِي، وَصَارَ سَلَبُ الْبَائِسِ فِي مَنَازِلِكُمْ. |
| 15 فَمَاذَا تَقْصِدُونَ مِنْ سَحْقِ شَعْبِي وَطَحْنِ وُجُوهِ الْبَائِسِينَ؟» |
| 16 وَيَقُولُ الرَّبُّ: «لأَنَّ بَنَاتِ صِهْيَوْنَ مُتَغَطْرِسَاتٌ، يَمْشِينَ بِأَعْنَاقٍ مَمْدُودَةٍ غَامِزَاتٍ بِعُيُونِهِنَّ، مُتَخَطِّرَاتٍ فِي سَيْرِهِنَّ، مُجَلْجِلاَتٍ بِخَلاَخِيلِ أَقْدَامِهِنَّ. |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 8 وَلكِنَّكُمْ أَنْتُمْ تَظْلِمُونَ وَتَسْلُبُونَ حَتَّى إِخْوَتَكُمْ. |
| 9 أَمَا تَعْلَمُونَ أَنَّ الظَّالِمِينَ لَنْ يَرِثُوا مَلَكُوتَ اللهِ؟ لَا تَضِلُّوا: فَإِنَّ مَلَكُوتَ اللهِ لَنْ يَرِثَهُ الزُّنَاةُ وَلاَ عَابِدُو الأَصْنَامِ وَلاَ الْفَاسِقُونَ وَلاَ الْمُتَخَنِّثُونَ وَلاَ مُضَاجِعُو الذُّكُورِ |
| 10 وَلاَ السَّرَّاقُونَ وَلاَ الطَّمَّاعُونَ وَلاَ السِّكِّيرُونَ وَلاَ الشَّتَّامُونَ وَلاَ الْمُغْتَصِبُونَ. |
| 11 وَهكَذَا كَانَ بَعْضُكُمْ، إِلاَّ أَنَّكُمْ قَدِ اغْتَسَلْتُمْ، بَلْ تَقَدَّسْتُمْ، بَلْ تَبَرَّرْتُمْ، بِاسْمِ الرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ وَبِرُوحِ إِلهِنَا. |
| 12 كُلُّ شَيْءٍ حَلاَلٌ لِي، وَلكِنْ لَيْسَ كُلُّ شَيْءٍ يَنْفَعُ. كُلُّ شَيْءٍ حَلاَلٌ لِي، وَلكِنِّي لَنْ أَدَعَ أَيَّ شَيْءٍ يَسُودُ عَلَيَّ. |
| 13 الطَّعَامُ لِلْبَطْنِ، وَالْبَطْنُ لِلطَّعَامِ؛ وَلَكِنَّ اللهَ سَيُبِيدُ هَذَا وَذَاكَ. غَيْرَ أَنَّ الْجَسَدَ لَيْسَ لِلزِّنَى، بَلْ لِلرَّبِّ؛ وَالرَّبُّ لِلْجَسَدِ. |
| 14 وَاللهُ قَدْ أَقَامَ الرَّبَّ مِنَ الْمَوْتِ، وَسَيُقِيمُنَا نَحْنُ أَيْضاً بِقُدْرَتِهِ! |
Zimbrisch
Dar Hear steat au, zoa zo rèchta, un dar steat da, zoa zo richta di fölkar.
Isaia 3,13
Iar sait khennt gebèscht, iar sait khennt gehàileget, iar sait khennt gelékk in rècht in nåm von Hear Gesù Cristo un in Gaist von ünzar Gottarhear!
1 Corinzi 6,11
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Herren træder frem til rettergang, han står frem for at dømme folkene.
Esajas' Bog 3,13
Sådan var nogle af jer engang, men I blev vasket rene, I blev helliget, I blev gjort retfærdige ved Herren Jesu Kristi navn og ved vor Guds ånd.
1. Korinterne 6,11
Ισαϊας 3 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
10
Lykkelig den retfærdige! Ham går det godt, han skal nyde frugten af sine gerninger. |
|
11
Ve den uretfærdige! Ham går det ilde, hvad han har gjort, skal ramme ham selv. |
|
12
Over mit folk hersker et barn, kvinder regerer det. Mit folk, dine vejledere fører dig vild, de gør vejen, du går, til et vildspor. |
|
13
Herren træder frem til rettergang, han står frem for at dømme folkene. |
|
14
Herren kommer for at føre sag mod sit folks ældste og dets stormænd: »Det er jer, der har afgnavet vingården, rovet fra de hjælpeløse er i jeres huse. |
|
15
Hvorfor knuser I mit folk og kværner de hjælpeløses ansigt?« siger Herren, Hærskarers Herre. |
|
16
Herren siger: Zions døtre er stolte, de går med knejsende nakke og med kælne blikke, de tripper af sted med ringlende ankelkæder; |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 8 I stedet for begår I uret og påfører andre tab, og det endda brødre! |
| 9 Ved I ikke, at uretfærdige ikke skal arve Guds rige? Far ikke vild! Hverken utugtige eller afgudsdyrkere eller ægteskabsbrydere eller mænd, der ligger i med mænd, |
| 10 eller tyve eller griske mennesker, ingen drukkenbolte, ingen spottere, ingen røvere skal arve Guds rige. |
| 11 Sådan var nogle af jer engang, men I blev vasket rene, I blev helliget, I blev gjort retfærdige ved Herren Jesu Kristi navn og ved vor Guds ånd. |
| 12 Alt er tilladt mig, men ikke alt gavner. Alt er tilladt mig, men jeg skal ikke lade noget få magt over mig. |
| 13 Maden er til maven, og maven til maden, og begge dele vil Gud lade forgå. Legemet er ikke til utugt, men er til for Herren, og Herren for legemet, |
| 14 og Gud oprejste Herren og vil oprejse os ved sin kraft. |
Hoffnung für Alle
Der Herr erhebt sich zur Gerichtsverhandlung, er steht auf, um die Völker zu richten.
Jesaja 3,13
Jetzt sind eure Sünden abgewaschen. Ihr gehört nun ganz zu Gott; durch unseren Herrn Jesus Christus und durch den Geist unseres Gottes seid ihr freigesprochen.
1. Korinther 6,11
Ισαϊας 3 (Hoffnung für Alle)
| 10 Vergesst nicht: Wer Gott gehorcht, dem geht es gut; er kann den Lohn für seine Taten genießen. |
| 11 Aber wehe dem, der sich Gott widersetzt! Für seine Bosheit wird er die gerechte Strafe erhalten. |
| 12 Ach, mein armes Volk! Merkst du nicht, was für Herrscher du hast? Sie machen mit dir, was sie wollen, und beuten dich aus, wo sie nur können. Du hast keine Anführer, sondern Verführer, die dich bloß vom richtigen Weg abbringen. |
| 13 Der Herr erhebt sich zur Gerichtsverhandlung, er steht auf, um die Völker zu richten. |
| 14 Die Sippenoberhäupter und die führenden Männer seines Volkes werden vorgeladen. »Ihr habt meinen Weinberg Israel geplündert«, klagt der Herr sie an. »Ihr nehmt den Armen ihren letzten Besitz und füllt damit eure eigenen Häuser. |
| 15 Wer gibt euch das Recht, mein Volk zu unterdrücken und die Hilflosen auszubeuten?«, fragt der Herr, der allmächtige Gott. |
| 16 So spricht der Herr: »Hochmütig sind sie, die Frauen von Jerusalem. Sie recken stolz den Kopf in die Höhe und werfen den Männern aufreizende Blicke zu. Sie gehen mit tänzelnden Schritten, damit ihre Fußkettchen klirren.« |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Hoffnung für Alle)
| 8 Doch ihr tut selbst Unrecht und betrügt andere; sogar eure Brüder und Schwestern in der Gemeinde verschont ihr nicht! |
| 9 Ist euch denn nicht klar, dass für Menschen, die Unrecht tun, in Gottes Reich kein Platz sein wird? Täuscht euch nicht: Wer sexuell unmoralisch lebt, Götzen anbetet, die Ehe bricht, wer sich von seinen Begierden treiben lässt und homosexuell verkehrt, wird nicht in Gottes Reich kommen; |
| 10 auch kein Dieb, kein Habgieriger, kein Trinker, kein Verleumder oder Räuber. |
| 11 Und das sind einige von euch gewesen. Aber jetzt sind eure Sünden abgewaschen. Ihr gehört nun ganz zu Gott; durch unseren Herrn Jesus Christus und durch den Geist unseres Gottes seid ihr freigesprochen. |
| 12 »Es ist alles erlaubt«, sagt ihr. Das mag stimmen, aber es ist nicht alles gut. Mir ist alles erlaubt, aber ich will mich nicht von irgendetwas beherrschen lassen. |
| 13 Ihr schreibt: »Das Essen ist für den Bauch, und der Bauch für das Essen. Beides hat Gott zur Vergänglichkeit bestimmt.« Das ist schon richtig. Aber es bedeutet nicht, dass Gott uns den Körper gab, damit wir sexuell unmoralisch leben! Vielmehr wurde auch unser Körper zum Dienst für den Herrn geschaffen. Deshalb ist es Gott nicht gleichgültig, wie wir damit umgehen. |
| 14 Denn Gott wird uns durch seine Kraft vom Tod zum ewigen Leben auferwecken, so wie er Christus, den Herrn, auferweckt hat. |
Leonberger Bibel
JHWH steht da, um zu rechten, und hat sich erhoben, sein Volk zu richten.
Jesaja 3,13
Ihr wurdet abgewaschen! Ihr wurdet geheiligt! Ihr wurdet gerechtfertigt! – im Namen des Herrn Jesus Christus und durch den Geist unseres Gottes.
1. Korinther 6,11
Ισαϊας 3 (Leonberger Bibel)
| 10 Heil dem Gerechten! Es geht ihm wohl; denn die Frucht seiner Taten wird er genießen. |
| 11 Wehe dem Gottlosen! Ihm geht es schlimm; denn nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten. |
| 12 Meines Volkes Zwingherr ist ein Bube, und Frauen beherrschen es. Oh mein Volk! Deine Leiter sind Verführer und verwirren den Weg, den du wandeln sollst. |
| 13 JHWH steht da, um zu rechten, und hat sich erhoben, sein Volk zu richten. |
| 14 JHWH geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und seinen Fürsten: „Ihr, ihr habt den Weinberg abgeweidet; der Raub des Armen ist in euren Häusern. |
| 15 Warum zertretet ihr mein Volk und zermalmt die Person der Elenden?“ So [lautet] der Spruch JHWHs, der Gott der Heerscharen. |
| 16 Und JHWH sagte: Weil die Töchter Zions hoffärtig sind und im Gehen den Kopf hoch tragen und mit den Augen nach der Seite blinzeln, weil sie trippelnd einhergehen und mit ihren Fußspangen klirren, |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Leonberger Bibel)
| 8 Doch ihr verübt Unrecht und Übervorteilung, und das an Geschwistern! |
| 9 Oder wisst ihr nicht, dass ungerechte [Menschen] Gottes Reich nicht erben werden? Täuscht euch nicht! Weder Unzüchtige noch Götzendiener noch Ehebrecher noch Weichlinge noch Männerbeischläfer |
| 10 noch Diebe noch Habgierige, nicht Rauschsüchtige, nicht Lästermäuler, nicht Räuber werden das Reich Gottes erben. |
| 11 Und das waren einige [von euch]. Doch ihr wurdet abgewaschen! Doch ihr wurdet geheiligt! Doch ihr wurdet gerechtfertigt! – im Namen des Herrn Jesus Christus und durch den Geist unseres Gottes. |
| 12 Alles ist mir erlaubt, doch nicht alles ist förderlich; alles ist mir erlaubt, doch ich werde mich von nichts beherrschen lassen. |
| 13 Die Speisen [sind] für den Bauch, und der Bauch für die Speisen, Gott aber wird sowohl Ersteren als auch Letztere abschaffen. Der Leib hingegen [ist] nicht für die Unzucht, sondern für den Herrn und der Herr für den Leib; |
| 14 Gott aber hat ja den Herrn auferweckt, und uns wird er auferwecken durch seine Kraft. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jahwe erhebt sich zum Gericht, um Recht zu schaffen seinem Volk.
Jesaja 3,13
Durch den Namen des Herrn Jesus Christus und durch den Geist unseres Gottes seid ihr reingewaschen, seid ihr geheiligt, seid ihr gerecht gesprochen worden.
1. Korinther 6,11
Ισαϊας 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 10 Sagt denen, die Gott lieben, dass es gut mit ihnen wird, / denn sie werden sich freuen an der Frucht ihres Tuns. |
|
11
Wehe den Gottverächtern, ihnen geht es schlecht, / denn ihre bösen Taten kommen über sie selbst! |
| 12 Ach, mein armes Volk! / Ausbeuter sind bei dir an der Macht, / und Frauen herrschen über dich. / O mein Volk, / deine Führer sind Verführer, / sie zeigen dir den falschen Weg. |
| 13 Da erhebt sich Jahwe zum Gericht, / um Recht zu schaffen seinem Volk. |
| 14 Ihre Ältesten und Führer lädt er sich vor: / "Ihr habt den Weinberg ruiniert! / In euren Häusern stapelt sich das von Armen geraubte Gut! |
|
15
Was tretet ihr mein Volk nieder, / zermalmt, die ohne Hilfe sind?", / spricht Jahwe, der Herr aller Heere. |
| 16 Das hat Jahwe gesagt: "Weil die Töchter Zions hochmütig sind, weil sie mit hochgereckten Hälsen dahergehen und aufreizende Blicke um sich werfen, weil sie mit trippelnden Schritten herumstolzieren, damit man das Klirren der Fußspangen hört, |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
8
Stattdessen tut ihr selbst Unrecht und benachteiligt andere – und das unter Brüdern! |
| 9 Wisst ihr denn nicht, dass ungerechte Menschen keinen Platz im Reich Gottes haben werden? Täuscht euch nicht: Menschen, die in sexueller Unmoral leben, die Götzen anbeten, die Ehebrecher sind oder Homosexualität praktizieren, |
| 10 auch Diebe oder Habsüchtige, Trinker, Lästerer oder Räuber werden keinen Platz im Reich Gottes haben. |
|
11
Und das sind manche von euch gewesen. Aber durch den Namen des Herrn Jesus Christus und durch den Geist unseres Gottes seid ihr reingewaschen, seid ihr geheiligt, seid ihr gerecht gesprochen worden. |
| 12 Alles steht mir frei, aber nicht alles ist förderlich. Alles ist mir erlaubt, aber ich darf mich von nichts beherrschen lassen. |
| 13 Das Essen ist für den Magen bestimmt und der Magen für das Essen. Ja, Gott wird beides zugrunde gehen lassen. Aber unser Körper ist nicht für die sexuelle Unmoral bestimmt, sondern für den Herrn, und er ist der Herr über den Körper. |
| 14 Gott hat den Herrn auferweckt und wird in seiner Macht auch uns auferwecken. |
Schlachter 2000
Der Herr tritt auf, um zu rechten, und er steht da, um die Völker zu richten.
Jesaja 3,13
Ihr seid abgewaschen, ihr seid geheiligt, ihr seid gerechtfertigt worden in dem Namen des Herrn Jesus und in dem Geist unseres Gottes!
1. Korinther 6,11
Ισαϊας 3 (Schlachter 2000)
| 10 Sagt den Gerechten, dass es ihnen gut gehen wird; denn sie werden die Frucht ihrer Taten genießen. |
| 11 Wehe dem Gottlosen! Ihm geht es schlecht; denn was er mit seinen Händen getan hat, das wird ihm angetan werden! |
| 12 Mein Volk wird von Mutwilligen bedrückt, und Frauen beherrschen es. Mein Volk, deine Führer verführen [dich] und haben den Weg verwüstet, den du wandeln sollst. |
| 13 Der Herr tritt auf, um zu rechten, und er steht da, um die Völker zu richten. |
| 14 Der Herr geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und mit dessen Führern: Ihr habt den Weinberg kahl gefressen; was ihr dem Elenden geraubt habt, ist in euren Häusern! |
| 15 Warum zertretet ihr mein Volk und unterdrückt die Person der Elenden? spricht der Herrscher, der Herr der Heerscharen. |
| 16 Und der Herr sprach: Weil die Töchter Zions stolz geworden sind und mit emporgerecktem Hals einhergehen und herausfordernde Blicke werfen; weil sie trippelnd einherstolzieren und mit ihren Fußspangen klirren, |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Schlachter 2000)
| 8 Stattdessen übt ihr Unrecht und übervorteilt, und dies gegenüber Brüdern! |
| 9 Wisst ihr denn nicht, dass Ungerechte das Reich Gottes nicht erben werden? Irrt euch nicht: Weder Unzüchtige noch Götzendiener, weder Ehebrecher noch Weichlinge, noch Knabenschänder, |
| 10 weder Diebe noch Habsüchtige, noch Trunkenbolde, noch Lästerer, noch Räuber werden das Reich Gottes erben. |
| 11 Und solche sind etliche von euch gewesen; aber ihr seid abgewaschen, ihr seid geheiligt, ihr seid gerechtfertigt worden in dem Namen des Herrn Jesus und in dem Geist unseres Gottes! |
| 12 Alles ist mir erlaubt — aber nicht alles ist nützlich! Alles ist mir erlaubt — aber ich will mich von nichts beherrschen lassen! |
| 13 Die Speisen sind für den Bauch und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird diesen und jene wegtun. Der Leib aber ist nicht für die Unzucht, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib. |
| 14 Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns auferwecken durch seine Kraft. |
English Standard Version
The Lord has taken his place to contend; he stands to judge peoples.
Isaiah 3:13
You were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
1 Corinthians 6:11
Ισαϊας 3 (English Standard Version)
|
10
Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds. |
|
11
Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him. |
|
12
My people—infants are their oppressors, and women rule over them. O my people, your guides mislead you and they have swallowed up the course of your paths. |
|
13
The Lord has taken his place to contend; he stands to judge peoples. |
|
14
The Lord will enter into judgment with the elders and princes of his people: “It is you who have devoured the vineyard, the spoil of the poor is in your houses. |
|
15
What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor?” declares the Lord God of hosts. |
|
16
The Lord said: Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks, glancing wantonly with their eyes, mincing along as they go, tinkling with their feet, |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (English Standard Version)
|
8
But you yourselves wrong and defraud—even your own brothers! |
| 9 Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor men who practice homosexuality, |
| 10 nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God. |
|
11
And such were some of you. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God. |
| 12 “All things are lawful for me,” but not all things are helpful. “All things are lawful for me,” but I will not be enslaved by anything. |
| 13 “Food is meant for the stomach and the stomach for food”—and God will destroy both one and the other. The body is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. |
| 14 And God raised the Lord and will also raise us up by his power. |
Free Bible Version
The Lord stands up to prosecute his case. The Lord stands up to judge the people.
Isaiah 3:13
You have been made clean and holy. You have been made right in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.
1 Corinthians 6:11
Ισαϊας 3 (Free Bible Version)
| 10 Tell those who live right that they will be fine, for they will be happy to receive the reward for what they have done. |
| 11 But tragedy comes to the wicked, for what they did will be done to them. |
| 12 Leaders who act in childish ways mistreat my people; women rule over them. My people, your leaders are misleading you, confusing you about which way to go. |
| 13 The Lord stands up to prosecute his case. The Lord stands up to judge the people. |
| 14 The Lord comes to give his judgment against the elders and leaders of his people: You are the ones who have destroyed my vineyard; your houses are full with everything you've stolen from the poor. |
| 15 Why have you crushed my people? Why have you ground the faces of the poor into the dirt? the Lord Almighty demands to know. |
| 16 The Lord says, The women of Zion are so conceited, walking with their heads held high, giving flirty glances, tripping along with their ankle bracelets jingling. |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Free Bible Version)
| 8 But you would rather cause injustice and defraud even your fellow-believers in church. |
| 9 Don't you know those who are unjust will not inherit the kingdom of God? Don't be fooled! People who are immoral, worship idols, commit adultery, sexual perverts, homosexuals, |
| 10 thieves, greedy, drunkards, abusers, or cheats, will not inherit the kingdom of God. |
| 11 Some of you were once like that, but you have been made clean and holy. You have been made right in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God. |
| 12 People say, “I'm free to do anything”—but not everything is appropriate! “I'm free to do anything”—but I will not let anything control me! People say, |
| 13 “Food for the stomach, and the stomach for food”—but God will destroy both of them. Also, the body is not meant to be used for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. |
| 14 By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us up the same way. |
Reina-Valera 1995
Jehová está en pie para litigar y para juzgar a su pueblo.
Isaías 3,13
Ya habéis sido lavados, ya habéis sido santificados, ya habéis sido justificados en el nombre del Señor Jesús y por el Espíritu de nuestro Dios.
1 Corintios 6,11
Ισαϊας 3 (Reina-Valera 1995)
|
10
Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutosde sus manos. |
|
11
¡Ay del malvado! Mal le irá, porque según las obras de sus manosle será pagado. |
|
12
Los opresores de mi puebloson muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. ¡Pueblo mío, los que te guían te engañan y tuercen el curso de tus caminos! |
|
13
Jehová está en pie para litigar y para juzgar a su pueblo. |
|
14
Jehová vendrá a juicio contra los ancianos de su puebloy contra sus gobernantes. Porque vosotros habéis devorado la viña y el despojo del pobreestá en vuestras casas. |
|
15
¿Qué pensáis vosotros que trituráisa mi pueblo y moléis las caras de los pobres? dice el Señor, Jehová de los ejércitos. |
|
16
Asimismo dice Jehová: «Por cuanto las hijas de Siónse ensoberbecen y andan con el cuello erguido y ojos desvergonzados; que caminan como si danzaran, haciendo sonar los adornos de sus pies; |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Reina-Valera 1995)
| 8 Pero vosotros cometéis el agravio y defraudáis, ¡y esto a los hermanos! |
| 9 ¿No sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios? No os engañéis: ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los homosexuales, |
| 10 ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios. |
| 11 Y esto erais algunos de vosotros, pero ya habéis sido lavados, ya habéis sido santificados, ya habéis sido justificados en el nombre del Señor Jesús y por el Espíritu de nuestro Dios. |
| 12 Todas las cosas me son lícitas, pero no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna. |
| 13 Los alimentos son para el vientre, y el vientre para los alimentos; pero tanto al uno como a los otros destruirá Dios. Pero el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor y el Señor para el cuerpo. |
| 14 Y Dios, que levantó al Señor, también a nosotros nos levantará con su poder. |
Segond 21
L’Eternel se présente pour plaider, il est debout pour juger les peuples.
Esaïe 3,13
Vous avez été lavés, mais vous avez été déclarés saints, mais vous avez été déclarés justes au nom du Seigneur Jésus[-Christ] et par l’Esprit de notre Dieu.
1 Corinthiens 6,11
Ισαϊας 3 (Segond 21)
| 10 Dites au sujet du juste: «Cela ira bien», car il jouira du fruit de son activité. |
| 11 Malheur au méchant! Il connaîtra le malheur, car il récoltera le salaire de ses actes. |
| 12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, ceux qui te conduisent t’égarent et détruisent la voie dans laquelle tu marches. |
| 13 L’Eternel se présente pour plaider, il est debout pour juger les peuples. |
| 14 L’Eternel entre en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: «Vous avez dévasté la vigne! Les biens volés au pauvre sont dans vos maisons! |
| 15 De quel droit piétinez-vous mon peuple et écrasez-vous la dignité des pauvres?» déclare le Seigneur, l’Eternel, le maître de l’univers. |
| 16 L’Eternel dit: Les filles de Sion sont orgueilleuses et marchent le cou tendu et le regard effronté, elles vont à petits pas et font résonner les boucles qui ornent leurs pieds. |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Segond 21)
| 8 Mais c’est vous au contraire qui commettez l’injustice et qui dépouillez les autres, et c’est envers des frères et sœurs que vous agissez ainsi! |
| 9 Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront pas du royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni ceux qui vivent dans l’immoralité sexuelle, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les travestis, ni les homosexuels, |
| 10 ni les voleurs, ni les hommes toujours désireux de posséder plus, ni les ivrognes, ni les calomniateurs, ni les exploiteurs n’hériteront du royaume de Dieu. |
| 11 Et c’est là ce que vous étiez, certains d’entre vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été déclarés saints, mais vous avez été déclarés justes au nom du Seigneur Jésus[-Christ] et par l’Esprit de notre Dieu. |
| 12 Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile; tout m’est permis, mais je ne me laisserai pas dominer par quoi que ce soit. |
| 13 Les aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments, et Dieu détruira l’un comme les autres. Mais le corps n’est pas pour l’immoralité sexuelle: il est pour le Seigneur, et le Seigneur est pour le corps. |
| 14 Or Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. |
An Bíobla Naofa 1981
Tá an Tiarna ag dul suas chuig a chathaoir bhreithiúnais, tá sé ina sheasamh chun a phobal a chiontú.
Íseáia 3:13
Tá sibh nite anois, tá sibh coisricthe agus fíréanaithe in ainm an Tiarna Íosa Críost agus i Spiorad ár nDé.
1 Corantaigh 6:11
Ισαϊας 3 (An Bíobla Naofa 1981)
|
10
Abraigí: “Is méanar don fhíréan, mar íosfaidh sé toradh a ghníomhartha; |
|
11
Is mairg don ainbheartach, tá an t-olc anuas air, caithfear leis de réir saothar a lámh.” |
|
12
A phobal liom, atá faoi ansmacht gasúra agus faoi anfhorlann ag mná. A phobal liom, tá do lucht rialtais ar seachrán agus iad ag milleadh an bhealaigh romhat. |
|
13
Tá an Tiarna ag dul suas chuig a chathaoir bhreithiúnais, tá sé ina sheasamh chun a phobal a chiontú. |
|
14
Tá an Tiarna ag daoradh seanóirí agus prionsaí a phobail. “Is sibhse a chreachann an fíonghort agus a cheileann seilbh an bhochtáin in bhur dtithe. |
|
15
Cén ceart atá agaibh chun mo phobál a bhascadh, agus aghaidh na mbochtán a bhrú?” Is é sin fáistine Thiarna Dia na Slua. |
|
16
Dúirt an Tiarna: “De bharr dhíomais iníonacha Shíón, mar go siúlann siad lena gceann suas agus iad ag caitheamh catsúile, mar go dtéann siad de ghearrchoiscéim, ag baint ceoil as a bhfáinní coise, |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (An Bíobla Naofa 1981)
| 8 Ina ionad sin is amhlaidh a bhíonn sibh féin ag déanamh na héagóra agus an fhill agus is ar bhur mbráithre féin é chomh maith. |
| 9 An é nach dtuigeann sibh nach bhfaighidh drochdhaoine ríocht Dé mar oidhreacht? Ná bíodh aon dul amú oraibh: drúisigh ná íoltóirí ná adhaltraigh ná piteoga ná sodamaigh |
| 10 ná gadaithe ná santacháin ná meisceoirí ná cáinteoirí ná robálaithe – ní bhfaighidh siad ríocht Dé mar oidhreacht. |
| 11 Agus is mar sin a bhí cuid agaibhse tráth ach tá sibh nite anois, tá sibh coisricthe agus fíréanaithe in ainm an Tiarna Íosa Críost agus i Spiorad ár nDé. |
| 12 “Tá gach ní ceadaithe dom” – ach ní hé gach ní a théann chun sochair. “Tá gach ní ceadaithe dom” – ach ní mise a bheidh faoi smacht ag aon rud. |
| 13 “Is don ghoile atá an bia ann agus is don bhia an goile” – ach cuirfidh Dia idir bhia agus ghoile ar neamhní. Ní don drúis atá an corp ann, áfach, ach don Tiarna agus is don chorp atá an Tiarna ann. |
| 14 Mar ní amháin gur thóg Dia an Tiarna ó mhairbh ach tógfaidh sé sinne ó mhairbh lena chumhacht chomh maith. |
ספר הבריתות 2004
נִצָּב לָרִיב יְהוָה וְעֹמֵד לָדִין עַמִּים.
ישעיהו ג 13
וְכָאֵלֶּה הָיוּ כַּמָּה מִכֶּם, אֲבָל אַתֶּם רֻחַצְתֶּם, אַתֶּם קֻדַּשְׁתֶּם, אַתֶּם הֻצְדַּקְתֶּם בְּשֵׁם הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וּבְרוּחַ אֱלֹהֵינוּ.
קורינתים א, ו 11
Ισαϊας 3 (ספר הבריתות 2004)
| 10 אִמְרוּ צַדִּיק כִּי־טוֹב כִּי־פְרִי מַעַלְלֵיהֶם יֹאכֵלוּ. |
| 11 אוֹי לְרָשָׁע רָע כִּי־גְמוּל יָדָיו יֵעָשֶׂה לּוֹ. |
| 12 עַמִּי נֹגְשָׂיו מְעוֹלֵל וְנָשִׁים מָשְׁלוּ בוֹ עַמִּי מְאַשְּׁרֶיךָ מַתְעִים וְדֶרֶךְ אֹרְחֹתֶיךָ בִּלֵּעוּ. |
| 13 נִצָּב לָרִיב יְהוָה וְעֹמֵד לָדִין עַמִּים. |
| 14 יְהוָה בְּמִשְׁפָּט יָבוֹא עִם־זִקְנֵי עַמּוֹ וְשָׂרָיו וְאַתֶּם בִּעַרְתֶּם הַכֶּרֶם גְּזֵלַת הֶעָנִי בְּבָתֵּיכֶם. |
| 15 מַלָּכֶם תְּדַכְּאוּ עַמִּי וּפְנֵי עֲנִיִּים תִּטְחָנוּ נְאֻם־אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת. |
| 16 וַיֹּאמֶר יְהוָה יַעַן כִּי גָבְהוּ בְּנוֹת צִיּוֹן וַתֵּלַכְנָה נְטוּוֹת גָּרוֹן וּמְשַׂקְּרוֹת עֵינָיִם הָלוֹךְ וְטָפֹף תֵּלַכְנָה וּבְרַגְלֵיהֶם תְּעַכַּסְנָה. |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (ספר הבריתות 2004)
| 8 וְאוּלָם אַתֶּם בְּעַצְמְכֶם עוֹשִׂים עָוֶל וְעוֹשְׁקִים, וְלַאֲחֵיכֶם אַתֶּם עוֹשִׂים זֹאת! |
| 9 אוֹ שֶׁמָּא אֵינְכֶם יוֹדְעִים כִּי עוֹשֵׂי עָוֶל לֹא יִירְשׁוּ אֶת מַלְכוּת הָאֱלֹהִים? אַל תִּטְעוּ;לֹא זוֹנִים וְלֹא עוֹבְדֵי אֱלִילִים, לֹא מְנָאֲפִים וְלֹא עוֹשֵׂי זִמָּה וְלֹא יוֹדְעֵי מִשְׁכַּב זָכָר, |
| 10 לֹא גַּנָּבִים וְלֹא חַמְדָנִים, לֹא סוֹבְאִים וְלֹא מְגַדְּפִים וְלֹא חוֹמְסִים יִירְשׁוּ אֶת מַלְכוּת הָאֱלֹהִים. |
| 11 וְכָאֵלֶּה הָיוּ כַּמָּה מִכֶּם, אֲבָל אַתֶּם רֻחַצְתֶּם, אַתֶּם קֻדַּשְׁתֶּם, אַתֶּם הֻצְדַּקְתֶּם בְּשֵׁם הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וּבְרוּחַ אֱלֹהֵינוּ. |
| 12 הַכֹּל מֻתָּר לִי, אֲבָל לֹא הַכֹּל מוֹעִיל. הַכֹּל מֻתָּר לִי, אַךְ לֹא אֶשְׁתַּעְבֵּד לְשׁוּם דָּבָר. |
| 13 הַמַּאֲכָל הוּא בִּשְׁבִיל הַכֶּרֶס וְהַכֶּרֶס בִּשְׁבִיל הַמַּאֲכָל, וֵאלֹהִים יְכַלֶּה גַּם אֶת זֶה וְגַם אֶת זֶה. אֲבָל הַגּוּף אֵינוֹ בִּשְׁבִיל הַזְּנוּת, אֶלָּא בִּשְׁבִיל הָאָדוֹן, וְהָאָדוֹן בִּשְׁבִיל הַגּוּף. |
| 14 וֵאלֹהִים הֵקִים לִתְחִיָּה אֶת אֲדוֹנֵנוּ וּבִגְבוּרָתוֹ יָקִים גַּם אוֹתָנוּ. |
Hunsrik Plat Taytx
De HERR steht uf, fer Recht se schwätze, un er steht do, fer die Välger se richde.
Isaiias 3,13 (ELW)
Teyer sayt kewex kep fon te sinte, ap kexpërt kep fer tsu Hërkot keheere un fon iim aan kenom kep torich em Hër Yeesus Kristus un torich Kot sayne Kayst.
1 Korintios 6,11
Karoli 1990
Előálla perelni az Úr, és itt áll ítélni népeket.
Ézsaiás 3,14
Ilyenek voltatok pedig némelyek, de megmosattattatok, de megszenteltettetek, de megigazíttattatok az Úr Jézusnak nevében és a mi Istenünk Lelke által.
1. Korinthus 6,11
Ισαϊας 3 (Karoli 1990)
| 11 Mondjátok az igaznak, hogy jól lészen dolga, mert cselekedeteik gyümölcsével élnek. |
| 12 Jaj a gonosznak, gonoszul lesz dolga, mert kezeinek cselekedete szerint fizetnek néki. |
| 13 Népem nyomorgatói gyermekek, és asszonyok uralkodnak rajta; népem! a te vezéreid hitetők, és ösvényidnek útját elrejtik előled. |
| 14 Előálla perelni az Úr, és itt áll ítélni népeket. |
| 15 Az Úr törvénybe megy népe véneivel és fejedelmivel: Hiszen ti lelegeltétek a szőlőt, szegénytől rablott marha van házaitokban: |
| 16 Mi dolog, hogy népemet összezúzzátok, és a szegények orczáját összetöritek? ezt mondja az Úr, a seregeknek Ura. |
| 17 És szól az Úr: Mivel Sion leányai felfuvalkodtak, és felemelt nyakkal járnak, szemeikkel pillognak, és aprókat lépve járnak, és lábokkal nagy zengést bongást szereznek: |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Karoli 1990)
| 8 Sőt ti okoztok bántalmazást és kárt, még pedig atyátokfiainak. |
| 9 Avagy nem tudjátok-é, hogy igazságtalanok nem örökölhetik Istennek országát? Ne tévelyegjetek; se paráznák, se bálványimádók, se házasságtörők, se pulyák, se férfiszeplősítők, |
| 10 Se lopók, se telhetetlenek, se részegesek, se szidalmazók, se ragadozók nem örökölhetik Isten országát. |
| 11 Ilyenek voltatok pedig némelyek, de megmosattattatok, de megszenteltettetek, de megigazíttattatok az Úr Jézusnak nevében és a mi Istenünk Lelke által. |
| 12 Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de én nem adatom valakinek hatalma alá. |
| 13 Az eledelek a hasnak és a has az eledeleknek rendeltetett. Az Isten pedig mind ezt, mind amazokat eltörli. A test azonban nem a paráznaságnak rendeltetett, hanem az Úrnak, és az Úr a testnek. |
| 14 Az Isten pedig az Urat is feltámasztotta, minket is feltámaszt az ő hatalma által. |
Nuova Riveduta 1994
Il SIGNORE si presenta per discutere la causa, e sta in piedi per giudicare i popoli.
Isaia 3:13
E tali eravate alcuni di voi; ma siete stati lavati, siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo e mediante lo Spirito del nostro Dio.
1 Corinzi 6:11
Ισαϊας 3 (Nuova Riveduta 1994)
| 10 Ditelo che il giusto avrà del bene, perché egli mangerà il frutto delle sue opere! |
| 11 Guai all'empio! Il male ricadrà sul suo capo, perché gli sarà reso quanto le sue mani hanno fatto. |
| 12 Il mio popolo ha come oppressori dei bambini, e delle donne dominano su di lui. Popolo mio, coloro che ti guidano ti sviano, e distruggono il sentiero per cui devi passare! |
| 13 Il SIGNORE si presenta per discutere la causa, e sta in piedi per giudicare i popoli. |
| 14 Il SIGNORE entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e con i prìncipi di esso: «Voi siete quelli che hanno devastato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle vostre case! |
| 15 Con quale diritto opprimete il mio popolo e pestate la faccia agli indifesi?» Dice il Signore, il SIGNORE degli eserciti. |
| 16 Il SIGNORE dice ancora: «Poiché le figlie di Sion sono altere, camminano con il collo teso, lanciando sguardi provocanti, procedendo a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli dei loro piedi, |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Nuova Riveduta 1994)
| 8 Invece siete voi che fate torto e danno; e per giunta a dei fratelli. |
| 9 Non sapete che gl'ingiusti non erediteranno il regno di Dio? |
| 10 né ladri, né avari, né ubriachi, né oltraggiatori, né rapinatori erediteranno il regno di Dio. |
| 11 E tali eravate alcuni di voi; ma siete stati lavati, siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo e mediante lo Spirito del nostro Dio. |
| 12 Ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile. Ogni cosa mi è lecita, ma io non mi lascerò dominare da nulla. |
| 13 Le vivande sono per il ventre, e il ventre è per le vivande; ma Dio distruggerà queste e quello. Il corpo però non è per la fornicazione, ma è per il Signore, e il Signore è per il corpo; |
| 14 Dio, come ha risuscitato il Signore, così risusciterà anche noi mediante la sua potenza. |
Südsaarländisch
De HERR steht uf, fer Recht se schwätze, un er steht do, fer die Välger se richde.
Jesaja 3,13
Durch de Name vum Herr Jesus un durch sei Geischt hat Gott eier Sinde abgewäscht un hat eich heilich un gerecht gemacht.
1. Korinder 6,11
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Südsaarländisch)
|
8
Awer nä, ihr dun selwer Unrecht un iwervordäle annere - un das unner Glawensgeschwischder! |
| 9 Wisse ner dann net, dass die Ungerechde das Reich, wo Gott ufbaut, net erwe? Machen eich nix vor! Mensche, die wo hure, Gätze diene, fremd gehn, homosexuelle Beziehunge hann, |
| 10 klaue, nur uf’s Geld aus sinn, sich besaufe, läschdere un annere ausrauwe, erwe das Reich net, das wo Gott ufbaut. |
|
11
All das sinn e paar vun eich frieher geween. Awer durch de Name vum Herr Jesus un durch sei Geischt hat Gott eier Sinde abgewäscht un hat eich heilich un gerecht gemacht. |
| 12 „Mir is alles erlabt“, sahn’er. Kann sinn, awer es is net alles nitzlich! Nadierlich: Alles is mir erlabt, awer ich will mich vun nix beherrsche losse! |
| 13 Weider sahn’er: „Es Esse is fer de Bauch do, un de Bauch fer’s Esse.“ Jo, awer Gott macht emo dem äne wie dem annere e Enn. De Leib is awer net dodezu do, fer se hure. Ganz im Gähedäl! Er is fer de Herr do un de Herr fer de Leib. |
|
14
Gott hat de Herr noch emo lewennich gemacht un macht aach uns durch sei Kraft noch emo lewennich. |
Biblia Tysiąclecia
Pan powstał, by wszcząć rozprawę, stoi, by toczyć spór ze swoim ludem.
Ks. Izajasza 3:13
Zostaliście obmyci, uświęceni i usprawiedliwieni w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez Ducha Boga naszego.
1 Koryntian 6:11
Ισαϊας 3 (Biblia Tysiąclecia)
| 10 Szczęśliwy sprawiedliwy, bo pozyska dobro; zażywać będzie owocu swych czynów. |
| 11 Biada złemu, bo odbierze zło; bo według czynów jego rąk mu odpłacą. |
| 12 Ach, mój lud! Młokos go ciemięży i kobiety nim rządzą. Ludu mój! Przywódcy twoi cię zwodzą, i burzą drogę, którą kroczysz, |
| 13 Pan powstał, by wszcząć rozprawę, stoi, by toczyć spór ze swoim ludem. |
| 14 Pan wchodzi na rozprawę ze starszymi swego ludu i z jego książętami: "To wyście spustoszyli winnicę, coście biednemu zrabowali, jest w waszych domach. |
| 15 Jakim prawem uciskacie mój lud i przygnębiacie oblicza ubogich?" Wyrocznia Pana, Boga Zastępów. |
| 16 Pan powiedział: "Ponieważ się wbiły w pychę córki syjońskie, ponieważ chodzą wyciągając szyję i rzucając oczami, ponieważ chodzą wciąż drepcząc i dzwonią brząkadełkami u swych nóg, |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Biblia Tysiąclecia)
| 8 Tymczasem wy dopuszczacie się niesprawiedliwości i szkody wyrządzacie, i to właśnie braciom. |
| 9 Czyż nie wiecie, że niesprawiedliwi nie posiądą królestwa Bożego? Nie łudźcie się! Ani rozpustnicy, ani bałwochwalcy, ani cudzołożnicy, ani rozwięźli, ani mężczyźni współżyjący z sobą, |
| 10 ani złodzieje, ani chciwi, ani pijacy, ani oszczercy, ani zdziercy nie odziedziczą królestwa Bożego. |
| 11 A takimi byli niektórzy z was. Lecz zostaliście obmyci, uświęceni i usprawiedliwieni w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez Ducha Boga naszego. |
| 12 Wszystko mi wolno, ale nie wszystko przynosi korzyść. Wszystko mi wolno, ale ja niczemu nie oddam się w niewolę. |
| 13 Pokarm dla żołądka, a żołądek dla pokarmu. Bóg zaś unicestwi jedno i drugie. Ale ciało nie jest dla rozpusty, lecz dla Pana, a Pan dla ciała. |
| 14 Bóg zaś i Pana wskrzesił i nas również swą mocą wskrzesi z martwych. |
Bíblia Livre em português
O SENHOR se apresenta para brigar a causa judicial, e se põe para julgar aos povos.
Isaías 3,13
Mas já estais lavados, e santificados, e justificados no nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito de nosso Deus.
1 Coríntios 6,11
Ισαϊας 3 (Bíblia Livre em português)
| 10 Dizei a justo, que o bem lhe sucederá, que comerão do fruto de suas obras. |
| 11 Ai do perverso! O mal lhe sucederá, porque lhe será feito conforme o trabalho de suas mãos. |
| 12 Os dominadores de meu povo são garotos, e mulheres dominam sobre ele; ah, meu povo, os que te guiam te enganam e confundem o caminho de tuas veredas. |
| 13 O SENHOR se apresenta para brigar a causa judicial, e se põe para julgar aos povos. |
| 14 O SENHOR vem a juízo contra os anciãos de seu povo, e contra seus líderes: Pois vós consumistes a vinha, o despojo do pobre está em vossas casas. |
| 15 Por que vós esmagastes ao meu povo, e moestes o rosto dos pobres?, diz o Senhor DEUS dos exércitos. |
| 16 Além disso o SENHOR diz: Dado que as filhas de Sião se exaltam, e andam com o pescoço levantado, e procuram seduzir com os olhos, e vão andando a passos curtos, fazendo ruídos com os ornamentos dos pés, |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Bíblia Livre em português)
| 8 Mas vós mesmos injustiçais e prejudicais, e isto aos irmãos. |
| 9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não erreis: nem os pecadores sexuais, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os sexualmente efeminados, nem os homens que fazem sexo com homens, |
| 10 Nem os ladrões, nem os gananciosos, nem os beberrões, nem os maldizentes, nem os extorsores herdarão o Reino de Deus. |
| 11 E isto alguns de vós éreis. Mas já estais lavados, e santificados, e justificados no nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito de nosso Deus. |
| 12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, porém eu não deixarei me sujeitar por coisa alguma. |
| 13 A comida é para o estômago, e o estômago é para a comida; mas Deus os aniquilará, tanto a um, como ao outro. Porém o corpo não é para o pecado sexual, mas para o Senhor, e o Senhor é para o corpo. |
| 14 E Deus ressuscitou ao Senhor, e também por seu poder nos ressuscitará. |
Cornilescu 2014
Domnul Se înfăţişează la judecată, stă în picioare ca să judece popoarele.
Isaia 3:13
Aţi fost spălaţi, aţi fost sfinţiţi, aţi fost socotiţi neprihăniţi în Numele Domnului Isus Hristos şi prin Duhul Dumnezeului nostru.
1 Corinteni 6:11
Ισαϊας 3 (Cornilescu 2014)
| 10 Bine de cel neprihănit! Lui îi va merge bine, căci se va bucura de rodul faptelor lui. |
| 11 Vai de cel rău! Lui îi va merge rău, căci va culege rodul faptelor lui. |
| 12 Poporul meu este asuprit de nişte copii şi-l stăpânesc nişte femei! Poporul meu, cârmuitorii tăi te duc în rătăcire, şi pustiesc calea pe care umbli! |
| 13 Domnul Se înfăţişează la judecată, stă în picioare ca să judece popoarele. |
| 14 Domnul intră la judecată cu bătrânii poporului Său şi cu mai-marii lui: „Voi aţi mâncat via! Prada luată de la sărac este în casele voastre! |
| 15 Cu ce drept călcaţi voi în picioare pe poporul Meu şi apăsaţi pe săraci?” zice Domnul Dumnezeul oştirilor. |
| 16 Domnul zice: „Pentru că fiicele Sionului sunt mândre şi umblă cu gâtul întins şi cu priviri pofticioase, pentru că păşesc mărunţel şi zornăiesc cu verigile de la picior, |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Cornilescu 2014)
| 8 Dar voi singuri sunteţi aceia care nedreptăţiţi şi păgubiţi, şi încă pe fraţi! |
| 9 Nu ştiţi că cei nedrepţi nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu? Nu vă înşelaţi în privinţa aceasta: nici curvarii, nici închinătorii la idoli, nici preacurvarii, nici malahii, nici sodomiţii, |
| 10 nici hoţii, nici cei lacomi, nici beţivii, nici defăimătorii, nici hrăpăreţii nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu. |
|
11
Şi aşa eraţi unii din voi! Dar aţi fost spălaţi, aţi fost sfinţiţi, aţi fost socotiţi neprihăniţi în Numele Domnului Isus Hristos şi prin Duhul Dumnezeului nostru. |
| 12 Toate lucrurile îmi sunt îngăduite, dar nu toate sunt de folos; toate lucrurile îmi sunt îngăduite, dar nimic nu trebuie să pună stăpânire pe mine. |
| 13 Mâncărurile sunt pentru pântece şi pântecele este pentru mâncăruri. Şi Dumnezeu va nimici şi pe unul, şi pe celelalte. Dar trupul nu este pentru curvie: el este pentru Domnul şi Domnul este pentru trup. |
| 14 Şi Dumnezeu, care a înviat pe Domnul, ne va învia şi pe noi cu puterea Sa. |
Юбилейная Библия
Восстал Господь на суд – и стоит, чтобы судить народы.
Исаия 3:13
Но вы омылись, но освятились, но оправдались именем Господа нашего Иисуса Христа и Духом Бога нашего.
1 Коринфянам 6:11
Ισαϊας 3 (Юбилейная Библия)
| 10 Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих; |
| 11 а беззаконнику – горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его. |
| 12 «Притеснители народа Моего – дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! Вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили». |
| 13 Восстал Господь на суд – и стоит, чтобы судить народы. |
| 14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его. «Вы опустошили виноградник; награбленное у бедного – в ваших домах. |
| 15 Что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных?» – говорит Господь, Господь Саваоф. |
| 16 И сказал Господь: «За то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавой поступью, и гремят цепочками на ногах, – |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Юбилейная Библия)
| 8 Но вы сами обижаете и отнимаете, и притом у братьев. |
| 9 Или не знаете, что неправедные Царства Божьего не наследуют? Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники, |
| 10 ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни грабители – Царства Божьего не наследуют. |
| 11 И такими были некоторые из вас, но омылись, но освятились, но оправдались именем Господа нашего Иисуса Христа и Духом Бога нашего. |
| 12 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мной. |
| 13 Пища для чрева, и чрево для пищи, но Бог уничтожит и то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела. |
| 14 Бог воскресил Господа, воскресит и нас силой Своей. |
Bibel für Schwoba
Dr Herrgott stôht beraet zom Rechtsstreit, ER stôht då, zom über sae Volk urtôela.
Jesaja 3,13
Ihr hent euch wäscha lassa, aber ihr send haelig wôra, aber ihr send gerechtgsprocha wôra durch da Nåma vom Herr Jesus, am Messias, ond durch da Gaest von onseram Gott.
1. Korinthr 6,11
Ισαϊας 3 (Bibel für Schwoba)
| 10 Wohl dem, mô gerecht ischd, dem gôht s guat, ond r därf von dem ao guat leba, was r duat. |
| 11 Gnad Gott am Frevler, dem gôht s nämlich schlecht, dem wird ao vrgolta, was r andere åduat. |
| 12 O mae Volk, saene åtreiber send Leutschender, ond Weiber herrschat drüber. O mae Volk, daene Führer send Vrführer, ond dia Weg, mô du drauf laofa sollst, hent dia ganz durchanander bråcht. |
| 13 Dr Herrgott (JAHWE) stôht beraet zom Rechtsstreit, ER stôht då, zom über sae Volk urtôela. |
| 14 Dr Herrgott (JAHWE) kommt zor Grichtsvrhandlong mit de Älteste ond Fürsta von saem Volk: Ihr, ihr hent da Wengert ausplünderat, eure Häuser send vol mit dem, was r de Arme gstohla hent. |
| 15 Was ischd mit euch aegentlich los, dass ihr mae Volk so en da Dreck tretat ond de Arme s Gsicht nemmat? Spricht JAHWE Zebaoth. |
| 16 Ond JAHWE håt gsprocha: Weil d Töchter von Zion so haochfährig send ond mit ama gstreckta Hals drherkommat ond mit de Aoga andere da Kopf vrdrehat ond wia d Zirkusgäul mit am Fuaßschmuck klepperat, |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Bibel für Schwoba)
| 8 Aber ihr dent orecht ond nemmat eure Brüader aus. |
| 9 Oder wissat ihr et, dass de Ogerechte am Herrgott sae Reich et erba därfat? Machat euch nex vôr! Weders Ozüchtige, no Götzaåbeter, weders Ehebrecher, no Kenderschänder, no Schwule, |
| 10 no Dieb, no Habgierige, koene Schluckspecht, koene Schandmäuler, koene Raeber erbat am Herrgott sae Reich. |
| 11 Ond sotte send a paar von euch gwea; aber ihr hent euch wäscha lassa, aber ihr send haelig wôra, aber ihr send gerechtgsprocha wôra durch da Nåma vom Herr Jesus, am Messias, ond durch da Gaest von onseram Gott. |
| 12 S ischd mr zwår ällas erlaobt - aber s ischd et ällas nützlich für me. S ischd mr ällas erlaobt, aber i laß me von nex beherrscha. |
| 13 S Essa ischd für da Bauch då ond dr Bauch für s Essa. Aber Gott macht amål mit bôedam a End. Aber dr Leib ischd et für d Ozucht då, sondern für da Herra, ond dr Herr für da Leib. |
| 14 Gott håt da Herra auferweckt; der weckt mit saener Macht ao ons auf. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าทรงเข้าประทับสู้ความ พระองค์ประทับยืนพิพากษาชนชาติของพระองค์
อิสยาห์ 3:13
ท่านได้รับการชำระแล้วได้รับการทำให้บริสุทธิ์แล้ว ได้รับการทำให้เป็นผู้ชอบธรรมในพระนามของพระเยซูคริสตเจ้า และพระวิญญาณแห่งพระเจ้าของเรา
1 โครินธ์ 6:11
Ισαϊας 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 10 จงบอกคนชอบธรรมว่าเขาทั้งหลายจะเป็นสุข เพราะเขาจะได้รับผลแห่งการกระทำของเขา |
| 11 วิบัติแก่คนอธรรม ความร้ายจะตกแก่เขา เพราะว่าสิ่งใดที่มือเขาได้กระทำ เขาจะถูกกระทำเช่นกัน |
| 12 ส่วนชนชาติของเรา เด็กๆ เป็นผู้บีบบังคับเขา และผู้หญิงปกครองเหนือเขา โอ ชนชาติของเราเอ๋ย ผู้นำของเจ้าทำเจ้าให้ผิด และกระทำให้แนวทางของเจ้าสับสน |
| 13 พระเจ้าทรงเข้าประทับสู้ความ พระองค์ประทับยืนพิพากษาชนชาติของพระองค์ |
| 14 พระเจ้าทรงเข้าพิพากษา พวกผู้ใหญ่และเจ้านายชนชาติของพระองค์ “เจ้าทั้งหลายนี่แหละซึ่งได้กลืนกินสวนองุ่นเสีย ของที่ริบมาจากคนจนก็อยู่ในเรือนของเจ้า |
| 15 ซึ่งเจ้าได้บีบคั้นชนชาติของเรา และได้บดบี้หน้าของคนจนนั้น เจ้าหมายความว่ากระไร” พระเจ้าจอมโยธาตรัสดังนี้แหละ |
| 16 พระเจ้าตรัสว่า เพราะธิดาทั้งหลายของศิโยนนั้นก็ผยอง และเดินคอยืดคอยาว ตาของเขาชม้อยชม้าย เดินกระตุ้งกระติ้ง ขยับเท้าให้มีเสียงกรุ๋งกริ๋ง |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 8 แต่ท่านเองกลับทำร้ายกัน และโกงกันในระหว่างพวกพี่น้องของท่านเอง |
| 9 ท่านไม่รู้หรือว่า คนอธรรมจะไม่มีส่วนในแผ่นดินของพระเจ้า อย่าหลงเลย คนล่วงประเวณี คนถือรูปเคารพ คนผิดผัวเมียเขา โสเภณีชาย ชายรักร่วมเพศ |
| 10 คนขโมย คนโลภ คนขี้เมา คนปากร้าย คนฉ้อโกง จะไม่ได้รับส่วนในแผ่นดินของพระเจ้า |
| 11 แต่ก่อนมีบางคนในพวกท่านเป็นคนอย่างนั้น แต่ท่านได้รับการชำระแล้วได้รับการทำให้บริสุทธิ์แล้ว ได้รับการทำให้เป็นผู้ชอบธรรมในพระนามของพระเยซูคริสตเจ้า และพระวิญญาณแห่งพระเจ้าของเรา |
| 12 ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งที่จะทำได้นั้นเป็นประโยชน์ ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ข้าพเจ้าไม่ยอมอยู่ใต้อำนาจของสิ่งใดเลย |
| 13 อาหารมีไว้สำหรับท้อง และท้องก็สำหรับอาหาร แต่พระเจ้าจะทรงให้ทั้งท้องและอาหารสิ้นสูญไป ร่างกายนั้นไม่ได้มีไว้สำหรับการล่วงประเวณี แต่มีไว้สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า และองค์พระผู้เป็นเจ้ามีไว้สำหรับร่างกาย |
| 14 พระเจ้าได้ทรงชุบให้องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นขึ้นมาใหม่ และพระองค์จะทรงชุบให้เราทั้งหลายเป็นขึ้นมาใหม่โดยฤทธิ์เดชของพระองค์ |
Kutsal Kitap 2001
RAB davasını görmek için yerini aldı, Halkları yargılamak için ayağa kalkıyor.
Tevrat, Yeşaya 3:13
Bazılarınız böyleydiniz; ama yıkandınız, kutsal kılındınız, Rab İsa Mesih adıyla ve Tanrımız’ın Ruhu aracılığıyla aklandınız.
İncil, 1. Korintliler 6:11
Ισαϊας 3 (Kutsal Kitap 2001)
|
10
Doğru kişiye iyilik göreceğini söyleyin. Çünkü iyiliklerinin meyvesini yiyecek. |
|
11
Vay kötülerin haline! Kötülük görecek, yaptıklarının karşılığını alacaklar. |
|
12
Çocuklar halkımı eziyor, Kadınlar onu yönetiyor. Ey halkım, sana yol gösterenler Seni saptırıyor, yolunu şaşırtıyorlar. |
|
13
RAB davasını görmek için yerini aldı, Halkları yargılamak için ayağa kalkıyor. |
|
14
RAB halkının ileri gelenleri ve önderleriyle davasını görecek. Rab, Her Şeye Egemen RAB onlara diyor ki, “Bağları yiyip bitiren sizsiniz, Evleriniz yoksullardan zorla aldığınız malla dolu. Ne hakla halkımı eziyor, Yoksulu sömürüyorsunuz?” |
| 15 -. |
| 16 RAB şöyle diyor: “Siyon kızları kibirlidir, burunları bir karış havada, göz kırparak geziyor, ayaklarındaki halhalları şıngırdatarak kırıtıyorlar. |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Kutsal Kitap 2001)
| 8 Bunun yerine, siz kendiniz haksızlık edip başkasını dolandırıyorsunuz. Üstelik bunu kardeşlerinize yapıyorsunuz. |
| 9 Günahkârların, Tanrı Egemenliği’ni miras almayacağını bilmiyor musunuz? Aldanmayın! Ne fuhuş yapanlar Tanrı’nın Egemenliği’ni miras alacaktır, ne puta tapanlar, ne zina edenler, ne oğlanlar, ne oğlancılar, ne hırsızlar, ne açgözlüler, ne ayyaşlar, ne sövücüler, ne de soyguncular. |
| 10 -. |
| 11 Bazılarınız böyleydiniz; ama yıkandınız, kutsal kılındınız, Rab İsa Mesih adıyla ve Tanrımız’ın Ruhu aracılığıyla aklandınız. |
| 12 “Bana her şey serbest” diyorsunuz, ama her şey yararlı değildir. “Bana her şey serbest” diyorsunuz, ama hiçbir şeyin tutsağı olmayacağım. |
| 13 “Yemek mide için, mide de yemek içindir” diyorsunuz, ama Tanrı hem mideyi hem de yemeği ortadan kaldıracaktır. Beden fuhuş için değil, Rab içindir. Rab de beden içindir. |
| 14 Rab’bi dirilten Tanrı, kudretiyle bizi de diriltecek. |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند کھڑا ہے کہ مُقدّمہ لڑے اور لوگوں کی عدالت کرے۔
یسعیاہ 3:13
مگر تُم خُداوند یِسُوعؔ مسِیح کے نام سے اور ہمارے خُدا کے رُوح سے دُھل گئے اور پاک ہُوئے اور راست باز بھی ٹھہرے۔
١۔کُرنتھیوں 6:11
Ισαϊας 3 (کِتابِ مُقادّس)
| 10 راست بازوں کی بابت کہو کہ بھلا ہو گا کیونکہ وہ اپنے کاموں کا پَھل کھائیں گے۔ |
| 11 شرِیروں پر واوَیلا ہے! کہ اُن کو بدی پیش آئے گی کیونکہ وہ اپنے ہاتھوں کا کِیا پائیں گے۔ |
|
12
میرے لوگوں کی یہ حالت ہے کہ لڑکے اُن پر ظُلم کرتے ہیں اور عَورتیں اُن پر حُکمران ہیں۔ اَے میرے لوگو! تُمہارے پیشوا تُم کو گُمراہ کرتے ہیں اور تُمہارے چلنے کی راہوں کو بِگاڑتے ہیں۔ |
| 13 خُداوند کھڑا ہے کہ مُقدّمہ لڑے اور لوگوں کی عدالت کرے۔ |
| 14 خُداوند اپنے لوگوں کے بزُرگوں اور اُن کے سرداروں کی عدالت کرنے کو آئے گا۔ تُم ہی ہو جو تاکِستان چٹ کر گئے ہو اور مِسکِینوں کی لُوٹ تُمہارے گھروں میں ہے۔ |
| 15 خُداوند ربُّ الافواج فرماتا ہے کہ اِس کے کیا معنی ہیں کہ تُم میرے لوگوں کو دباتے اور مِسکِینوں کے سرکُچلتے ہو؟ |
| 16 اور خُداوند فرماتا ہے چُونکہ صِیّون کی بیٹیاں مُتکبّر ہیں اور گردن کشی اور شوخ چشمی سے خِرامان ہوتی ہیں اور اپنے پاؤں سے ناز رفتاری کرتی اور گُھنگھرُو بجاتی جاتی ہیں۔ |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (کِتابِ مُقادّس)
| 8 بلکہ تُم ہی ظُلم کرتے اور نُقصان پُہنچاتے ہو اور وہ بھی بھائِیوں کو۔ |
| 9 کیا تُم نہیں جانتے کہ بدکار خُدا کی بادشاہی کے وارِث نہ ہوں گے؟ فریب نہ کھاؤ۔ نہ حرام کار خُدا کی بادشاہی کے وارِث ہوں گے نہ بُت پرست نہ زِنا کار نہ عیاش۔ نہ لَونڈے باز۔ |
| 10 نہ چور۔ نہ لالچی نہ شرابی۔ نہ گالِیاں بَکنے والے نہ ظالِم۔ |
| 11 اور بعض تُم میں اَیسے ہی تھے بھی مگر تُم خُداوند یِسُوعؔ مسِیح کے نام سے اور ہمارے خُدا کے رُوح سے دُھل گئے اور پاک ہُوئے اور راست باز بھی ٹھہرے۔ |
| 12 سب چِیزیں میرے لِئے روا تو ہیں مگر سب چِیزیں مُفِید نہیں۔ سب چِیزیں میرے لِئے روا تو ہیں لیکن مَیں کِسی چِیز کا پابند نہ ہُوں گا۔ |
| 13 کھانے پیٹ کے لِئے ہیں اور پیٹ کھانوں کے لِئے لیکن خُدا اُس کو اَور اِن کو نیست کرے گا مگر بدن حرام کاری کے لِئے نہیں بلکہ خُداوند کے لِئے ہے اور خُداوند بدن کے لِئے۔ |
| 14 اور خُدا نے خُداوند کو بھی جِلایا اور ہم کو بھی اپنی قُدرت سے جِلائے گا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгамиз Ўз даъвосини исбот қилмоққа киришаётир, Ҳа, халқларни ҳукм қилмоққа У қўзғалаётир.
Таврот, Ишаъё 3:13
Сизлар баъзиларингиз шундай эдингизлар. Лекин сизлар ювиндингиз, муқаддас бўлдингиз, Раббимиз Исо Масиҳнинг номи ва Худойимизнинг Руҳи билан оқландингиз.
Инжил, 1 Коринфликлар 6:11
Ισαϊας 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
10
Солиҳларга эса яхшилик кўрасан, деб айтинг, Улар ўз ишларининг самарасидан лаззат топади. |
|
11
Аммо фосиқларнинг ҳолига вой! Бошларида кулфат, Ахир, қилмишларига яраша қайтади ўзларига. |
|
12
Ёш болалари эзади халқимни, Аёллар ҳукмронлик қилади улар устидан. Эй халқим, йўлбошчиларинг сени чалкаштиради, Сўқмоқларингдан сени адаштиради. |
|
13
Эгамиз Ўз даъвосини исбот қилмоққа киришаётир, Ҳа, халқларни ҳукм қилмоққа У қўзғалаётир. |
|
14
Ўз тахтига ўтириб Эгамиз Ўз халқининг оқсоқолларию Шаҳзодалари билан ҳукмга киришар: “Сизлар Менинг узумзоримни хароб қилгансиз. Камбағалдан олган ўлжа билан тўла уйингиз. |
|
15
Нимаси бу?! Халқимни эзаверасиз! Камбағални исканжага олаверасиз!” Сарвари Олам — Раббийнинг сўзидир бу. |
|
16
Эгам айтар: “Мағрурдир Қуддус аёллари, Бўйинларини ликиллатиб, кўзларини сузиб юрар, Майда қадам ташлаб юриб, Тўпиғидаги халқаларни жиринглатар.” |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 8 Лекин сизлар, аксинча, ўз биродарингизга ноҳақлик қилиб, уни ҳақ-ҳуқуқдан маҳрум қиляпсизлар. |
| 9 Наҳотки билмасангизлар? Ноҳақлик қилувчилар Худонинг Шоҳлигидан баҳраманд бўлмайдилар. Адашманглар, на зинокорлар, на бутпарастлар, на фоҳишабозлар, на баччабозлар, на баччалар, |
| 10 на ўғрилар, на тамагирлар, на ичкиликбозлар, на ҳақорат қилувчилар, на талончилар Худонинг Шоҳлигидан баҳраманд бўлмайдилар. |
| 11 Сизлар баъзиларингиз шундай эдингизлар. Лекин сизлар ювиндингиз, муқаддас бўлдингиз, Раббимиз Исо Масиҳнинг номи ва Худойимизнинг Руҳи билан оқландингиз. |
| 12 Ҳамма нарса менга жоиз экан, лекин ҳамма нарса ҳам фойдали эмас. Ҳамма нарса менга жоиз экан, лекин ҳеч бир нарса менга ҳоким бўлмаслиги керак. |
| 13 Овқат қорин учун, қорин ҳам овқат учун экан, лекин Худо уни ҳам, буни ҳам йўқ қилади. Бадан эса зино учун эмас, балки Раббимиз учундир, Раббимиз эса бадан учундир. |
| 14 Ўз қудрати билан Раббимиз Исони тирилтирган Худо бизни ҳам тирилтиради. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egamiz O‘z da’vosini isbot qilmoqqa kirishayotir, Ha, xalqlarni hukm qilmoqqa U qo‘zg‘alayotir.
Tavrot, Isha’yo 3:13
Sizlar ba’zilaringiz shunday edingizlar. Lekin sizlar yuvindingiz, muqaddas bo‘ldingiz, Rabbimiz Iso Masihning nomi va Xudoyimizning Ruhi bilan oqlandingiz.
Injil, 1 Korinfliklar 6:11
Ισαϊας 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
10
Solihlarga esa yaxshilik ko‘rasan, deb ayting, Ular o‘z ishlarining samarasidan lazzat topadi. |
|
11
Ammo fosiqlarning holiga voy! Boshlarida kulfat, Axir, qilmishlariga yarasha qaytadi o‘zlariga. |
|
12
Yosh bolalari ezadi xalqimni, Ayollar hukmronlik qiladi ular ustidan. Ey xalqim, yo‘lboshchilaring seni chalkashtiradi, So‘qmoqlaringdan seni adashtiradi. |
|
13
Egamiz O‘z da’vosini isbot qilmoqqa kirishayotir, Ha, xalqlarni hukm qilmoqqa U qo‘zg‘alayotir. |
|
14
O‘z taxtiga o‘tirib Egamiz O‘z xalqining oqsoqollariyu Shahzodalari bilan hukmga kirishar: “Sizlar Mening uzumzorimni xarob qilgansiz. Kambag‘aldan olgan o‘lja bilan to‘la uyingiz. |
|
15
Nimasi bu?! Xalqimni ezaverasiz! Kambag‘alni iskanjaga olaverasiz!” Sarvari Olam — Rabbiyning so‘zidir bu. |
|
16
Egam aytar: “Mag‘rurdir Quddus ayollari, Bo‘yinlarini likillatib, ko‘zlarini suzib yurar, Mayda qadam tashlab yurib, To‘pig‘idagi xalqalarni jiringlatar.” |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 8 Lekin sizlar, aksincha, o‘z birodaringizga nohaqlik qilib, uni haq-huquqdan mahrum qilyapsizlar. |
| 9 Nahotki bilmasangizlar? Nohaqlik qiluvchilar Xudoning Shohligidan bahramand bo‘lmaydilar. Adashmanglar, na zinokorlar, na butparastlar, na fohishabozlar, na bachchabozlar, na bachchalar, |
| 10 na o‘g‘rilar, na tamagirlar, na ichkilikbozlar, na haqorat qiluvchilar, na talonchilar Xudoning Shohligidan bahramand bo‘lmaydilar. |
| 11 Sizlar ba’zilaringiz shunday edingizlar. Lekin sizlar yuvindingiz, muqaddas bo‘ldingiz, Rabbimiz Iso Masihning nomi va Xudoyimizning Ruhi bilan oqlandingiz. |
| 12 Hamma narsa menga joiz ekan, lekin hamma narsa ham foydali emas. Hamma narsa menga joiz ekan, lekin hech bir narsa menga hokim bo‘lmasligi kerak. |
| 13 Ovqat qorin uchun, qorin ham ovqat uchun ekan, lekin Xudo uni ham, buni ham yo‘q qiladi. Badan esa zino uchun emas, balki Rabbimiz uchundir, Rabbimiz esa badan uchundir. |
| 14 O‘z qudrati bilan Rabbimiz Isoni tiriltirgan Xudo bizni ham tiriltiradi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Giê-hô-va dấy lên đặng biện luận, Ngài đứng mà xét đoán các dân.
Ê-sai 3:13
Nhơn danh Đức Chúa Giêsu Kitô, và nhờ Thánh Linh của Đức Chúa Trời chúng ta, thì anh em được rửa sạch, được nên thánh, được xưng công bình rồi.
I Cô-rinh-tô 6:11
Ισαϊας 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 10 Hãy rao cho kẻ công bình Được phước; vì họ sẽ ăn trái của việc làm mình. |
| 11 Khốn cho kẻ hung ác, ắt mang họa! Vì họ sẽ thâu lại việc tự tay mình làm ra! |
| 12 Dân ta bị con nít hà hiếp, và đờn bà cai trị nó. Hỡi dân ta, kẻ dẫn ngươi làm cho ngươi sai lạc, và họ phá hoại đường lối ngươi. |
| 13 Đức Giê-hô-va dấy lên Đặng biện luận, Ngài đứng mà xét đoán các dân. |
| 14 Đức Giê-hô-va xét đoán các trưởng lão của dân Ngài với các quan trưởng nó: Ấy chính các ngươi là kẻ Đã nuốt vườn nho; của cướp bóc kẻ nghèo đương Ở trong nhà các ngươi! |
| 15 Các ngươi có ý gì mà đè ép dân ta, giày vò mặt kẻ nghèo khó? Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân, phán vậy. |
| 16 Đức Giê-hô-va lại phán rằng: Vì những con gái Si-ôn kiêu ngạo, ngóng cổ bước tới, liếc mắt trêu ngươi, vừa Đi õng ẹo, vừa khua động tiếng dưới chơn, |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 8 Nhưng chính anh em làm ra sự trái lẽ, chính anh em gian lận, lại làm thể ấy cho người anh em nữa! |
| 9 Anh em há chẳng biết những kẻ không công bình chẳng bao giờ hưởng Được nước Đức Chúa Trời sao? |
| 10 Chớ tự dối mình: phàm những kẻ tà dâm, kẻ thờ hình tượng, kẻ ngoại tình, kẻ làm giáng yểu điệu, kẻ đắm nam sắc, kẻ trộm cướp, kẻ hà tiện, kẻ say sưa, kẻ chưởi rủa, kẻ chắt bóp, Đều chẳng hưởng Được nước Đức Chúa Trời đâu. |
| 11 Trước kia anh em ít nữa cũng có một đôi người như thế; nhưng nhơn danh Đức Chúa Giêsu Kitô, và nhờ Thánh Linh của Đức Chúa Trời chúng ta, thì anh em Được rửa sạch, Được nên thánh, Được xưng công bình rồi. |
| 12 Mọi sự tôi có phép làm, nhưng chẳng phải mọi sự Đều có ích; mọi sự tôi có phép làm, nhưng chẳng Để sự gì bắt phục Được tôi. |
| 13 đồ ăn vì bụng, bụng vì đồ ăn, Đức Chúa Trời sẽ hủy hoại cái nọ và cái kia. Nhưng thân thể chẳng phải vì sự dâm dục đâu, bèn là vì Chúa, và Chúa vì thân thể; |
| 14 và Đức Chúa Trời là đấng Đã khiến Chúa sống lại, cũng sẽ lấy quyền phép mình khiến chúng ta sống lại nữa. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 起 来 辩 论 , 站 着 审 判 众 民 。
以赛亚书 3:13
如 今 你 们 奉 主 耶 稣 基 督 的 名 , 并 藉 着 我 们 神 的 灵 , 已 经 洗 净 , 成 圣 , 称 义 了 。
哥林多前书 6:11
Ισαϊας 3 (中文标准译本(简化字))
| 10 你 们 要 论 义 人 说 : 他 必 享 福 乐 , 因 为 要 吃 自 己 行 为 所 结 的 果 子 。 |
| 11 恶 人 有 祸 了 ! 他 必 遭 灾 难 ! 因 为 要 照 自 己 手 所 行 的 受 报 应 。 |
| 12 至 於 我 的 百 姓 , 孩 童 欺 压 他 们 , 妇 女 辖 管 他 们 。 我 的 百 姓 啊 , 引 导 你 的 使 你 走 错 , 并 毁 坏 你 所 行 的 道 路 。 |
| 13 耶 和 华 起 来 辩 论 , 站 着 审 判 众 民 。 |
| 14 耶 和 华 必 审 问 他 民 中 的 长 老 和 首 领 , 说 : 吃 尽 葡 萄 园 果 子 的 就 是 你 们 ; 向 贫 穷 人 所 夺 的 都 在 你 们 家 中 。 |
| 15 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 说 : 你 们 为 何 压 制 我 的 百 姓 , 搓 磨 贫 穷 人 的 脸 呢 ? |
| 16 耶 和 华 又 说 : 因 为 锡 安 的 女 子 狂 傲 , 行 走 挺 项 , 卖 弄 眼 目 , 俏 步 徐 行 , 脚 下 玎 ? , |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (中文标准译本(简化字))
| 8 你 们 倒 是 欺 压 人 、 亏 负 人 , 况 且 所 欺 压 所 亏 负 的 就 是 弟 兄 。 |
| 9 你 们 岂 不 知 不 义 的 人 不 能 承 受 神 的 国 麽 ? 不 要 自 欺 ! 无 论 是 淫 乱 的 、 拜 偶 像 的 、 奸 淫 的 、 作 娈 童 的 、 亲 男 色 的 、 |
| 10 偷 窃 的 、 贪 婪 的 、 醉 酒 的 、 辱 骂 的 、 勒 索 的 , 都 不 能 承 受 神 的 国 。 |
| 11 你 们 中 间 也 有 人 从 前 是 这 样 ; 但 如 今 你 们 奉 主 耶 稣 基 督 的 名 , 并 藉 着 我 们 神 的 灵 , 已 经 洗 净 , 成 圣 , 称 义 了 。 |
| 12 凡 事 我 都 可 行 , 但 不 都 有 益 处 。 凡 事 我 都 可 行 , 但 无 论 那 一 件 , 我 总 不 受 他 的 辖 制 。 |
| 13 食 物 是 为 肚 腹 , 肚 腹 是 为 食 物 ; 但 神 要 叫 这 两 样 都 废 坏 。 身 子 不 是 为 淫 乱 , 乃 是 为 主 ; 主 也 是 为 身 子 。 |
| 14 并 且 神 已 经 叫 主 复 活 , 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 们 复 活 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 起 來 辯 論 、 站 著 審 判 眾 民 。
以賽亞書 3:13
如 今 你 們 奉 主 耶 穌 基 督 的 名 、 並 藉 著 我 們 神 的 靈 、 已 經 洗 淨 、 成 聖 稱 義 了 。
哥林多前書 6:11
Ισαϊας 3 (中文标准译本(繁體字))
| 10 你 們 要 論 義 人 說 、 他 必 享 福 樂 . 因 為 要 喫 自 己 行 為 所 結 的 果 子 。 |
| 11 惡 人 有 禍 了 . 他 必 遭 災 難 . 因 為 要 照 自 己 手 所 行 的 受 報 應 。 |
| 12 至 於 我 的 百 姓 、 孩 童 欺 壓 他 們 、 婦 女 轄 管 他 們 。 我 的 百 姓 阿 、 引 導 你 的 、 使 你 走 錯 、 並 毀 壞 你 所 行 的 道 路 。 |
| 13 耶 和 華 起 來 辯 論 、 站 著 審 判 眾 民 。 |
| 14 耶 和 華 必 審 問 他 民 中 的 長 老 、 和 首 領 、 說 、 喫 盡 葡 萄 園 果 子 的 、 就 是 你 們 . 向 貧 窮 人 所 奪 的 、 都 在 你 們 家 中 。 |
| 15 主 萬 軍 之 耶 和 華 說 、 你 們 為 何 壓 制 我 的 百 姓 搓 磨 貧 窮 人 的 臉 呢 。 |
| 16 耶 和 華 又 說 、 因 為 錫 安 的 女 子 狂 傲 、 行 走 挺 項 、 賣 弄 眼 目 、 俏 步 徐 行 、 腳 下 玎 璫 . |
Προς Κορίνθιους Α` 6 (中文标准译本(繁體字))
| 8 你 們 倒 是 欺 壓 人 、 虧 負 人 、 況 且 所 欺 壓 所 虧 負 的 就 是 弟 兄 。 |
| 9 你 們 豈 不 知 、 不 義 的 人 不 能 承 受 神 的 國 麼 。 不 要 自 欺 . 無 論 是 淫 亂 的 、 拜 偶 像 的 、 姦 淫 的 、 作 孌 童 的 、 親 男 色 的 、 |
| 10 偷 竊 的 、 貪 婪 的 、 醉 酒 的 、 辱 罵 的 、 勒 索 的 、 都 不 能 承 受 神 的 國 。 |
| 11 你 們 中 間 也 有 人 從 前 是 這 樣 . 但 如 今 你 們 奉 主 耶 穌 基 督 的 名 、 並 藉 著 我 們 神 的 靈 、 已 經 洗 淨 、 成 聖 稱 義 了 。 |
| 12 凡 事 我 都 可 行 . 但 不 都 有 益 處 。 凡 事 我 都 可 行 、 但 無 論 那 一 件 、 我 總 不 受 他 的 轄 制 。 |
| 13 食 物 是 為 肚 腹 、 肚 腹 是 為 食 物 . 但 神 要 叫 這 兩 樣 都 廢 壞 。 身 子 不 是 為 淫 亂 、 乃 是 為 主 . 主 也 是 為 身 子 . |
| 14 並 且 神 已 經 叫 主 復 活 、 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 們 復 活 。 |