<< >> Ο Λόγος του Θεού για την Τρίτη, 2 Ιουνίου 2026
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Δεν θα ορκίζεστε στο όνομά μου ψευδώς, και δεν θα βεβηλώνεις το όνομα του Θεού σου. Eγώ είμαι ο Kύριος.
Λευιτικόν 19:12
O λόγος σας ας είναι: Nαι, ναι· Όχι, όχι· το δε περισσότερο απ' αυτά, είναι από τον πονηρό.
Κατά Μαθθαίον 5:37
Λευιτικόν 19 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 9 Kαι όταν θερίζετε τον θερισμό τής γης σας, δεν θα θερίσεις ολοκληρωτικά τα άκρα τού αγρού σου, και δεν θα μαζέψεις όσα πέφτουν από τον θερισμό σου. |
| 10 Kαι το αμπέλι σου δεν θα το ξανατρυγήσεις ούτε θα μαζέψεις τις ρώγες τού αμπελιού σου· θα τις αφήσετε στον φτωχό και στον ξένο. Eγώ είμαι ο Kύριος ο Θεός σας. |
| 11 Δεν θα κλέβετε ούτε θα λέτε ψέματα ούτε θα απατήσετε κάθε ένας τον πλησίον του. |
| 12 Kαι δεν θα ορκίζεστε στο όνομά μου ψευδώς, και δεν θα βεβηλώνεις το όνομα του Θεού σου. Eγώ είμαι ο Kύριος. |
| 13 Δεν θα αδικήσεις τον πλησίον σου ούτε θα αρπάξεις· δεν θα διανυχτερεύσει ο μισθός τού μισθωτού σου μαζί σου μέχρι το πρωί. |
| 14 Δεν θα κακολογήσεις τον κουφό, και μπροστά στον τυφλό δεν θα βάλεις πρόσκομμα, αλλά θα φοβηθείς τον Θεό σου. Eγώ είμαι ο Kύριος. |
| 15 Δεν θα κάνετε αδικία σε κρίση· δεν θα αποβλέψεις σε πρόσωπο φτωχού ούτε θα σεβαστείς πρόσωπο δυνάστη· με δικαιοσύνη θα κρίνεις τον πλησίον σου. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 34 Eγώ, όμως, σας λέω, να μη ορκιστείτε καθόλου· ούτε στον ουρανό, επειδή είναι θρόνος τού Θεού· |
| 35 ούτε στη γη, επειδή είναι υποπόδιο των ποδιών του· ούτε στα Iεροσόλυμα, επειδή είναι πόλη τού μεγάλου βασιλιά· |
| 36 ούτε στο κεφάλι σου να ορκιστείς, επειδή δεν μπορείς να κάνεις μία τρίχα λευκή ή μαύρη. |
| 37 Aλλά, ο λόγος σας ας είναι: Nαι, ναι· Όχι, όχι· το δε περισσότερο απ' αυτά, είναι από τον πονηρό. |
| 38 Aκούσατε ότι ειπώθηκε: «Mάτι αντί για μάτι, και δόντι αντί για δόντι». |
| 39 Eγώ, όμως, σας λέω, μη αντισταθείτε στον πονηρό· αλλά, όποιος σε ραπίσει στο δεξί σου σαγόνι, στρέψε σ' αυτόν και το άλλο· |
| 40 και σ' αυτόν που θέλει να κριθεί μαζί σου, και να πάρει το επανωφόρι σου, άφησέ του και το ιμάτιο· |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Julle mag nie 'n vals eed aflê in my Naam en so die Naam van julle God ontheilig nie. Ek is die Here.
Levitikus 19:12
Laat julle 'ja' eenvoudig 'ja' wees en julle 'nee', 'nee'. Wat meer gesê word as dit, kom van die Bose.
Matteus 5:37
Λευιτικόν 19 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 9 "Wanneer julle julle lande afoes, moet julle nie die wenakkers afoes nie en ook nie die are wat bly lê, agterna optel nie. |
| 10 Julle moet ook nie die wingerde 'n tweede keer oes of die korrels wat val, optel nie. Laat dit alles bly vir die armes en die vreemdelinge. Ek is die Here julle God. |
| 11 "Julle mag nie steel nie en julle mag nie lieg of mekaar bedrieg nie. |
| 12 Julle mag nie 'n vals eed aflê in my Naam en so die Naam van julle God ontheilig nie. Ek is die Here. |
| 13 "Jy mag nie jou naaste uitbuit of hom beroof nie. Jy mag nie 'n dagloner se loon terughou tot die volgende dag nie. |
| 14 Uit eerbied vir jou God mag jy nie 'n dowe vloek of 'n hindernis in die pad van 'n blinde lê nie. Ek is die Here. |
| 15 "Jy mag nie onregverdig wees in die regspraak nie: jy mag nie partydig wees vir dié wat geen aansien het nie of die vooraanstaande bevoordeel nie. Oordeel regverdig oor jou naaste. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 34 Maar Ek sê vir julle: Moet glad nie 'n eed aflê nie, nie by die hemel nie, want dit is die troon van God; |
| 35 nie by die aarde nie, want dit is die rusplek vir sy voete; nie by Jerusalem nie, want dit is die stad van die groot Koning. |
| 36 Jy moet ook nie jou kop op die spel plaas as jy 'n eed aflê nie, want jy kan nie een haar wit of swart maak nie. |
| 37 Laat julle 'ja' eenvoudig 'ja' wees en julle 'nee', 'nee'. Wat meer gesê word as dit, kom van die Bose." |
| 38 "Julle het gehoor dat daar gesê is: ''n Oog vir 'n oog en 'n tand vir 'n tand.' |
| 39 Maar Ek sê vir julle: Julle moet julle nie teen 'n kwaadwillige mens verset nie. As iemand jou op die regterwang slaan, draai ook die ander wang na hom toe. |
| 40 As iemand jou hof toe wil vat om jou onderklere te eis, gee hom ook jou boklere. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لَا تَحْلِفْ بِاسْمِي كَاذِباً، فَتُدَنِّسَ اسْمَ إِلَهِكَ. فَأَنَا الرَّبُّ.
لاويين 19:12
لِيَكُنْ كَلامُكُمْ: نَعَمْ، إِنْ كَانَ نَعَمْ؛ أَوْ: لاَ، إِنْ كَانَ لاَ. وَمَا زَادَ عَلَى ذَلِكَ فَهُوَ مِنَ الشِّرِّيرِ.
متى 5:37
Λευιτικόν 19 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 9 وَعِنْدَمَا تَحْصُدُ مَحْصُولَ حَقْلِكَ لَا تَحْصُدْ زَوَايَاهُ وَلاَ تَلْتَقِطْ مَا يَتَنَاثَرُ مِنْ حَصِيدِكَ. |
| 10 لَا تَرْجِعْ لِتَجْمَعَ بَقَايَا عَنَاقِيدِ كَرْمِكَ، وَلاَ تَلْتَقِطْ مَا يَنْفَرِطُ مِنْهَا، بَلِ اتْرُكْهُ لِلْمِسْكِينِ وَلِعَابِرِي السَّبِيلِ، فَأَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ. |
| 11 لَا تَسْرِقْ، وَلاَ تَكْذِبْ، وَلاَ تَغْدُرْ بِصَاحِبِكَ، |
| 12 لَا تَحْلِفْ بِاسْمِي كَاذِباً، فَتُدَنِّسَ اسْمَ إِلَهِكَ. فَأَنَا الرَّبُّ. |
| 13 لَا تَظْلِمْ قَرِيبَكَ، وَلاَ تَسْلُبْ وَلاَ تُرْجِئْ دَفْعَ أُجْرَةِ أَجِيرِكَ إِلَى الْغَدِ. |
| 14 لَا تَشْتُمِ الأَصَمَّ، وَلاَ تَضَعْ عَثْرَةً فِي طَرِيقِ الأَعْمَى، بَلِ اتَّقِ إِلَهَكَ. فَأَنَا الرَّبُّ. |
| 15 لَا تَظْلِمُوا فِي الْقَضَاءِ، وَلاَ تَتَحَيَّزُوا لِمِسْكِينٍ وَلاَ تُحَابُوا عَظِيماً. احْكُمْ لِقَرِيبِكَ بِالْعَدْلِ. |
Κατά Μαθθαίον 5 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 34 أَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: لَا تَحْلِفُوا أَبَداً، لَا بِالسَّمَاءِ لأَنَّهَا عَرْشُ اللهِ، |
| 35 وَلا بِالأَرْضِ لأَنَّهَا مَوْطِئُ قَدَمَيْهِ، وَلاَ بِأُورُشَلِيمَ لأَنَّهَا مَدِينَةُ الْمَلِكِ الأَعْظَمِ. |
| 36 وَلاَ تَحْلِفْ بِرَأْسِكَ لأَنَّكَ لَا تَقْدِرُ أَنْ تَجْعَلَ شَعْرَةً وَاحِدَةً فِيهَا بَيْضَاءَ أَوْ سَوْدَاءَ. |
| 37 لِيَكُنْ كَلامُكُمْ: نَعَمْ، إِنْ كَانَ نَعَمْ؛ أَوْ: لاَ، إِنْ كَانَ لاَ. وَمَا زَادَ عَلَى ذَلِكَ فَهُوَ مِنَ الشِّرِّيرِ. |
| 38 وَسَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ: عَيْنٌ بِعَيْنٍ وَسِنٌّ بِسِنٍّ. |
| 39 أَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: لَا تُقَاوِمُوا الشَّرَّ بِمِثْلِهِ، بَلْ مَنْ لَطَمَكَ عَلَى خَدِّكَ الأَيْمَنِ، فَأَدِرْ لَهُ الْخَدَّ الآخَرَ؛ |
| 40 وَمَنْ أَرَادَ مُحَاكَمَتَكَ لِيَأْخُذَ ثَوْبَكَ، فَاتْرُكْ لَهُ رِدَاءَكَ أَيْضاً؛ |
Zimbrisch
Dar schöllt nèt sbern valsch in moin nåm, disonoràrante in nåm vo aürn gott! I pin dar hear.
Levitico 19,12
Azta sai aür geréda: Ja, ja! Nò, nò! Bazzar khött in mearar, iz von letz.
Matteo 5,37
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
I må ikke sværge falsk ved mit navn, så du vanhelliger din Guds navn. Jeg er Herren!
3. Mosebog 19,12
I jeres tale skal et ja være et ja og et nej være et nej. Hvad der er ud over det, er af det onde.
Mattæus 5,37
Λευιτικόν 19 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 9 Når I høster kornet i jeres land, må du ikke høste helt ud til kanten af din mark, og hvad der ligger tilbage, når du har høstet, må du ikke samle ind. |
| 10 Din vingård må du ikke plukke ren, og nedfaldne druer i din vingård må du ikke samle op; dem skal du efterlade til den trængende og den fremmede. Jeg er Herren jeres Gud! |
| 11 I må ikke stjæle, I må ikke lyve, og I må ikke bedrage jeres landsmænd. |
| 12 I må ikke sværge falsk ved mit navn, så du vanhelliger din Guds navn. Jeg er Herren! |
| 13 Du må ikke undertrykke din næste eller udplyndre ham. Du må ikke holde din daglejers løn tilbage til næste dag. |
| 14 Du må ikke forbande en døv, og du må ikke få en blind til at snuble. Du skal frygte din Gud. Jeg er Herren! |
| 15 I må ikke øve uret i retssager. Du må hverken tage parti for den fattige eller begunstige den rige. Du skal dømme din landsmand med retfærdighed. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 34 Men jeg siger jer: I må slet ikke sværge, hverken ved himlen, for den er Guds trone, |
| 35 eller ved jorden, for den er hans fodskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges by. |
| 36 Du må heller ikke sværge ved dit hoved, for du kan ikke gøre et eneste hår hvidt eller sort. |
| 37 Men i jeres tale skal et ja være et ja og et nej være et nej. Hvad der er ud over det, er af det onde. |
| 38 I har hørt, at der er sagt: ›Øje for øje og tand for tand.‹ |
| 39 Men jeg siger jer, at I ikke må sætte jer til modværge mod den, der vil jer noget ondt. Men slår nogen dig på din højre kind, så vend også den anden til. |
| 40 Og vil nogen ved rettens hjælp tage din kjortel, så lad ham også få kappen. |
Hoffnung für Alle
Wenn ihr bei meinem Namen schwört, sollt ihr ihn nicht durch einen Meineid entweihen. Ich bin der Herr, euer Gott.
3. Mose 19,12
Sag einfach Ja oder Nein. Alle anderen Beteuerungen zeigen nur, dass du dich vom Bösen bestimmen lässt.
Matthäus 5,37
Λευιτικόν 19 (Hoffnung für Alle)
| 9 Wenn ihr in eurem Land die Getreideernte einbringt, dann sollt ihr eure Felder nicht ganz bis an den Rand abmähen und keine Nachlese halten. |
| 10 Auch in euren Weinbergen soll es keine Nachlese geben. Sammelt die Trauben am Boden nicht ein, sondern überlasst sie den Armen und Fremden! Ich bin der Herr, euer Gott. |
| 11 Ihr sollt nicht stehlen, nicht lügen und einander nicht betrügen! |
| 12 Wenn ihr bei meinem Namen schwört, sollt ihr ihn nicht durch einen Meineid entweihen. Ich bin der Herr, euer Gott. |
| 13 Unterdrückt und beraubt einander nicht! Wenn ihr jemanden tageweise beschäftigt, müsst ihr ihm jeden Abend seinen Lohn auszahlen. |
| 14 Sagt nichts Böses über einen Tauben, und legt einem Blinden kein Hindernis in den Weg! Begegnet mir, eurem Gott, mit Ehrfurcht, denn ich bin der Herr. |
| 15 Vor Gericht dürft ihr das Recht nicht beugen! Begünstigt weder den Armen noch den Einflussreichen, wenn ihr ein Urteil fällt. Es soll bei euch gerecht zugehen. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Hoffnung für Alle)
| 34 Doch ich sage euch: Schwört überhaupt nicht! Schwört weder beim Himmel – denn er ist Gottes Thron – |
| 35 noch bei der Erde – denn sie ist der Schemel, auf dem seine Füße ruhen – noch bei Jerusalem, denn sie ist die Stadt Gottes, des großen Königs. |
| 36 Verbürge dich auch nicht mit deinem Kopf für etwas, denn du kannst ja nicht einmal ein einziges Haar darauf weiß oder schwarz werden lassen. |
| 37 Sag einfach ›Ja‹ oder ›Nein‹. Alle anderen Beteuerungen zeigen nur, dass du dich vom Bösen bestimmen lässt.« |
| 38 »Ihr wisst, dass den Vorfahren auch gesagt wurde: ›Auge um Auge, Zahn um Zahn!‹ |
| 39 Doch ich sage euch: Leistet keine Gegenwehr, wenn man euch Böses antut! Wenn jemand dir eine Ohrfeige gibt, dann halte die andere Wange auch noch hin! |
| 40 Wenn einer dich vor Gericht bringen will, um dein Hemd zu bekommen, so lass ihm auch noch den Mantel! |
Leonberger Bibel
Ihr sollt bei meinem Namen nicht falsch schwören und so den Namen eures Gottes entweihen; ich [bin] JHWH.
3. Mose 19,12
Eure Rede soll sein: Ja, ja! Nein, nein! Aber was darüber hinausgeht, ist von dem Bösen.
Matthäus 5,37
Λευιτικόν 19 (Leonberger Bibel)
| 9 „Wenn ihr die Ernte eures Landes schneidet, sollst du dein Feld nicht vollständig bis in die Ecken abernten und nach deiner Ernte nicht Nachlese halten. |
| 10 Auch in deinem Weinberg sollst du nicht Nachlese halten, noch die abgefallenen Beeren deines Weinbergs auflesen: dem Armen und dem Fremden sollst du sie lassen; ich [bin] JHWH, euer Gott. |
| 11 Ihr sollt nicht stehlen und nicht ableugnen und nicht einer den anderen betrügen. |
| 12 Ihr sollt bei meinem Namen nicht falsch schwören und so den Namen eures Gottes entweihen; ich [bin] JHWH. |
| 13 Du sollst deinen Nächsten nicht bedrücken noch berauben; der Lohn des Tagelöhners soll nicht bei dir bleiben bis zum [anderen] Morgen. |
| 14 Du sollst einem Tauben nicht fluchen und einem Blinden nichts in den Weg legen, sondern du sollst deinen Gott fürchten; ich [bin] JHWH. |
| 15 Ihr sollt nicht unrecht handeln im Gericht: Du sollst die Person des Geringen nicht ansehen, aber auch den Vornehmen nicht begünstigen; gerecht sollst du deinen Nächsten richten. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Leonberger Bibel)
| 34 Ich hingegen sage euch: Schwört überhaupt nicht – weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron; |
| 35 noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch auf Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt; |
| 36 noch bei deinem Kopf sollst du schwören, denn nicht ein einziges kannst du Haar weiß oder schwarz machen. |
| 37 Eure Rede soll nun sein: ‚Ja, ja! Nein, nein!‘ Aber was <darüber hinausgeht>, ist von dem Bösen.“ |
| 38 „Ihr habt gehört, dass gesagt worden ist: ‚Auge für Auge‘ und ‚Zahn für Zahn‘. |
| 39 Ich hingegen sage euch: Widersteht dem Bösen nicht! Sondern wer dich auf deine rechte Wange ohrfeigt, dem wende auch die andere zu; |
| 40 und dem, der mit dir vor Gericht ziehen und dein Hemd nehmen will, dem lass auch das Gewand; |
Neue Evangelistische Übersetzung
Missbraucht meinen Namen nicht, um falsch zu schwören, denn damit entweiht ihr ihn. Ich bin Jahwe!
3. Mose 19,12
Euer Ja sei ein Ja und euer Nein ein Nein! Alles, was darüber hinausgeht, stammt vom Bösen.
Matthäus 5,37
Λευιτικόν 19 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 9 Wenn ihr eure Ernte einbringt, sollst du das Feld nicht bis an den Rand abernten. Du sollst auch keine Nachlese halten. |
|
10
Auch in deinem Weinberg sollst du nicht nachlesen und das Heruntergefallene nicht aufheben. Lass es für die Armen und Fremden übrig. Ich bin Jahwe, euer Gott! |
| 11 Ihr sollt nicht stehlen, nicht lügen und einander nicht betrügen. |
| 12 Missbraucht meinen Namen nicht, um falsch zu schwören, denn damit entweiht ihr ihn. Ich bin Jahwe! |
| 13 Du sollst deinen Nächsten weder unterdrücken noch berauben. Den Lohn eines Tagelöhners darfst du nicht über Nacht bis zum nächsten Morgen behalten. |
|
14
Einen Tauben sollst du nicht schmähen und vor einen Blinden kein Hindernis legen. Du sollst dich vor deinem Gott fürchten, denn ich bin Jahwe! |
| 15 Tut kein Unrecht im Gericht. Einen Geringen darfst du nicht bevorzugen und einen Großen nicht ehren. Du sollst ein gerechtes Urteil über deinen Nächsten sprechen. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 34 Ich aber sage euch: Schwört überhaupt nicht, weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron, |
| 35 noch bei der Erde, denn sie ist seine Fußbank, noch bei Jerusalem, denn sie ist die Stadt des großen Königs. |
| 36 Nicht einmal mit deinem Kopf sollst du dich verbürgen, wenn du etwas schwörst, denn du kannst nicht ein einziges Haar weiß oder schwarz werden lassen. |
|
37
Euer Ja sei ein Ja und euer Nein ein Nein! Alles, was darüber hinausgeht, stammt vom Bösen. |
| 38 Ihr wisst, dass es heißt: 'Auge für Auge, Zahn für Zahn.' |
| 39 Ich aber sage euch: Verzichtet auf Gegenwehr, wenn euch jemand Böses antut! Mehr noch: Wenn dich jemand auf die rechte Wange schlägt, dann halte ihm auch die linke hin. |
| 40 Und wenn dich einer vor Gericht bringen will, um dir das Hemd wegzunehmen, dem lass auch den Mantel. |
Schlachter 2000
Ihr sollt nicht falsch schwören bei meinem Namen, so dass du den Namen deines Gottes entheiligst! Ich bin der Herr.
3. Mose 19,12
Es sei aber eure Rede: Ja, ja! Nein, nein! Was darüber ist, das ist vom Bösen.
Matthäus 5,37
Λευιτικόν 19 (Schlachter 2000)
| 9 Wenn ihr die Ernte eures Landes einbringt, sollst du den Rand deines Feldes nicht vollständig abernten und keine Nachlese nach deiner Ernte halten. |
| 10 Auch sollst du nicht Nachlese halten in deinem Weinberg, noch die abgefallenen Beeren deines Weinberges auflesen, sondern du sollst es dem Armen und dem Fremdling lassen; denn ich, der Herr, bin euer Gott. |
| 11 Ihr sollt nicht stehlen und nicht lügen noch einander betrügen! |
| 12 Ihr sollt nicht falsch schwören bei meinem Namen, so dass du den Namen deines Gottes entheiligst! Ich bin der Herr. |
| 13 Du sollst deinen Nächsten weder bedrücken noch berauben. Der Lohn des Taglöhners soll nicht über Nacht bei dir bleiben bis zum Morgen. |
| 14 Du sollst dem Tauben nicht fluchen und dem Blinden keinen Anstoß in den Weg legen, sondern du sollst dich fürchten vor deinem Gott; ich bin der Herr! |
| 15 Ihr sollt keine Ungerechtigkeit begehen im Gericht; du sollst weder die Person des Geringen ansehen, noch die Person des Großen ehren; sondern du sollst deinen Nächsten gerecht richten. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Schlachter 2000)
| 34 Ich aber sage euch, dass ihr überhaupt nicht schwören sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron, |
| 35 noch bei der Erde, denn sie ist der Schemel seiner Füße, noch bei Jerusalem, denn sie ist die Stadt des großen Königs. |
| 36 Auch bei deinem Haupt sollst du nicht schwören, denn du kannst kein einziges Haar weiß oder schwarz machen. |
| 37 Es sei aber eure Rede: Ja, ja! Nein, nein! Was darüber ist, das ist vom Bösen. |
| 38 Ihr habt gehört, dass gesagt ist: »Auge um Auge und Zahn um Zahn!« |
| 39 Ich aber sage euch: Ihr sollt dem Bösen nicht widerstehen; sondern wenn dich jemand auf deine rechte Backe schlägt, so biete ihm auch die andere dar; |
| 40 und dem, der mit dir vor Gericht gehen und dein Hemd nehmen will, dem lass auch den Mantel; |
English Standard Version
You shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the Lord.
Leviticus 19:12
Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil.
Matthew 5:37
Λευιτικόν 19 (English Standard Version)
| 9 “When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, neither shall you gather the gleanings after your harvest. |
|
10
And you shall not strip your vineyard bare, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the Lord your God. |
| 11 “You shall not steal; you shall not deal falsely; you shall not lie to one another. |
|
12
You shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the Lord. |
| 13 “You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning. |
|
14
You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the Lord. |
| 15 “You shall do no injustice in court. You shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor. |
Κατά Μαθθαίον 5 (English Standard Version)
|
34
But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God, |
|
35
or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King. |
|
36
And do not take an oath by your head, for you cannot make one hair white or black. |
|
37
Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil. |
|
38
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’ |
|
39
But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also. |
|
40
And if anyone would sue you and take your tunic, let him have your cloak as well. |
Free Bible Version
Don't swear oaths in my name that are not true, otherwise you defame the character of your God. I am the Lord.
Leviticus 19:12
Simply say yes or no—more than this comes from the evil one.
Matthew 5:37
Λευιτικόν 19 (Free Bible Version)
| 9 When you harvest the crops grown on your land, don't harvest right up to the edges of your field, or collect what has been missed. |
| 10 Don't take every last grape from your vineyard or pick up the ones that have fallen. Leave them for the poor people and foreigners. I am the Lord your God. |
| 11 Don't steal. Don't lie. Don't deceive each other. |
| 12 Don't swear oaths in my name that are not true, otherwise you defame the character of your God. I am the Lord. |
| 13 Don't cheat others or rob them. Don't refuse to pay wages due to workers until the morning. |
| 14 Don't speak badly about deaf people. Don't put objects in the way of blind people to trip them up. Instead show respect to your God. I am the Lord. |
| 15 Don't be a corrupt judge. Don't show favoritism to the poor or to the rich. Judge others fairly. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Free Bible Version)
| 34 But I tell you, don't swear at all. Don't swear by heaven, because it's the throne of God. |
| 35 Don't swear by the earth, because it's God's footstool. Don't swear by Jerusalem, because it's the city of the great King. |
| 36 Don't even swear by your head, because you're not able to make a single hair white or black. |
| 37 Simply say yes or no—more than this comes from the evil one. |
| 38 You've heard that the law said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’ |
| 39 But I tell you, don't resist someone who is evil. If someone slaps you on the right cheek, turn the other cheek to them as well. |
| 40 If someone wants to sue you in court and takes your shirt, give them your coat too. |
Reina-Valera 1995
No juraréis en falso por mi nombre, profanando así el nombre de tu Dios. Yo, Jehová.
Levítico 19,12
Sea vuestro hablar: "Sí, sí" o "No, no", porque lo que es más de esto, de mal procede.
Mateo 5,37
Λευιτικόν 19 (Reina-Valera 1995)
| 9 »Cuando siegues la mies de tu tierra, no segarás hasta el último rincón de ella ni espigarás tu tierra segada. |
| 10 No rebuscarás tu viña ni recogerás el fruto caído de tu viña; para el pobre y para el extranjero lo dejarás. Yo, Jehová, vuestro Dios. |
| 11 »No robaréis, no mentiréis ni os engañaréis el uno al otro. |
| 12 »No juraréis en falso por mi nombre, profanando así el nombre de tu Dios. Yo, Jehová. |
|
13
»No oprimirás a tu prójimo ni le robarás. »No retendrás el salario del jornalero en tu casa hasta la mañana siguiente. |
| 14 »No maldecirás al sordo, ni delante del ciego pondrás tropiezo, sino que tendrás temor de tu Dios. Yo, Jehová. |
| 15 »No cometerás injusticia en los juicios, ni favoreciendo al pobre ni complaciendo al grande: con justicia juzgarás a tu prójimo. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Reina-Valera 1995)
| 34 Pero yo os digo: No juréis de ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios; |
| 35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey. |
| 36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer blanco o negro un solo cabello. |
| 37 Pero sea vuestro hablar: "Sí, sí" o "No, no", porque lo que es más de esto, de mal procede. |
| 38 »Oísteis que fue dicho: "Ojo por ojo y diente por diente". |
| 39 Pero yo os digo: No resistáis al que es malo; antes, a cualquiera que te hiera en la mejilla derecha, vuélvele también la otra; |
| 40 al que quiera ponerte a pleito y quitarte la túnica, déjale también la capa; |
Segond 21
Vous ne jurerez pas faussement par mon nom, car ce serait déshonorer le nom de ton Dieu. Je suis l’Eternel.
Lévitique 19,12
Que votre parole soit «oui» pour oui, «non» pour non; ce qu’on y ajoute vient du mal.
Matthieu 5,37
Λευιτικόν 19 (Segond 21)
| 9 »Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu ne moissonneras pas ton champ jusqu’aux bords et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. |
| 10 Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne et tu ne ramasseras pas les grains qui en seront tombés. Tu le laisseras au pauvre et à l’étranger. Je suis l’Eternel, votre Dieu. |
| 11 »Vous ne commettrez pas de vol et vous ne recourrez ni au mensonge ni à la tromperie les uns envers les autres. |
| 12 Vous ne jurerez pas faussement par mon nom, car ce serait déshonorer le nom de ton Dieu. Je suis l’Eternel. |
| 13 »Tu n’exploiteras pas ton prochain et tu ne prendras rien par violence. Tu ne garderas pas chez toi jusqu’au lendemain la paie d’un salarié. |
| 14 Tu ne maudiras pas un sourd et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber, mais tu craindras ton Dieu. Je suis l’Eternel. |
| 15 »Tu ne commettras pas d’injustice dans tes jugements: tu n’avantageras pas le faible et tu ne favoriseras pas non plus le grand, mais tu jugeras ton prochain avec justice. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Segond 21)
| 34 Mais moi je vous dis de ne pas jurer du tout, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu, |
| 35 ni par la terre, parce que c’est son marchepied, ni par Jérusalem, parce que c’est la ville du grand roi. |
| 36 Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux pas rendre blanc ou noir un seul cheveu. |
| 37 Que votre parole soit «oui» pour oui, «non» pour non; ce qu’on y ajoute vient du mal. |
| 38 »Vous avez appris qu’il a été dit: Œil pour œil et dent pour dent. |
| 39 Mais moi je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu’un te gifle sur la joue droite, tends-lui aussi l’autre. |
| 40 Si quelqu’un veut te faire un procès et prendre ta chemise, laisse-lui encore ton manteau. |
An Bíobla Naofa 1981
Ná tugaigí leabhar éithigh dar m’ainm agus ainm do Dhé a thruailliú. Mise an Tiarna.
Léivític 19:12
Is é amháin is ráite daoibh: ‘Is ea, is ea.’ ‘Ní hea, ní hea.’ Focal thar an méid sin, is ón Olc é!
Matha 5:37
Λευιτικόν 19 (An Bíobla Naofa 1981)
| 9 Ag baint an fhómhair de bhur n-ithir, ná bainigí go deireadh an cheann fearainn. Ná bailigh diasa an fhómhair. |
| 10 Ní mó ná sin ba chóir duit d’fhiniúin a lomadh, ná na caora a thit i do fhíonghort a chnuasach. Fág ag an mbocht agus ag an deoraí iad. Mise an Tiarna bhur nDia. |
| 11 Ná déanaigí goid ná calaois ná feall ar bhur gcomharsa. |
| 12 Ná tugaigí leabhar éithigh dar m’ainm agus ainm do Dhé a thruailliú. Mise an Tiarna. |
| 13 Ná déan leatrom ná slad ar do chomharsa. Ná coinnigh tuarastal an fhostaí thar oíche go maidin. |
| 14 Ná cuir mallacht ar an mbalbhán, ná ceap tuisle ar chosán an daill, ach bíodh eagla do Dhé ort. Mise an Tiarna. |
| 15 Ná déanaigí éagóir i mbreithiúnas; ná bíodh lé agat leis an mbocht, ná uamhan ort roimh an gcumhachtach; ach tabhair breith ar do chomharsa de réir na córa. |
Κατά Μαθθαίον 5 (An Bíobla Naofa 1981)
| 34 Ach is é a deirimse libh, gan mionn ar bith a thabhairt: gan a thabhairt dar neamh, óir is é ríchathaoir Dé é; |
| 35 ná dar an talamh, óir is é stól a chos é; ná dar Iarúsailéim, óir is í cathair an Rí mhóir í; |
| 36 ná mionnaigh dar do cheann ach chomh beag, mar ní féidir duit aon ribe amháin de a dhéanamh geal ná dubh. |
| 37 Is é amháin is ráite daoibh: ‘Is ea, is ea.’ ‘Ní hea, ní hea.’ Focal thar an méid sin, is ón Olc é! |
| 38 “Chuala sibh go ndúradh: ‘Súil ar shúil, fiacail ar fhiacail.’ |
| 39 Ach is é a deirimse libh gan seasamh in aghaidh an drochdhuine: ina ionad sin, an té a thugann buille sa leiceann dheas duit, iompaigh chuige an leiceann eile freisin; |
| 40 agus an té a chuirfeadh an dlí ort chun do léine a bhreith uait, scaoil leis do bhrat chomh maith. |
ספר הבריתות 2004
וְלֹא־תִשָּׁבְעוּ בִשְׁמִי לַשָּׁקֶר וְחִלַּלְתָּ אֶת־שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה.
ויקרא יט 12
אַךְ תְּהֵא מִלַּתְכֶם 'כֵּן', כֵּן; 'לֹא', לֹא. יוֹתֵר מִזֶּה מִן הָרָע הוּא.
מתי ה 37
Λευιτικόν 19 (ספר הבריתות 2004)
| 9 וּבְקֻצְרְכֶם אֶת־קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ לִקְצֹר וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט. |
| 10 וְכַרְמְךָ לֹא תְעוֹלֵל וּפֶרֶט כַּרְמְךָ לֹא תְלַקֵּט לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. |
| 11 לֹא תִּגְנֹבוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁוּ וְלֹא־תְשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ. |
| 12 וְלֹא־תִשָּׁבְעוּ בִשְׁמִי לַשָּׁקֶר וְחִלַּלְתָּ אֶת־שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה. |
| 13 לֹא־תַעֲשֹׁק אֶת־רֵעֲךָ וְלֹא תִגְזֹל לֹא־תָלִין פְּעֻלַּת שָׂכִיר אִתְּךָ עַד־בֹּקֶר. |
| 14 לֹא־תְקַלֵּל חֵרֵשׁ וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה. |
| 15 לֹא־תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט לֹא־תִשָּׂא פְנֵי־דָל וְלֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדוֹל בְּצֶדֶק תִּשְׁפֹּט עֲמִיתֶךָ. |
Κατά Μαθθαίον 5 (ספר הבריתות 2004)
| 34 וַאֲנִי אוֹמֵר לָכֶם שֶׁלֹּא לְהִשָּׁבַע בִּכְלָל: לֹא בַּשָּׁמַיִם, כִּי כִּסֵּא אֱלֹהִים הֵם; |
| 35 אַף לֹא בָּאָרֶץ, כִּי הֲדוֹם רַגְלָיו הִיא; וְלֹא בִּירוּשָׁלַיִם, שֶׁהֲרֵי 'קִרְיַת מֶלֶךְ רָב' הִיא. |
| 36 גַּם בְּרֹאשְׁךָ אַל תִּשָּׁבֵע, כִּי אֵינְךָ יָכוֹל לַהֲפֹךְ שַׂעֲרָה אַחַת לִלְבָנָה אוֹ לִשְׁחוֹרָה. |
| 37 אַךְ תְּהֵא מִלַּתְכֶם 'כֵּן', כֵּן; 'לֹא', לֹא. יוֹתֵר מִזֶּה מִן הָרָע הוּא." |
| 38 "שְׁמַעְתֶּם כִּי נֶאֱמַר 'עַיִן תַּחַת עַיִן, שֵׁן תַּחַת שֵׁן'. |
| 39 וַאֲנִי אוֹמֵר לָכֶם שֶׁלֹּא לְהִתְקוֹמֵם עַל עוֹשֵׂה הָרַע. אַדְּרַבָּא, הַסּוֹטֵר לְךָ עַל הַלְּחִי הַיְמָנִית, הַפְנֵה אֵלָיו גַּם אֶת הָאַחֶרֶת. |
| 40 מִי שֶׁרוֹצֶה לִתְבֹּעַ אוֹתְךָ לְדִין כְּדֵי לָקַחַת אֶת כֻּתָּנְתְּךָ, הַנַּח לוֹ גַּם אֶת מְעִילְךָ. |
Hunsrik Plat Taytx
Missbrauchen net mei Name, fer falsch se schweere. Dodemet dun'er ne nämlich entweihe. Ich bin de HERR!
Lewitikus 19,12 (ELW)
Wëns tuu etwas ferxpreche tuust, saa ploos “yoo” ore “nee”, wayl yeete wort mee woo kesaat kept khomt fom taywel.
Mateus 5,37
Karoli 1990
Ne esküdjetek hamisan az én nevemre, mert megfertőzteted a te Istenednek nevét. Én vagyok az Úr.
3. Mózes 19,12
Hanem legyen a ti beszédetek: Úgy úgy; nem nem; a mi pedig ezeken felül vagyon, a gonosztól vagyon.
Máté 5,37
Λευιτικόν 19 (Karoli 1990)
| 9 Mikor a ti földetek termését learatjátok, ne arasd le egészen a te meződnek szélét, és az elhullott gabonafejeket fel ne szedd. |
| 10 Szőlődet se mezgéreld le, és elhullott szemeit se szedd fel szőlődnek, a szegénynek és a jövevénynek hagyd meg azokat. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek. |
| 11 Ne orozzatok, se ne hazudjatok és senki meg ne csalja az ő felebarátját. |
| 12 És ne esküdjetek hamisan az én nevemre, mert megfertőzteted a te Istenednek nevét. Én vagyok az Úr. |
| 13 A te felebarátodat ne zsarold, se ki ne rabold. A napszámos bére ne maradjon nálad reggelig. |
| 14 Siketet ne szidalmazz, és vak elé gáncsot ne vess; hanem félj a te Istenedtől. Én vagyok az Úr. |
| 15 Ne kövessetek el igazságtalanságot az ítéletben; ne nézd a szegénynek személyét, se a hatalmas személyét ne becsüld; igazságosan ítélj a te felebarátodnak. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Karoli 1990)
| 34 Én pedig azt mondom néktek: Teljességgel ne esküdjetek; se az égre, mert az az Istennek királyi széke; |
| 35 Se a földre, mert az az ő lábainak zsámolya; se Jeruzsálemre, mert a nagy Királynak városa; |
| 36 Se a te fejedre ne esküdjél, mert egyetlen hajszálat sem tehetsz fehérré vagy feketévé; |
| 37 Hanem legyen a ti beszédetek: Úgy úgy; nem nem; a mi pedig ezeken felül vagyon, a gonosztól vagyon. |
| 38 Hallottátok, hogy megmondatott: Szemet szemért és fogat fogért. |
| 39 Én pedig azt mondom néktek: Ne álljatok ellene a gonosznak, hanem a ki arczul üt téged jobb felől, fordítsd felé a másik orczádat is. |
| 40 És a ki törvénykezni akar veled és elvenni a te alsó ruhádat, engedd oda néki a felsőt is. |
Nuova Riveduta 1994
Non giurerete il falso, usando il mio nome; perché profanereste il nome del vostro Dio. Io sono il SIGNORE.
Levitico 19:12
Ma il vostro parlare sia: Sì, sì; no, no; poiché il di più viene dal maligno.
Matteo 5:37
Λευιτικόν 19 (Nuova Riveduta 1994)
| 9 Quando mieterete la raccolta della vostra terra, non mieterai fino all'ultimo angolo il tuo campo, e non raccoglierai ciò che resta da spigolare della tua raccolta; |
| 10 nella tua vigna non coglierai i grappoli rimasti, né raccoglierai gli acini caduti; li lascerai per il povero e per lo straniero. Io sono il SIGNORE vostro Dio. |
| 11 «Non ruberete, e non userete inganno né menzogna gli uni a danno degli altri. |
| 12 Non giurerete il falso, usando il mio nome; perché profanereste il nome del vostro Dio. Io sono il SIGNORE. |
| 13 Non opprimerai il tuo prossimo, e non gli rapirai ciò che è suo; il salario dell'operaio al tuo servizio non ti resti in mano la notte fino al mattino. |
| 14 Non maledirai il sordo, e non metterai inciampo davanti al cieco, ma temerai il tuo Dio. Io sono il SIGNORE. |
| 15 Non commetterete iniquità nel giudicare; non avrai riguardo alla persona del povero, né tributerai speciale onore alla persona del potente; ma giudicherai il tuo prossimo con giustizia. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Nuova Riveduta 1994)
| 34 Ma io vi dico: non giurate affatto, né per il cielo, perché è il trono di Dio; |
| 35 né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re. |
| 36 Non giurare neppure per il tuo capo, poiché tu non puoi far diventare un solo capello bianco o nero. |
| 37 Ma il vostro parlare sia: Sì, sì; no, no; poiché il di più viene dal maligno. |
| 38 «Voi avete udito che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente. |
| 39 Ma io vi dico: non contrastate il malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l'altra; |
| 40 e a chi vuol litigare con te e prenderti la tunica, lasciagli anche il mantello. |
Südsaarländisch
Missbrauchen net mei Name, fer falsch se schweere. Dodemet dun'er ne nämlich entweihe. Ich bin de HERR!
3. Mose 19,12
Eier Jo soll schlicht un änfach e Jo un eier Nä e Nä sinn. Jedes weidere Wort is vum Deiwel.
Matthäus 5,37
Κατά Μαθθαίον 5 (Südsaarländisch)
| 34 Ich sahn eich awer: Schweeren iwerhaupt net - net beim Himmel, weil de Himmel der Thron is, vun dem aus wo Gott regiert, |
| 35 net bei de Erd, weil die Erd de Schemel vun seine Fieß is un aach net bei Jerusalem, weil Jerusalem die Stadt vum große Keenich is. |
| 36 Net emo bei deim Kopp sollscht du schweere! Du kannscht nämlich kä änziches Hoor weiß oder schwarz mache. |
|
37
Eier Jo soll schlicht un änfach e Jo un eier Nä e Nä sinn. Jedes weidere Wort is vum Deiwel.“ |
| 38 „Ihr hann geheert, dass Gott gesaht hat: E Au fer e Au un e Zahn fer e Zahn. |
| 39 Ich sahn eich awer: Setzen eich gäh’s Beese net zur Wehr! Ganz im Gähedäl: Wann der jemand an de rechtse Bagge schlaht, dann hall em de annere aach noch hin. |
| 40 Wann dich jemand vor Gericht bringe will, fer der dei Hemd ewegseholle, dann loss em aach noch de Mandel. |
Biblia Tysiąclecia
Nie będziecie przysięgać fałszywie na moje imię. Byłoby to zbezczeszczenie imienia Boga twego. Ja jestem PAN!
Ks. Kapłańska (3 Moj) 19:12
Niech wasza mowa będzie: Tak, tak; nie, nie. A co nadto jest, od Złego pochodzi.
Ew. Mateusza 5:37
Λευιτικόν 19 (Biblia Tysiąclecia)
| 9 Kiedy żąć będziecie zboże ziemi waszej, nie będziesz żął aż do samego skraju pola i nie będziesz zbierał kłosów pozostałych na polu. |
| 10 Nie będziesz ogołacał winnicy i nie będziesz zbierał tego, co spadło na ziemię w winnicy. Zostawisz to dla ubogiego i dla przybysza. Ja jestem Pan, Bóg wasz! |
| 11 Nie będziecie kraść, nie będziecie kłamać, nie będziecie oszukiwać jeden drugiego. |
| 12 Nie będziecie przysięgać fałszywie na moje imię. Byłoby to zbezczeszczenie imienia Boga twego. Ja jestem Pan! |
| 13 Nie będziesz uciskał bliźniego, nie będziesz go wyzyskiwał. Zapłata najemnika nie będzie pozostawać w twoim domu przez noc aż do poranka. |
| 14 Nie będziesz złorzeczył głuchemu. Nie będziesz kładł przeszkody przed niewidomym, ale będziesz się bał Boga twego. Ja jestem Pan! |
| 15 Nie będziecie wydawać niesprawiedliwych wyroków. Nie będziesz stronniczym na korzyść ubogiego, ani nie będziesz miał względów dla bogatego. Sprawiedliwie będziesz sądził bliźniego. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Biblia Tysiąclecia)
| 34 A Ja wam powiadam: Wcale nie przysięgajcie, ani na niebo, bo jest tronem Bożym; |
| 35 ani na ziemię, bo jest podnóżkiem stóp Jego; ani na Jerozolimę, bo jest miastem wielkiego Króla. |
| 36 Ani na swoją głowę nie przysięgaj, bo nie możesz nawet jednego włosa uczynić białym albo czarnym. |
| 37 Niech wasza mowa będzie: Tak, tak; nie, nie. A co nadto jest, od Złego pochodzi. |
| 38 Słyszeliście, że powiedziano: Oko za oko i ząb za ząb! |
| 39 A Ja wam powiadam: Nie stawiajcie oporu złemu. Lecz jeśli cię kto uderzy w prawy policzek, nadstaw mu i drugi! |
| 40 Temu, kto chce prawować się z tobą i wziąć twoją szatę, odstąp i płaszcz! |
Bíblia Livre em português
Não jurareis em meu nome com mentira, nem profanarás o nome de teu Deus: Eu sou o SENHOR.
Levítico 19,12
Seja vosso falar: “sim”, “sim”, “não”, “não”; porque o que disso passa procede do maligno.
Mateus 5,37
Λευιτικόν 19 (Bíblia Livre em português)
| 9 Quando ceifardes na colheita de vossa terra, não acabarás de ceifar o canto de tua plantação, nem espigarás tua terra ceifada. |
| 10 E não coletarás os restos de tua vinha, nem recolherás as uvas caídas de tua vinha; para o pobre e para o estrangeiro os deixarás: Eu sou o SENHOR vosso Deus. |
| 11 Não furtareis, e não enganareis, nem mentireis ninguém a seu próximo. |
| 12 E não jurareis em meu nome com mentira, nem profanarás o nome de teu Deus: Eu sou o SENHOR. |
| 13 Não oprimirás a teu próximo, nem lhe roubarás. Não se deterá o trabalho do assalariado em tua casa até a manhã. |
| 14 Não amaldiçoes ao surdo, e diante do cego não ponhas tropeço, mas terás temor de teu Deus: Eu sou o SENHOR. |
| 15 Não farás injustiça no juízo: não favorecerás deslealmente ao pobre, nem honrarás a face do poderoso: com justiça julgarás a teu próximo. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Bíblia Livre em português)
| 34 Porém eu vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus; |
| 35 Nem pela terra, porque é o suporte de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei. |
| 36 Nem por tua cabeça jurarás, pois nem sequer um cabelo podes tornar branco ou preto. |
| 37 Mas seja vosso falar: “sim”, “sim”, “não”, “não”; porque o que disso passa procede do maligno. |
| 38 Ouvistes o que foi dito: “Olho por olho, e dente por dente”. |
| 39 Mas eu vos digo que não resistais a quem for mau; em vez disso, a qualquer um que te bater à tua face direita, mostra-lhe também a outra. |
| 40 E ao que quiser disputar contigo, e te tomar tua túnica, deixa-lhe também a capa. |
Cornilescu 2014
Să nu juraţi strâmb pe Numele Meu, căci ai necinsti astfel Numele Dumnezeului tău. Eu sunt Domnul.
Leviticul 19:12
Felul vostru de vorbire să fie: ‘Da, da; nu, nu’; ce trece peste aceste cuvinte vine de la cel rău.
Matei 5:37
Λευιτικόν 19 (Cornilescu 2014)
| 9 Când vei secera holdele ţării, să laşi nesecerat un colţ din câmpul tău şi să nu strângi spicele rămase pe urma secerătorilor. |
| 10 Nici să nu culegi strugurii rămaşi după cules în via ta şi să nu strângi boabele care vor cădea din ei. Să le laşi săracului şi străinului. Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru. |
| 11 Să nu furaţi şi să nu minţiţi, nici să nu vă înşelaţi unii pe alţii. |
| 12 Să nu juraţi strâmb pe Numele Meu, căci ai necinsti astfel Numele Dumnezeului tău. Eu sunt Domnul. |
|
13
Să nu asupreşti pe aproapele tău şi să nu storci nimic de la el prin silă. Să nu opreşti până a doua zi plata celui tocmit cu ziua. |
| 14 Să nu vorbeşti de rău pe un surd şi să nu pui înaintea unui orb nimic care să-l poată face să cadă, ci să te temi de Dumnezeul tău. Eu sunt Domnul. |
| 15 Să nu faci nedreptate la judecată: să nu cauţi la faţa săracului şi să nu părtineşti pe nimeni din cei mari, ci să judeci pe aproapele tău după dreptate. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Cornilescu 2014)
| 34 Dar Eu vă spun: Să nu juraţi nicidecum; nici pe cer, pentru că este scaunul de domnie al lui Dumnezeu; |
| 35 nici pe pământ, pentru că este aşternutul picioarelor Lui; nici pe Ierusalim, pentru că este cetatea marelui Împărat. |
| 36 Să nu juri nici pe capul tău, căci nu poţi face un singur păr alb sau negru. |
|
37
Felul vostru de vorbire să fie: ‘Da, da; nu, nu’; ce trece peste aceste cuvinte vine de la cel rău. |
| 38 Aţi auzit că s-a zis: ‘Ochi pentru ochi şi dinte pentru dinte.’ |
| 39 Dar Eu vă spun: Să nu vă împotriviţi celui ce vă face rău. Ci, oricui te loveşte peste obrazul drept, întoarce-i şi pe celălalt. |
| 40 Oricui vrea să se judece cu tine şi să-ţi ia haina, lasă-i şi cămaşa. |
Юбилейная Библия
Не клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
Левит 19:12
Да будет слово ваше: «Да» – «да»; «нет» – «нет»; а что сверх этого, то от лукавого.
Матфея 5:37
Λευιτικόν 19 (Юбилейная Библия)
| 9 Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай, |
| 10 и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш. |
| 11 Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга. |
| 12 Не клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь. |
| 13 Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра. |
| 14 Не злословь глухого и перед слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Господа, Бога твоего. Я Господь. |
| 15 Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великому; по правде суди ближнего твоего. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Юбилейная Библия)
| 34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий; |
| 35 ни землей, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя; |
| 36 ни головой твоей не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным. |
| 37 Но да будет слово ваше: „Да“ – „да“; „нет“ – „нет“; а что сверх этого, то от лукавого. |
| 38 Вы слышали, что сказано: „Око за око и зуб за зуб“. |
| 39 А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; |
| 40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; |
Bibel für Schwoba
Schwörat et auf maen Nåma zom Betrug, då dätest d nämlich da Nåma von daem Gott entweiha. I ben JAHWE, euer Gott.
3. Mose 19,12
Euer Ja muaß a Ja sae ond euer Nein a Nein. Nå wôeß a jeder, môn r drå ischd, ällas andere ischd vom Übel.
Matthäus 5,37
Λευιτικόν 19 (Bibel für Schwoba)
| 9 Wann r eure Äcker abernta dent, nå schneidat s Korn et bis an da Rand von eure Äcker weg, ond d Ähra sollst d et auflesa. |
| 10 Ao en daem Wengert sollst d et selber afterbergla oder dia Beera aufheba, mô beim Lesa nagfalla send: laß des de Arme ond de Schutzbürger übrig. I ben JAHWE, euer Gott (Eloheykem). |
| 11 Stehlat et, täuschat neamerd, ond lüagat anander et å. |
| 12 Schwörat et auf maen Nåma zom Betrug, då dätest d nämlich da Nåma von daem Gott (Eloy) entweiha. I ben JAHWE, euer Gott. |
| 13 Daen Mitmenscha därfst d et erpressa ond et ausraoba. Dr Daglöhner soll et ao no en dr Nacht bis an da Môrga om saen Loh bei dr schaffa. |
| 14 An Taoba sollst d et vrspotta, ond ama Blenda nex en da Weg lega, môn r drüber stolpera könnt. Du sollst a Ehrfurcht han vor daem Gott (Eloheyka). I ben JAHWE. |
| 15 Em Gericht därf nex vrfälscht wera. Kloene Leut sollst d et auf- oder abwerta ond de Graoße et vrherrlicha. Nach dr Wåhrat sollst d daene Volksgenossa richta. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Bibel für Schwoba)
| 34 I sag euch aber: Schwörat überhaupt et, et auf da Hemmel, weil des am Herrgott sae Thron ischd, |
| 35 ao et auf d Erde, weil des sae Fuaßbänkle ischd, ao et auf Jerusalem, weil des am graoßa König sae Stadt ischd. |
|
36
Ao auf daen Kopf sollst et schwöra; du kåsch jå et amål a gotzigs Häärle schwarz oder weiß macha. |
| 37 Euer Ja muaß a Ja sae ond euer Nein a Nein. Nå wôeß a jeder, môn r drå ischd, ällas andere ischd vom Übel. |
| 38 Nå hoeßt s då no: Aog om Aog ond Zåh om Zåh! |
| 39 I sag euch aber: Wehrat euch doch et emmer, wann euch oener amål Orecht duat; wann dr oener an da Backa nôhaot, nå heb am halt de ander Seit ao nô, |
| 40 ond wann de oener wega ma Kittel vrklaga will, dem geist halt ao no daen Mantel, |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
อย่าสาบานออกนามของเราเป็นความเท็จ กระทำให้พระนามพระเจ้าของเจ้าเป็นที่เหยียดหยาม เราคือพระเจ้า
เลวีนิติ 19:12
จริงก็จงว่าจริง ไม่ก็ว่าไม่ พูดแต่เพียงนี้ก็พอ คำพูดเกินนี้ไป มาจากความชั่ว
มัทธิว 5:37
Λευιτικόν 19 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 9 “เมื่อเจ้าทั้งหลายเกี่ยวข้าวในนา อย่าเกี่ยวเก็บข้าวที่ขอบนาให้หมด เมื่อเกี่ยวแล้วก็อย่าเก็บข้าวที่ตก |
| 10 อย่าเก็บผลที่สวนองุ่นให้หมด เจ้าอย่าเก็บองุ่นที่ตกในสวนของเจ้า จงเหลือไว้ให้คนยากจนและคนต่างด้าวบ้าง เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า |
| 11 “เจ้าอย่าลักทรัพย์ หรือโกงหรือมุสาต่อกัน |
| 12 อย่าสาบานออกนามของเราเป็นความเท็จ กระทำให้พระนามพระเจ้าของเจ้าเป็นที่เหยียดหยาม เราคือพระเจ้า |
| 13 “เจ้าอย่าบีบคั้นเพื่อนบ้านหรือปล้นเขา อย่าให้ค่าจ้างของลูกจ้างค้างอยู่กับเจ้าจนถึงรุ่งเช้า |
| 14 เจ้าอย่าแช่งคนหูหนวก หรือวางของให้คนตาบอดสะดุด แต่เจ้าจงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เราคือพระเจ้า |
| 15 “เจ้าอย่าพิพากษาด้วยความอยุติธรรม เจ้าอย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนหรือเห็นแก่หน้าผู้เป็นใหญ่ แต่เจ้าจงพิพากษาเพื่อนบ้านของเจ้าด้วยความชอบธรรม |
Κατά Μαθθαίον 5 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 34 ฝ่ายเราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่าสาบานเลย โดยอ้างถึงสวรรค์ก็อย่าสาบาน เพราะสวรรค์เป็นที่ประทับของพระเจ้า |
| 35 หรือโดยอ้างถึงแผ่นดินโลกก็อย่าสาบาน เพราะแผ่นดินโลกเป็นที่รองพระบาทของพระเจ้า หรือโดยอ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มก็อย่าสาบาน เพราะกรุงเยรูซาเล็มเป็นราชธานีของพระมหากษัตริย์ |
| 36 อย่าสาบานโดยอ้างถึงศีรษะของตน เพราะท่านจะกระทำให้ผมขาว หรือดำไปสักเส้นหนึ่งก็ไม่ได้ |
| 37 จริงก็จงว่าจริง ไม่ก็ว่าไม่ พูดแต่เพียงนี้ก็พอ คำพูดเกินนี้ไป มาจากความชั่ว |
| 38 “ท่านทั้งหลายได้ยินคำซึ่งกล่าวไว้ว่า ตาแทนตา และฟันแทนฟัน |
| 39 ฝ่ายเราบอกท่านว่า อย่าต่อสู้คนชั่ว ถ้าผู้ใดตบแก้มขวาของท่าน ก็จงหันแก้มซ้ายให้เขาด้วย |
| 40 ถ้าผู้ใดอยากจะฟ้องศาล เพื่อจะปรับเอาเสื้อของท่านไป ก็จงให้เสื้อคลุมแก่เขาเสียด้วย |
Kutsal Kitap 2001
Benim adımla yalan yere ant içmeyeceksiniz. Tanrınız’ın adını aşağılamış olursunuz. RAB benim.
Tevrat, Levililer 19:12
‘Evet’ iniz evet, ‘hayır’ ınız hayır olsun. Bundan fazlası Şeytan’dandır.
İncil, Matta 5:37
Λευιτικόν 19 (Kutsal Kitap 2001)
| 9 “‘Ülkenizdeki ekinleri biçerken tarlanızı sınırlarına kadar biçmeyeceksiniz. Artakalan başakları toplamayacaksınız. |
| 10 Bağbozumunda bağınızı tümüyle devşirmeyecek, yere düşen üzümleri toplamayacaksınız. Onları yoksullara ve yabancılara bırakacaksınız. Tanrınız RAB benim. |
| 11 “‘Çalmayacaksınız. Hile yapmayacaksınız. Birbirinize yalan söylemeyeceksiniz. |
| 12 Benim adımla yalan yere ant içmeyeceksiniz. Tanrınız’ın adını aşağılamış olursunuz. RAB benim. |
| 13 “‘Komşuna haksızlık etmeyecek, onu soymayacaksın. İşçinin alacağını sabaha bırakmayacaksın. |
| 14 Sağıra lanet etmeyecek, körün önüne engel koymayacaksın. Tanrın’dan korkacaksın. RAB benim. |
| 15 “‘Yargılarken haksızlık yapmayacaksın. Yoksula ayrıcalık göstermeyecek, güçlüyü kayırmayacaksın. Komşunu adaletle yargılayacaksın. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Kutsal Kitap 2001)
| 34 Oysa ben size diyorum ki, hiç ant içmeyin: Ne gök üzerine, çünkü orası Tanrı’nın tahtıdır; ne yer üzerine, çünkü orası O’nun ayak taburesidir; ne de Yeruşalim üzerine, çünkü orası Büyük Kral’ın kentidir. |
| 35 -. |
| 36 Başınızın üzerine de ant içmeyin. Çünkü saçınızın tek telini ak ya da kara edemezsiniz. |
| 37 ‘Evet’ iniz evet, ‘hayır’ ınız hayır olsun. Bundan fazlası Şeytan’dandır.” |
| 38 “‘Göze göz, dişe diş’ dendiğini duydunuz. |
| 39 Ama ben size diyorum ki, kötüye karşı direnmeyin. Sağ yanağınıza bir tokat atana öbür yanağınızı da çevirin. |
| 40 Size karşı davacı olup mintanınızı almak isteyene abanızı da verin. |
کِتابِ مُقادّس
اور تُم میرا نام لے کر جُھوٹی قَسم نہ کھانا جِس سے تُو اپنے خُدا کے نام کو ناپاک ٹھہرائے۔ مَیں خُداوند ہُوں۔
احبار 19:12
بلکہ تُمہارا کلام ہاں ہاں یا نہیں نہیں ہو کیونکہ جو اِس سے زِیادہ ہے وہ بدی سے ہے۔
متی 5:37
Λευιτικόν 19 (کِتابِ مُقادّس)
| 9 اور جب تُم اپنی زمِین کی پَیداوار کی فصل کاٹو تو تُو اپنے کھیت کے کونے کونے تک پُورا پُورا نہ کاٹنا اور نہ کٹائی کی گِری پڑی بالوں کو چُن لینا۔ |
| 10 اور تُو اپنے انگورِستان کا دانہ دانہ نہ توڑ لینا اور نہ اپنے انگورِستان کے گِرے ہُوئے دانوں کو جمع کرنا۔ اُن کو غریبوں اور مُسافِروں کے لِئے چھوڑ دینا۔ مَیں خُداوند تُمہارا خُدا ہُوں۔ |
| 11 تُم چوری نہ کرنا اور نہ دغا دینا اور نہ ایک دُوسرے سے جُھوٹ بولنا۔ |
| 12 اور تُم میرا نام لے کر جُھوٹی قَسم نہ کھانا جِس سے تُو اپنے خُدا کے نام کو ناپاک ٹھہرائے۔ مَیں خُداوند ہُوں۔ |
| 13 تُو اپنے پڑوسی پر ظُلم نہ کرنا نہ اُسے لُوٹنا۔ مزدُور کی مزدُوری تیرے پاس ساری رات صُبح تک رہنے نہ پائے۔ |
| 14 تُو بہرے کو نہ کوسنا اور نہ اندھے کے آگے ٹھوکر کھلانے کی چِیز کو دھرنا بلکہ اپنے خُدا سے ڈرنا۔ مَیں خُداوند ہُوں۔ |
| 15 تُم فَیصلہ میں ناراستی نہ کرنا۔ نہ تو تُو غریب کی رِعایت کرنا اور نہ بڑے آدمی کا لحاظ بلکہ راستی کے ساتھ اپنے ہمسایہ کا اِنصاف کرنا۔ |
Κατά Μαθθαίον 5 (کِتابِ مُقادّس)
| 34 لیکن مَیں تُم سے یہ کہتا ہُوں کہ بِالکُل قَسم نہ کھانا۔ نہ تو آسمان کی کیونکہ وہ خُدا کا تخت ہے۔ |
| 35 نہ زمِین کی کیونکہ وہ اُس کے پاؤں کی چَوکی ہے۔ نہ یروشلِیم کی کیونکہ وہ بُزرگ بادشاہ کا شہر ہے۔ |
| 36 نہ اپنے سر کی قَسم کھانا کیونکہ تُو ایک بال کو بھی سفید یا کالا نہیں کر سکتا۔ |
| 37 بلکہ تُمہارا کلام ہاں ہاں یا نہیں نہیں ہو کیونکہ جو اِس سے زِیادہ ہے وہ بدی سے ہے۔ |
| 38 تُم سُن چُکے ہو کہ کہا گیا تھا کہ آنکھ کے بدلے آنکھ اور دانت کے بدلے دانت۔ |
| 39 لیکن مَیں تُم سے یہ کہتا ہُوں کہ شرِیر کا مُقابلہ نہ کرنا بلکہ جو کوئی تیرے دہنے گال پر طمانچہ مارے دُوسرا بھی اُس کی طرف پھیر دے۔ |
| 40 اور اگر کوئی تُجھ پر نالِش کر کے تیرا کُرتا لینا چاہے تو چوغہ بھی اُسے لے لینے دے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Менинг номим билан ёлғондакам онт ичманг. Шу орқали Мен, Худойингизни бадном қилманг. Мен Эгангизман.
Таврот, Леви 19:12
Сизларнинг сўзингиз фақат “ҳа” ёки “йўқ” бўлсин. Бундан ортиғи эса ёвуз шайтондандир.
Инжил, Матто 5:37
Λευιτικόν 19 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 9 Далангиз ҳосилини ўрганингизда даланинг энг четидаги буғдойни ўрманг, ерга тушиб қолган буғдой бошоқларини ҳам терманг. |
| 10 Узумзорингиз ҳосилини йиққанингиздан кейин, токларда қолиб кетган ва ерга тушиб қолган узум бошларини йиғиб олманг. Уларни камбағал ва мусофирларга қолдиринг. Мен Эгангиз Худоман. |
| 11 Ўғирлик қилманг, алдаманг, бировга ёлғон гапирманг. |
| 12 Менинг номим билан ёлғондакам онт ичманг. Шу орқали Мен, Худойингизни бадном қилманг. Мен Эгангизман. |
| 13 Қўшнингизни товламанг, уни таламанг. Мардикорнинг ҳақини эрталабгача олиб қолманг. |
| 14 Кар одамни қарғаманг. Кўр одамнинг йўлига тўсиқ қўйманг. Мен, Худойингиздан қўрқинг. Мен Эгангизман. |
| 15 Ҳукм чиқарганда ҳақсизлик қилманг. Фақирнинг ёнини босманг, обрўли одамнинг ҳам кўнглига қараб иш тутманг. Қўшнингизни адолат билан ҳукм қилинг. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 34 Лекин Мен сизларга айтаман: умуман қасам ичманглар. Осмон ҳақи дея қасам ичманглар, чунки осмон Худонинг тахтидир. |
| 35 Ер ҳақи дея қасам ичманглар, чунки ер Худонинг пойандозидир. Қуддус ҳақи дея ҳам қасам ичманглар, чунки Қуддус буюк Шоҳнинг шаҳридир. |
| 36 Бошингиз ҳақи ҳам қасам ичманглар, чунки ўзларингиз сочингизнинг бир толасини ҳам оқ ёки қора қила олмайсиз. |
| 37 Сизларнинг сўзингиз фақат “ҳа” ёки “йўқ” бўлсин. Бундан ортиғи эса ёвуз шайтондандир. |
| 38 Сизлар: “Кўз эвазига кўз, тиш эвазига тиш”, — деб айтилганини ҳам эшитгансизлар. |
| 39 Лекин Мен сизларга айтаман: сизга ёмонлик қилган одамга қаршилик кўрсатманг. Агар кимдир ўнг чаккангизга урса, унга чапини ҳам тутинг. |
| 40 Ким сиз билан даъволашиб, кўйлагингизни олмоқчи бўлса, унга тўнингизни ҳам бериб юборинг. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Mening nomim bilan yolg‘ondakam ont ichmang. Shu orqali Men, Xudoyingizni badnom qilmang. Men Egangizman.
Tavrot, Levi 19:12
Sizlarning so‘zingiz faqat “ha” yoki “yo‘q” bo‘lsin. Bundan ortig‘i esa yovuz shaytondandir.
Injil, Matto 5:37
Λευιτικόν 19 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 9 Dalangiz hosilini o‘rganingizda dalaning eng chetidagi bug‘doyni o‘rmang, yerga tushib qolgan bug‘doy boshoqlarini ham termang. |
| 10 Uzumzoringiz hosilini yiqqaningizdan keyin, toklarda qolib ketgan va yerga tushib qolgan uzum boshlarini yig‘ib olmang. Ularni kambag‘al va musofirlarga qoldiring. Men Egangiz Xudoman. |
| 11 O‘g‘irlik qilmang, aldamang, birovga yolg‘on gapirmang. |
| 12 Mening nomim bilan yolg‘ondakam ont ichmang. Shu orqali Men, Xudoyingizni badnom qilmang. Men Egangizman. |
| 13 Qo‘shningizni tovlamang, uni talamang. Mardikorning haqini ertalabgacha olib qolmang. |
| 14 Kar odamni qarg‘amang. Ko‘r odamning yo‘liga to‘siq qo‘ymang. Men, Xudoyingizdan qo‘rqing. Men Egangizman. |
| 15 Hukm chiqarganda haqsizlik qilmang. Faqirning yonini bosmang, obro‘li odamning ham ko‘ngliga qarab ish tutmang. Qo‘shningizni adolat bilan hukm qiling. |
Κατά Μαθθαίον 5 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 34 Lekin Men sizlarga aytaman: umuman qasam ichmanglar. Osmon haqi deya qasam ichmanglar, chunki osmon Xudoning taxtidir. |
| 35 Yer haqi deya qasam ichmanglar, chunki yer Xudoning poyandozidir. Quddus haqi deya ham qasam ichmanglar, chunki Quddus buyuk Shohning shahridir. |
| 36 Boshingiz haqi ham qasam ichmanglar, chunki o‘zlaringiz sochingizning bir tolasini ham oq yoki qora qila olmaysiz. |
| 37 Sizlarning so‘zingiz faqat “ha” yoki “yo‘q” bo‘lsin. Bundan ortig‘i esa yovuz shaytondandir. |
| 38 Sizlar: “Ko‘z evaziga ko‘z, tish evaziga tish”, — deb aytilganini ham eshitgansizlar. |
| 39 Lekin Men sizlarga aytaman: sizga yomonlik qilgan odamga qarshilik ko‘rsatmang. Agar kimdir o‘ng chakkangizga ursa, unga chapini ham tuting. |
| 40 Kim siz bilan da’volashib, ko‘ylagingizni olmoqchi bo‘lsa, unga to‘ningizni ham berib yuboring. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Các ngươi chớ chỉ danh ta mà thề dối, vì ngươi làm ô danh của Đức Chúa Trời mình: Ta là Đức Giê-hô-va.
Lê-vi Ký 19:12
Song ngươi phải nói rằng: phải, phải; không, không. Còn Điều người ta nói thêm Đó, bởi nơi quỉ dữ mà ra.
Ma-thi-ơ 5:37
Λευιτικόν 19 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 9 Khi các ngươi gặt lúa trong xứ mình, chớ có gặt Đến cuối đầu đồng, và chớ mót lại những bông còn sót; |
| 10 các ngươi chớ cắn mót nho mình, đừng nhặt những trái rớt rồi, hãy Để cho mấy người nghèo và kẻ khách: Ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời của các ngươi. |
| 11 Các ngươi chớ ăn trộm ăn cắp, chớ nói dối, và chớ lừa đảo nhau. |
| 12 Các ngươi chớ chỉ danh ta mà thề dối, vì ngươi làm ô danh của Đức Chúa Trời mình: Ta là Đức Giê-hô-va. |
| 13 Chớ ức hiếp kẻ lân cận mình, chớ cướp giựt của họ. Tiền công của kẻ làm mướn ngươi, chớ nên Để lại trong nhà mình cho Đến ngày mai. |
| 14 Chớ nên rủa sả người điếc, chớ Để trước mặt người mù vật chi làm cho người vấp té; nhưng hãy kính sợ Đức Chúa Trời ngươi: Ta là Đức Giê-hô-va. |
| 15 Các ngươi chớ phạm sự bất nghĩa trong việc xét đoán, chớ thiên vị người nghèo, chớ nể kẻ quyền thế; hãy cứ theo công bình mà xét đoán kẻ lân cận ngươi. |
Κατά Μαθθαίον 5 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 34 Song ta phán cùng các ngươi rằng đừng thề chi hết: đừng chỉ trời mà thề, vì là ngôi của Đức Chúa Trời; |
| 35 đừng chỉ Đất mà thề, vì là bệ chơn của Đức Chúa Trời; đừng chỉ thành Giê-ru-sa-lem mà thề, vì là thành của Vua lớn. |
| 36 Lại cũng đừng chỉ đầu ngươi mà thề, vì tự ngươi không thể làm cho một sợi tóc nên trắng hay là đen Được. |
| 37 Song ngươi phải nói rằng: phải, phải; không, không. Còn Điều người ta nói thêm Đó, bởi nơi quỉ dữ mà ra. |
| 38 Các ngươi có nghe lời phán rằng: Mắt đền mắt, răng đền răng. |
| 39 Song ta bảo các ngươi, đừng chống cự kẻ dữ. Trái lại, nếu ai vả má bên hữu ngươi, hãy đưa má bên kia cho họ luôn; |
| 40 nếu ai muốn kiện ngươi Đặng lột cái áo vắn, hãy Để họ lấy luôn cái áo dài nữa; |
中文标准译本(简化字)
不 可 指 着 我 的 名 起 假 誓 , 亵 渎 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 华 。
利未记 19:12
你 们 的 话 , 是 , 就 说 是 ; 不 是 , 就 说 不 是 ; 若 再 多 说 , 就 是 出 於 那 恶 者 ( 或 作 : 就 是 从 恶 里 出 来 的 ) 。
马太福音 5:37
Λευιτικόν 19 (中文标准译本(简化字))
| 9 在 你 们 的 地 收 割 庄 稼 , 不 可 割 尽 田 角 , 也 不 可 拾 取 所 遗 落 的 。 |
| 10 不 可 摘 尽 葡 萄 园 的 果 子 , 也 不 可 拾 取 葡 萄 园 所 掉 的 果 子 ; 要 留 给 穷 人 和 寄 居 的 。 我 是 耶 和 华 你 ─ 们 的 神 。 |
| 11 你 们 不 可 偷 盗 , 不 可 欺 骗 , 也 不 可 彼 此 说 谎 。 |
| 12 不 可 指 着 我 的 名 起 假 誓 , 亵 渎 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 华 。 |
| 13 不 可 欺 压 你 的 邻 舍 , 也 不 可 抢 夺 他 的 物 。 雇 工 人 的 工 价 , 不 可 在 你 那 里 过 夜 , 留 到 早 晨 。 |
| 14 不 可 咒 骂 聋 子 , 也 不 可 将 绊 脚 石 放 在 瞎 子 面 前 , 只 要 敬 畏 你 的 神 。 我 是 耶 和 华 。 |
| 15 你 们 施 行 审 判 , 不 可 行 不 义 ; 不 可 偏 护 穷 人 , 也 不 可 重 看 有 势 力 的 人 , 只 要 按 着 公 义 审 判 你 的 邻 舍 。 |
Κατά Μαθθαίον 5 (中文标准译本(简化字))
| 34 只 是 我 告 诉 你 们 , 甚 麽 誓 都 不 可 起 。 不 可 指 着 天 起 誓 , 因 为 天 是 神 的 座 位 ; |
| 35 不 可 指 着 地 起 誓 , 因 为 地 是 他 的 脚 凳 ; 也 不 可 指 着 耶 路 撒 冷 起 誓 , 因 为 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 ; |
| 36 又 不 可 指 着 你 的 头 起 誓 , 因 为 你 不 能 使 一 根 头 发 变 黑 变 白 了 。 |
| 37 你 们 的 话 , 是 , 就 说 是 ; 不 是 , 就 说 不 是 ; 若 再 多 说 , 就 是 出 於 那 恶 者 ( 或 作 : 就 是 从 恶 里 出 来 的 ) 。 |
| 38 你 们 听 见 有 话 说 : 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。 |
| 39 只 是 我 告 诉 你 们 , 不 要 与 恶 人 作 对 。 有 人 打 你 的 右 脸 , 连 左 脸 也 转 过 来 由 他 打 ; |
| 40 有 人 想 要 告 你 , 要 拿 你 的 里 衣 , 连 外 衣 也 由 他 拿 去 ; |
中文标准译本(繁體字)
不 可 指 著 我 的 名 起 假 誓 、 褻 瀆 你 神 的 名 . 我 是 耶 和 華 。
利未記 19:12
你 們 的 話 、 是 、就 說 是 .不 是 、就 說 不 是 . 若 再 多 說 、就 是 出 於 那 惡 者 。
馬太福音 5:37
Λευιτικόν 19 (中文标准译本(繁體字))
| 9 在 你 們 的 地 收 割 莊 稼 、 不 可 割 盡 田 角 、 也 不 可 拾 取 所 遺 落 的 。 |
| 10 不 可 摘 盡 葡 萄 園 的 果 子 、 也 不 可 拾 取 葡 萄 園 所 掉 的 果 子 、 要 留 給 窮 人 和 寄 居 的 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 。 |
| 11 你 們 不 可 偷 盜 、 不 可 欺 騙 、 也 不 可 彼 此 說 謊 。 |
| 12 不 可 指 著 我 的 名 起 假 誓 、 褻 瀆 你 神 的 名 . 我 是 耶 和 華 。 |
| 13 不 可 欺 壓 你 的 鄰 舍 、 也 不 可 搶 奪 他 的 物 . 雇 工 人 的 工 價 、 不 可 在 你 那 裡 過 夜 留 到 早 晨 。 |
| 14 不 可 咒 罵 聾 子 . 也 不 可 將 絆 腳 石 放 在 瞎 子 面 前 . 只 要 敬 畏 你 的 神 . 我 是 耶 和 華 。 |
| 15 你 們 施 行 審 判 、 不 可 行 不 義 、 不 可 偏 護 窮 人 、 也 不 可 重 看 有 勢 力 的 人 . 只 要 按 著 公 義 審 判 你 的 鄰 舍 。 |
Κατά Μαθθαίον 5 (中文标准译本(繁體字))
| 34 只 是 我 告 訴 你 們 、 甚 麼 誓 都 不 可 起 、 不 可 指 著 天 起 誓 、 因 為 天 是 神 的 座 位 . |
| 35 不 可 指 著 地 起 誓 、 因 為 地 是 他 的 腳 凳 . 也 不 可 指 著 耶 路 撒 冷 起 誓 、 因 為 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 。 |
| 36 又 不 可 指 著 你 的 頭 起 誓 、 因 為 你 不 能 使 一 根 頭 髮 變 黑 變 白 了 。 |
| 37 你 們 的 話 、 是 、 就 說 是 . 不 是 、 就 說 不 是 . 若 再 多 說 、 就 是 出 於 那 惡 者 。 〔 或 作 是 從 惡 裡 出 來 的 〕 |
| 38 你 們 聽 見 有 話 說 、 『 以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 。 』 |
| 39 只 是 我 告 訴 你 們 、 不 要 與 惡 人 作 對 . 有 人 打 你 的 右 臉 、 連 左 臉 也 轉 過 來 由 他 打 。 |
| 40 有 人 想 要 告 你 、 要 拿 你 的 裡 衣 、 連 外 衣 也 由 他 拿 去 。 |