<< La Parole pour jeudi, 19 mars 2026
Segond 21
L’homme pourrait-il être juste devant Dieu? Pourrait-il être pur devant celui qui l’a fait?
Job 4,17
Tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu, et ils sont gratuitement déclarés justes par sa grâce, par le moyen de la libération qui se trouve en Jésus-Christ.
Romains 3,23-24
Job 4 (Segond 21)
| 14 j’ai été saisi de frayeur et d’épouvante et tous mes os ont tremblé. |
| 15 Un esprit est passé près de mon visage, tous les poils de mon corps se sont hérissés. |
| 16 Quelqu’un se tenait là. Je ne le reconnaissais pas. Une silhouette était devant mes yeux. Il y a d’abord eu un silence, puis j’ai entendu sa voix: |
| 17 ‘L’homme pourrait-il être juste devant Dieu? Pourrait-il être pur devant celui qui l’a fait? |
| 18 Si Dieu ne peut faire confiance à ses serviteurs, s’il trouve des défauts chez ses anges, |
| 19 ce sera d’autant plus le cas pour ceux qui habitent des maisons d’argile aux fondations posées dans la poussière et qui peuvent être écrasés plus vite qu’une mite! |
| 20 Il suffit d’une journée pour les briser; ils disparaissent définitivement et personne n’y prête attention. |
Romains 3 (Segond 21)
| 20 En effet, personne ne sera considéré comme juste devant lui sur la base des œuvres de la loi, puisque c’est par l’intermédiaire de la loi que vient la connaissance du péché. |
| 21 Mais maintenant, la justice de Dieu dont témoignent la loi et les prophètes a été manifestée indépendamment de la loi: |
| 22 c’est la justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ pour tous ceux qui croient. Il n’y a pas de différence: |
| 23 tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu, |
| 24 et ils sont gratuitement déclarés justes par sa grâce, par le moyen de la libération qui se trouve en Jésus-Christ. |
| 25 C’est lui que Dieu a destiné à être par son sang une victime expiatoire pour ceux qui croiraient. Il démontre ainsi sa justice, puisqu’il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, à l’époque de sa patience. |
| 26 Il la démontre dans le temps présent de manière à être juste tout en déclarant juste celui qui a la foi en Jésus. |
| 27 Où est donc la raison de se montrer fier? Elle a été exclue. Par quelle loi? Par celle des œuvres? Non, par la loi de la foi. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Kan 'n mens ooit onskuldig wees in die oë van God en sonder blaam voor sy Maker staan?
Job 4:17
Almal het gesondig, en het nie deel aan die heerlikheid van God nie, maar hulle word, sonder dat hulle dit verdien, op grond van sy genade vrygespreek vanweë die verlossing deur Jesus Christus.
Romeine 3:23-24
Job 4 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 14 Vrees en angs het my oorval, my liggaam het verskriklik gebewe. |
| 15 'n Gees het voor my verby gesweef, en my hare het orent gaan staan. |
| 16 "Die gees het stil gaan staan. Hoe hy lyk, kon ek nie sien nie, daar was net 'n gedaante voor my. Dit was stil en toe hoor ek 'n stem: |
| 17 'Kan 'n mens ooit onskuldig wees in die oë van God en sonder blaam voor sy Maker staan? |
| 18 In sy hemelse dienaars stel Hy geen vertroue nie, voor Hom is selfs sy engele vol gebreke, |
| 19 hoeveel te meer hulle wat in huise van klei woon, mense wat uit stof opgebou is, mense wat soos 'n mot pap gedruk kan word. |
| 20 Tussen oggend en aand word hulle vernietig, hulle verdwyn vir altyd en word vergeet, |
Romains 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 20 Daarom sal geen mens op grond van wetsonderhouding deur God vrygespreek word nie; inteendeel, deur die wet leer 'n mens wat sonde is. |
| 21 Maar nou het die vryspraak deur God waarvan die wet en die profete getuig, in werking getree. Dit is die vryspraak wat nie verkry word deur die wet te onderhou nie, |
| 22 maar deur in Jesus Christus te glo. God gee dit sonder onderskeid aan almal wat glo. |
| 23 Almal het gesondig, en het nie deel aan die heerlikheid van God nie, |
| 24 maar hulle word, sonder dat hulle dit verdien, op grond van sy genade vrygespreek vanweë die verlossing deur Jesus Christus. |
| 25 Hom het God gegee as offer wat deur sy bloed versoening bewerk het vir dié wat glo. Hierdeur het God getoon wat sy vryspraak behels: Hy het die sondes wat Hy voorheen in sy verdraagsaamheid tydelik ongestraf laat bly het, vergewe. Maar Hy het ook getoon wat sy vryspraak in die teenswoordige tyd behels: Hy oordeel regverdig deurdat Hy elkeen vryspreek wat in Jesus glo. |
| 26 -. |
| 27 Het ons nou iets uit onsself om op te roem? Nee, dit is uitgesluit. Deur watter wet? Dié van die werke? Nee, deur dié van die geloof. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
أَيُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ الإِنْسَانُ أَبَرَّ مِنَ اللهِ، أَمِ الرَّجُلُ أَطْهَرَ مِنْ خَالِقِهِ؟
أيوب 4:17
لأَنَّ الْجَمِيعَ قَدْ أَخْطَأُوا وَهُمْ عَاجِزُونَ عَنْ بُلُوغِ مَا يُمَجِّدُ اللهَ. فَهُمْ يُبَرَّرُونَ مَجَّاناً، بِنِعْمَتِهِ، بِالْفِدَاءِ بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ.
رومية 3:23-24
Job 4 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 14 انْتَابَنِي رُعْبٌ وَرَعْدَةٌ أَرْجَفَا عِظَامِي، |
| 15 وَخَطَرَتْ رُوحٌ أَمَامَ وَجْهِي، فَاقْشَعَرَّ شَعْرُ جَسَدِي. |
| 16 ثُمَّ وَقَفَتْ، غَيْرَ أَنِّي لَمْ أَتَبَيَّنْ مَلاَمِحَهَا. تَمَاثَلَ لِي شَكْلٌ مَا، وَبَعْدَ صَمْتٍ سَمِعْتُ صَوْتاً مُنْخَفِضاً يَقُولُ: |
| 17 أَيُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ الإِنْسَانُ أَبَرَّ مِنَ اللهِ، أَمِ الرَّجُلُ أَطْهَرَ مِنْ خَالِقِهِ؟ |
| 18 هَا إِنَّهُ لَا يَأْتَمِنُ عَبِيدَهُ، وَإِلَى مَلاَئِكَتِهِ يَنْسِبُ حَمَاقَةً، |
| 19 فَكَمْ بِالْحَرِيِّ الْمَخْلُوقُونَ مِنْ طِينٍ، الَّذِينَ أَسَاسُهُمْ فِي التُّرَابِ، وَيُسْحَقُونَ مِثْلَ الْعُثِّ؟ |
| 20 يَتَحَطَّمُونَ بَيْنَ صَبَاحٍ وَمَسَاءٍ، وَيَبِيدُونَ إِلَى الأَبَدِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَنْتَبِهَ لَهُمْ أَحَدٌ. |
Romains 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 20 فَإِنَّ أَحَداً مِنَ الْبَشَرِ لَا يَتَبَرَّرُ أَمَامَهُ بِالأَعْمَالِ الْمَطْلُوبَةِ فِي الشَّرِيعَةِ. إِذْ إِنَّ الشَّرِيعَةَ هِيَ لإِظْهَارِ الْخَطِيئَةِ. |
| 21 أَمَّا الآنَ، فَقَدْ أُعْلِنَ الْبِرُّ الَّذِي يَمْنَحُهُ اللهُ، مُسْتَقِلاً عَنِ الشَّرِيعَةِ، وَمَشْهُوداً لَهُ مِنَ الشَّرِيعَةِ وَالأَنْبِيَاءِ، |
| 22 ذَلِكَ الْبِرُّ الَّذِي يَمْنَحُهُ اللهُ عَلَى أَسَاسِ الإِيمَانِ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ لِجَمِيعِ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ. إِذْ لَا فَرْقَ، |
| 23 لأَنَّ الْجَمِيعَ قَدْ أَخْطَأُوا وَهُمْ عَاجِزُونَ عَنْ بُلُوغِ مَا يُمَجِّدُ اللهَ. |
| 24 فَهُمْ يُبَرَّرُونَ مَجَّاناً، بِنِعْمَتِهِ، بِالْفِدَاءِ بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ |
| 25 الَّذِي قَدَّمَهُ اللهُ كَفَّارَةً، عَنْ طَرِيقِ الإِيمَانِ، وَذَلِكَ بِدَمِهِ. |
| 26 لِيَظْهَرَ بِرُّ اللهِ إِذْ تَغَاضَى، بِإِمْهَالِهِ الإِلَهِيِّ، عَنِ الْخَطَايَا الَّتِي حَدَثَتْ فِي الْمَاضِي، وَيَظْهَرَ أَيْضاً بِرُّهُ فِي الزَّمَنِ الْحَاضِرِ: فَيَتَبَيَّنَ أَنَّهُ بَارٌّ وَأَنَّهُ يُبَرِّرُ مَنْ لَهُ الإِيمَانُ بِيَسُوعَ. |
| 27 إِذَنْ، أَيْنَ الاِفْتِخَارُ؟ إِنَّهُ قَدْ أُبْطِلَ! وَعَلَى أَيِّ أَسَاسٍ؟ أَعَلَى أَسَاسِ الأَعْمَالِ؟ لاَ، بَلْ عَلَى أَسَاسِ الإِيمَانِ، |
Zimbrisch
Ka, mage soin rècht vorå Gottarhear ùmmandar, boda bart stèrm? Mage daz mentsch soin saubar vorå in sèll, boz au hatt gemàcht?
Giobbe 4,17
Alle håm gesüntet un vorvéln di glòria, boza schöllatn håm vorå Gottarhear, ma 'z khinnten vorzàiget ena àzzazen muchatn gebìnnen, vor soi glòria un peng dar darrèttom, bódada iz drinn in Cristo Gesù.
Romani 3,23-24
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Kan et menneske være mere retfærdigt end Gud? Kan en mand være renere end sin skaber?
Jobs Bog 4,17
Alle har syndet og har mistet herligheden fra Gud, og ufortjent gøres de retfærdige af hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus.
Romerne 3,23-24
Job 4 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
14
Angst og rædsel kom over mig, hele min krop rystede af angst; |
|
15
et pust for hen over mit ansigt, og hårene rejste sig på mit hoved. |
|
16
Så stod der en, som jeg ikke genkendte; en skikkelse stod for øjnene af mig, jeg hørte en sagte stemme: |
|
17
Kan et menneske være mere retfærdigt end Gud? Kan en mand være renere end sin skaber? |
|
18
End ikke sine tjenere kan Gud stole på, selv hos englene finder han fejl; |
|
19
så meget mere hos dem, der bor i huse af ler bygget på den bare jord. Dem kan man mase så let som møl, |
|
20
inden aften ligger de knust; før nogen ænser det, er de gået til grunde for evigt. |
Romains 3 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 20 For af lovgerninger bliver intet menneske retfærdigt over for ham; det, der kommer ved loven, er jo syndserkendelse. |
| 21 Men nu er Guds retfærdighed åbenbaret uden lov, bevidnet af loven og profeterne, |
| 22 Guds retfærdighed ved tro på Jesus Kristus for alle, som tror. Der er ingen forskel; |
| 23 for alle har syndet og har mistet herligheden fra Gud, |
| 24 og ufortjent gøres de retfærdige af hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus. |
| 25 Ham gjorde Gud ved hans blod til et sonoffer ved troen for at vise sin retfærdighed, fordi han havde ladet de tidligere synder ustraffede, |
| 26 dengang han bar over med dem, for i den tid, der nu er inde, at vise sin retfærdighed, så han selv er retfærdig og gør den retfærdig, som tror på Jesus. |
| 27 Hvad bliver der så af vores stolthed? Den er udelukket! Ved hvilken lov? Ved gerningernes? Nej, ved troens lov! |
Hoffnung für Alle
Kann denn ein Mensch gerecht sein vor Gott, vollkommen vor seinem Schöpfer?
Hiob 4,17
Alle sind schuldig geworden und spiegeln nicht mehr die Herrlichkeit wider, die Gott dem Menschen ursprünglich verliehen hatte. Aber was sich keiner verdienen kann, schenkt Gott in seiner Güte: Er nimmt uns an, weil Jesus Christus uns erlöst hat.
Römer 3,23-24
Job 4 (Hoffnung für Alle)
|
14
Da packten mich Grauen und Entsetzen; ich zitterte am ganzen Leib. |
|
15
Ein Windhauch wehte dicht an mir vorüber – die Haare standen mir zu Berge! |
|
16
Dann sah ich jemanden neben mir, aber ich konnte ihn nicht erkennen, nur ein Schatten war zu sehen; er flüsterte: |
|
17
›Kann denn ein Mensch gerecht sein vor Gott, vollkommen vor seinem Schöpfer?‹ |
|
18
Selbst seinen Dienern im Himmel vertraut Gott nicht, und an seinen Engeln findet er Fehler. |
|
19
Wie viel weniger vertraut er dann den Menschen! Sie hausen in Lehmhütten, die im Staub auf der Erde stehen, und werden wie eine Motte zertreten. |
|
20
Mitten aus dem Leben werden sie gerissen, unwiederbringlich, und keiner beachtet es! |
Romains 3 (Hoffnung für Alle)
| 20 Denn kein Mensch wird jemals vor Gott bestehen, indem er die Gebote erfüllt. Das Gesetz zeigt uns vielmehr unsere Sünde auf. |
| 21 Jetzt aber hat Gott uns gezeigt, wie wir vor ihm bestehen können, nämlich unabhängig vom Gesetz. Das ist schon im Gesetz und bei den Propheten bezeugt. |
|
22
Gott spricht jeden von seiner Schuld frei und nimmt jeden an, der an Jesus Christus glaubt. Nur diese Gerechtigkeit lässt Gott gelten. Denn darin sind die Menschen gleich: |
| 23 Alle sind schuldig geworden und spiegeln nicht mehr die Herrlichkeit wider, die Gott dem Menschen ursprünglich verliehen hatte. |
| 24 Aber was sich keiner verdienen kann, schenkt Gott in seiner Güte: Er nimmt uns an, weil Jesus Christus uns erlöst hat. |
| 25 Um unsere Schuld zu sühnen, hat Gott seinen Sohn am Kreuz vor aller Welt sterben lassen. Jesus hat sein Blut für uns vergossen und mit diesem Opfer die Vergebung für alle erwirkt, die daran glauben. Daran zeigt sich, dass es gerecht von Gott war, als er die Sünden der Menschen bisher ertrug; |
| 26 er hatte Geduld mit ihnen. Jetzt aber vergibt er ihnen ihre Schuld und erweist damit seine Gerechtigkeit. Gott allein ist gerecht und spricht den von seiner Schuld frei, der an Jesus Christus glaubt. |
| 27 Bleibt uns denn nichts, womit wir uns vor Gott rühmen können? – Nein, gar nichts! Woher kommt das? Weil wir nicht aufgrund irgendeines Gesetzes, das unsere eigene Leistung verlangt, von Gott angenommen werden, sondern allein auf der Grundlage unseres Glaubens. |
Leonberger Bibel
Kann ein sterblicher Mensch gerechter sein als Gott oder ein Mann reiner als sein Schöpfer?
Hiob 4,17
Alle haben gesündigt und lassen die Herrlichkeit Gottes vermissen, sodass sie unverdient gerechtfertigt werden mittels seiner Gnade durch die Erlösung, die in Christus Jesus [besteht].
Römer 3,23-24
Job 4 (Leonberger Bibel)
| 14 ein Entsetzen ergriff mich und ein Zittern, / all meine Gebeine durchzuckte der Schreck: / |
| 15 Es geht ein Wehen an mir vorüber, / es sträuben sich die Haare meines Leibes. / |
| 16 Da steht es – doch ich erkenne sein Aussehen nicht – / eine Gestalt vor meinen Augen; / das Flüstern einer Stimme höre ich: / |
| 17 ‚Ist wohl ein Mensch gerecht vor Gott, / vor seinem Schöpfer rein ein Mann? / |
| 18 Siehe!, seinen Dienern traut er nicht, / und seinen Engeln schreibt er Irrung zu, / |
| 19 und erst den Bewohnern der Hütte von Lehm, / die auf den Staub gegründet ist! / Ihnen, die wie eine Motte zermalmt sind, / |
| 20 zwischen Morgen und Abend zerschmettert werden / und unbeachtet auf ewig vergehn! / |
Romains 3 (Leonberger Bibel)
| 20 Darum wird aus Werken des Gesetzes <kein Mensch> vor ihm gerechtfertigt werden, denn durch das Gesetz [entsteht lediglich] Sündenerkenntnis. |
| 21 Tatsächlich ist die Gerechtigkeit Gottes, die vom Gesetz und den Propheten bezeugt wird, unabhängig vom Gesetz erschienen, |
| 22 und zwar die Gerechtigkeit Gottes durch Glauben an Jesus Christus für alle, die glauben. Es besteht nämlich kein Unterschied, |
| 23 denn alle haben gesündigt und lassen die Herrlichkeit Gottes vermissen, |
| 24 sodass sie unverdient gerechtfertigt werden mittels seiner Gnade durch die Erlösung, die in Christus Jesus [besteht]. |
| 25 Ihn hat Gott als Wiedergutmachung bestimmt durch den Glauben an sein Blut zum Beweis seiner Gerechtigkeit aufgrund der Tilgung vorausgegangener Sünden |
| 26 mit der Nachsicht Gottes, zum Beweis seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, dass er gerecht ist und den rechtfertigt, der aus Glauben an Jesus [lebt]. |
| 27 Wo [ist] nun das Rühmen? Es ist ausgeschlossen worden. Durch welches Gesetz? Der Werke? Nein, sondern durch das Gesetz des Glaubens. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Kann ein Mensch gerecht sein vor Gott, ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
Hiob 4,17
Alle haben gesündigt und die Herrlichkeit Gottes verloren. Doch werden sie allein durch seine Gnade ohne eigene Leistung gerecht gesprochen, und zwar aufgrund der Erlösung, die durch Jesus Christus geschehen ist.
Römer 3,23-24
Job 4 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 14 kam Furcht und Zittern über mich / und schreckte meine Glieder auf. |
| 15 Ein kalter Hauch berührte mein Gesicht, / die Haare standen mir zu Berg. |
| 16 Da stand er, den ich nicht kannte. / Vor meinen Augen war eine Gestalt, / ein leises Flüstern wehte mich an: |
| 17 'Kann ein Mensch gerecht sein vor Gott, / ein Mann vor seinem Schöpfer rein? |
| 18 Selbst seinen Dienern traut er nicht, / wirft auch seinen Engeln Irrtum vor; |
| 19 wie viel mehr dann den Geschöpfen aus Lehm, / die aus dem Staub hervorgegangen sind, / die man wie Motten zerdrückt, |
| 20 die man von Morgen bis Abend erschlägt? / Unbeachtet gehen sie für immer dahin. |
Romains 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
20
Denn durch das Halten von Geboten wird kein Mensch vor Gott gerecht. Das Gesetz führt nur dazu, dass man seine Sünde erkennt. |
| 21 Doch jetzt ist die Gerechtigkeit Gottes unabhängig vom Gesetz sichtbar geworden. Und das wird vom Gesetz und den Worten der Propheten bestätigt. |
| 22 Es ist die Gerechtigkeit Gottes, die durch den Glauben an Jesus Christus geschenkt wird und allen zugutekommt, die glauben. Da gibt es keinen Unterschied, |
| 23 denn alle haben gesündigt und die Herrlichkeit Gottes verloren. |
| 24 Doch werden sie ohne eigenes Zutun durch seine Gnade gerecht gesprochen. Das geschieht aufgrund der Erlösung, die in Christus Jesus ‹Wirklichkeit geworden› ist. |
| 25 Ihn hat Gott als Sühnopfer öffentlich dargestellt. Durch sein vergossenes Blut ist die Sühne vollzogen worden, und durch den Glauben kommt sie uns zugute. So hat Gott auch den Beweis erbracht, dass er gerecht gehandelt hatte, obwohl er die bis dahin begangenen Sünden der Menschen ungestraft ließ. |
|
26
Und heute beweist er seine Gerechtigkeit dadurch, dass er den für gerecht erklärt, der aus dem Glauben an Jesus lebt. |
| 27 Kann man da noch selbst auf etwas stolz sein? Das ist ausgeschlossen! Durch was für ein Gesetz? Durch das der Werke? Nein! Es kommt durch das Gesetz des Glaubens. |
Schlachter 2000
Kann wohl ein Sterblicher gerecht sein vor Gott, oder ein Mann rein vor seinem Schöpfer?
Hiob 4,17
Alle haben gesündigt und verfehlen die Herrlichkeit, die sie vor Gott haben sollten, so dass sie ohne Verdienst gerechtfertigt werden durch seine Gnade aufgrund der Erlösung, die in Christus Jesus ist.
Römer 3,23-24
Job 4 (Schlachter 2000)
| 14 da kam Furcht und Zittern über mich und durchschauerte alle meine Gebeine; |
| 15 denn ein Geist ging an mir vorüber; die Haare meines Leibes standen mir zu Berge. |
| 16 Er trat vor mich hin, und ich konnte sein Aussehen nicht erkennen; eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme: |
| 17 Kann wohl ein Sterblicher gerecht sein vor Gott, oder ein Mann rein vor seinem Schöpfer? |
| 18 Siehe, seinen Dienern traut er nicht, seinen Engeln wirft er Irrtum vor; |
| 19 wie viel mehr denen, die in Lehmhütten wohnen, die auf Staub gegründet sind, die wie Motten zerstört werden! |
| 20 Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich’s versieht, sind sie für immer dahin. |
Romains 3 (Schlachter 2000)
| 20 weil aus Werken des Gesetzes kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. |
| 21 Jetzt aber ist außerhalb des Gesetzes die Gerechtigkeit Gottes offenbar gemacht worden, die von dem Gesetz und den Propheten bezeugt wird, |
| 22 nämlich die Gerechtigkeit Gottes durch den Glauben an Jesus Christus, die zu allen und auf alle [kommt], die glauben. Denn es ist kein Unterschied; |
| 23 denn alle haben gesündigt und verfehlen die Herrlichkeit, die sie vor Gott haben sollten, |
| 24 so dass sie ohne Verdienst gerechtfertigt werden durch seine Gnade aufgrund der Erlösung, die in Christus Jesus ist. |
| 25 Ihn hat Gott zum Sühnopfer bestimmt, [das wirksam wird] durch den Glauben an sein Blut, um seine Gerechtigkeit zu erweisen, weil er die Sünden ungestraft ließ, die zuvor geschehen waren, |
| 26 als Gott Zurückhaltung übte, um seine Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit zu erweisen, damit er selbst gerecht sei und zugleich den rechtfertige, der aus dem Glauben an Jesus ist. |
| 27 Wo bleibt nun das Rühmen? Es ist ausgeschlossen! Durch welches Gesetz? Das der Werke? Nein, sondern durch das Gesetz des Glaubens! |
English Standard Version
Can mortal man be in the right before God? Can a man be pure before his Maker?
Job 4:17
All have sinned and fall short of the glory of God, and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus.
Romans 3:23-24
Job 4 (English Standard Version)
|
14
dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake. |
|
15
A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up. |
|
16
It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice: |
|
17
‘Can mortal man be in the right before God? Can a man be pure before his Maker? |
|
18
Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error; |
|
19
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like the moth. |
|
20
Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it. |
Romains 3 (English Standard Version)
|
20
For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin. |
| 21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it— |
| 22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction: |
| 23 for all have sinned and fall short of the glory of God, |
| 24 and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus, |
| 25 whom God put forward as a propitiation by his blood, to be received by faith. This was to show God's righteousness, because in his divine forbearance he had passed over former sins. |
|
26
It was to show his righteousness at the present time, so that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus. |
| 27 Then what becomes of our boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith. |
Free Bible Version
Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
Job 4:17
We have all sinned, and we fall far short of God's glorious ideal. Yet through the free gift of his grace God makes us right through Christ Jesus who sets us free.
Romans 3:23-24
Job 4 (Free Bible Version)
| 14 I became terrified and trembled; all my bones were shaking. |
| 15 Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples. |
| 16 Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice: |
| 17 ‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker? |
| 18 If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes, |
| 19 how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth? |
| 20 Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed. |
Romains 3 (Free Bible Version)
| 20 For no one is made right before God by doing what the law requires. The law only helps us recognize what sin really is. |
| 21 But now God's character of goodness and right has been demonstrated. It has nothing to do with law-keeping, even though it was spoken of by the law and the prophets. |
| 22 This character of God that is good and right comes to everyone who trusts in Jesus Christ, those who place their confidence in him. It doesn't matter who we are: |
| 23 We have all sinned, and we fall far short of God's glorious ideal. |
| 24 Yet through the free gift of his grace God makes us right through Christ Jesus who sets us free. |
| 25 God openly presented Jesus as the gift that brings peace to those trusting in him, the one who shed his blood. God did this to demonstrate he is truly good and right, for previously he would hold back and pass over sins, |
| 26 but now at this present time God proves he is fair and does what is right, and that he makes right those who trust in Jesus. |
| 27 So do we have anything to boast about then? Absolutely not, there's no place for that! And why's that? Is it because we follow the law of observing requirements? No, we follow the law of trusting in God. |
Reina-Valera 1995
¿Será el mortal más justo que Dios? ¿Será el hombre más puro que el que lo hizo?
Job 4,17
Todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios, y son justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús.
Romanos 3,23-24
Job 4 (Reina-Valera 1995)
|
14
me sobrevino un espanto y un temblor que estremeció todos mis huesos: |
|
15
y al pasar un soplo por delante de mí, se erizó el pelo de mi cuerpo. |
|
16
Delante de mis ojosse detuvo un fantasma cuyo rostro no reconocí, y lo oí decir muy quedo: |
|
17
"¿Será el mortal más justo que Dios? ¿Será el hombre más puroque el que lo hizo? |
|
18
Si ni siquiera en sus siervos confía, y aun en sus ángeles descubre el error, |
|
19
¡cuánto más en los que habitanen casas de barro cimentadas en el polvo, que serán aplastadas como la polilla! |
|
20
De la mañana a la tarde son destruidos, y se pierden para siempresin haber quien repare en ello. |
Romains 3 (Reina-Valera 1995)
| 20 porque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de él, ya que por medio de la Ley es el conocimiento del pecado. |
| 21 Pero ahora, aparte de la Ley, se ha manifestado la justicia de Dios, testificada por la Ley y por los Profetas: |
| 22 la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen en él, porque no hay diferencia, |
| 23 por cuanto todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios, |
| 24 y son justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús, |
| 25 a quien Dios puso como propiciación por medio de la fe en su sangre, para manifestar su justicia, a causa de haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados, |
| 26 con miras a manifestar en este tiempo su justicia, a fin de que él sea el justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús. |
| 27 ¿Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe. |
An Bíobla Naofa 1981
An féidir do dhuine daonna a bheith cóir i láthair Dé? An féidir do dhuine a bheith glan i láthair a chruthaitheora?
Iób 4:17
Tá an peaca déanta acu uile agus iad uile in uireasa ghlóire Dé; fíréanaítear in aisce lena ghrásta iad de bharr na fuascailte atá in Íosa Críost.
Rómhánaigh 3:23-24
Job 4 (An Bíobla Naofa 1981)
|
14
Tháinig scéin orm agus critheagla, Agus bhí mo chnámha go léir ar ballchrith. |
|
15
Shleamhnaigh leoithne thar m’aghaidh Agus d’éirigh mo ghuairí ina gcolgsheasamh. |
|
16
Bhí neach ina sheasamh ansiúd, nár aithin mé a chló; Bhí scáil os comhair mo shúl. Bhí ciúnas, agus ansin chuala glór caoin: |
|
17
“An féidir do dhuine daonna a bheith cóir i láthair Dé? An féidir do dhuine a bheith glan i láthair a chruthaitheora? |
|
18
Ní chuireann [Dia] a mhuinín ina searbhóntaí féin; Agus faigheann sé locht ar a aingil féin. |
|
19
Nach mó is amhlaidh sin do lucht cónaithe i dtithe cré, Arb é an luaithreach a mbunús, A bhruítear mar an leamhan! |
|
20
Scriostar iad idir maidin agus nóin; Milltear go brách iad, gan neach á dtarrtháil. |
Romains 3 (An Bíobla Naofa 1981)
| 20 Mar ní fhíréanófar duine ar bith i bhfianaise Dé as an dlí a chomhlíonadh. Óir is aithne ar an bpeaca a thagann ón dlí. |
| 21 Anois, áfach, tá fíréantacht Dé arna nochtadh gan spleáchas leis an dlí ach go bhfuil an dlí agus na fáithe ina bhfianaise uirthi. |
| 22 Trí chreideamh in Íosa Críost téann an fhíréantacht seo Dé i gcion ar an uile dhuine a bhfuil an creideamh aige. Níl aon dealú ann, |
| 23 mar tá an peaca déanta acu uile agus iad uile in uireasa ghlóire Dé; |
| 24 fíréanaítear in aisce lena ghrásta iad de bharr na fuascailte atá in Íosa Críost, |
| 25 an té ar leag Dia amach dó a bheith in shás peacaí a ghlanadh lena chuid fola ach creideamh a bheith ann, chun fíréantacht Dé a thaispeáint agus a rá gur lig sé thairis le barr a fhoighne na seanpheacaí a bhí déanta; |
| 26 agus lena thaispeáint san am i láthair chomh maith go bhfuil sé fíréanta ann féin agus go bhfíréanaíonn sé gach duine a bhfuil a chreideamh in Íosa aige. |
| 27 Cá bhfuil do chuid mórála, mar sin? Tá an doras dúnta uirthi. Agus cad é an saghas dlí a dhún an doras uirthi? Dlí na n-oibreacha an ea? Ní hea go deimhin, ach dlí an chreidimh. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Θα είναι o άνθρωπoς πιo δίκαιoς από τoν Θεό; Θα είναι o άνθρωπoς πιo καθαρός από τoν Δημιoυργό τoυ;
Ιωβ 4:17
Ολοι αμάρτησαν, και στερούνται τη δόξα τού Θεού· ανακηρύσσονται, όμως, δίκαιοι, δωρεάν, με τη χάρη του, διαμέσου τής απολύτρωσης που έγινε με τον Iησού Xριστό.
Προς Ρωμαίους 3:23-24
Job 4 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 14 με έπιασε φρίκη και τρόμoς, και συγκλόνισε έντονα τα κόκαλά μoυ. |
| 15 Kαι ένα πνεύμα πέρασε από μπρoστά μoυ, και oι τρίχες τoύ σώματός μoυ ανασηκώθηκαν· |
|
16
στάθηκε, αλλά εγώ δεν διέκρινα τη μoρφή τoυ· ένα σχήμα φάνηκε μπρoστά στα μάτια μoυ· άκoυσα ένα λεπτό φύσημα, και μια φωνή, πoυ έλεγε: |
| 17 Θα είναι o άνθρωπoς πιo δίκαιoς από τoν Θεό; Θα είναι o άνθρωπoς πιo καθαρός από τoν Δημιoυργό τoυ; |
| 18 Δες, αυτός δεν εμπιστεύεται στoυς δoύλoυς τoυ, και στoυς αγγέλoυς του βλέπει ελάττωμα· |
| 19 πόσo μάλλoν σ' εκείνoυς πoυ κατoικoύν σε πήλινα σπίτια, πoυ έχoυν τo θεμέλιό τoυς μέσα στo χώμα, αφανίζoνται μπρoστά στo σαράκι; |
| 20 Aπό τo πρωί μέχρι την εσπέρα φθείρoνται· αφανίζoνται για πάντα, χωρίς κανένας να τo καταλάβει. |
Romains 3 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
|
20
Eπειδή, από έργα τού νόμου δεν θα δικαιωθεί μπροστά του καμία σάρκα· για τον λόγο ότι, διαμέσου τού νόμου γίνεται η σαφής γνώση τής αμαρτίας. |
| 21 Tώρα, όμως, χωρίς τον νόμο, φανερώθηκε η δικαιοσύνη τού Θεού, έχοντας τη μαρτυρία τού νόμου και των προφητών· |
| 22 δικαιοσύνη, όμως, του Θεού, διαμέσου τής πίστης στον Iησού Xριστό, προς όλους και επάνω σε όλους εκείνους που πιστεύουν· επειδή, δεν υπάρχει διαφορά· |
| 23 δεδομένου ότι, όλοι αμάρτησαν, και στερούνται τη δόξα τού Θεού· |
| 24 ανακηρύσσονται, όμως, δίκαιοι, δωρεάν, με τη χάρη του, διαμέσου τής απολύτρωσης που έγινε με τον Iησού Xριστό· |
| 25 τον οποίο ο Θεός προκαθόρισε ως μέσον εξιλέωσης διαμέσου τής πίστης, με βάση το αίμα του, προς φανέρωση της δικαιοσύνης του, για την άφεση των αμαρτημάτων, που έγιναν στο παρελθόν, μέσα στη μακροθυμία τού Θεού· |
| 26 προς φανέρωση της δικαιοσύνης του στον παρόντα καιρό, για να είναι αυτός δίκαιος, και να ανακηρύσσει δίκαιον εκείνον που πιστεύει στον Iησού. |
| 27 Πού είναι, λοιπόν, η καύχηση; Kλείστηκε έξω. Mε ποιον νόμο; Tων έργων; Όχι· αλλά με τον νόμο τής πίστης. |
ספר הבריתות 2004
הַאֱנוֹשׁ מֵאֱלוֹהַ יִצְדָּק אִם מֵעֹשֵׂהוּ יִטְהַר־גָּבֶר.
איוב ד 17
כִּי הַכֹּל חָטְאוּ וּמְחֻסְּרֵי כְּבוֹד אֱלֹהִים הֵמָּה. אַךְ הֵם מֻצְדָּקִים בְּחַסְדּוֹ, בְּחִנָּם, הוֹדוֹת לַפְּדוּת שֶׁבַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ.
רומים ג 23-24
Job 4 (ספר הבריתות 2004)
| 14 פַּחַד קְרָאַנִי וּרְעָדָה וְרֹב עַצְמוֹתַי הִפְחִיד. |
| 15 וְרוּחַ עַל־פָּנַי יַחֲלֹף תְּסַמֵּר שַׂעֲרַת בְּשָׂרִי. |
| 16 יַעֲמֹד וְלֹא־אַכִּיר מַרְאֵהוּ תְּמוּנָה לְנֶגֶד עֵינָי דְּמָמָה וָקוֹל אֶשְׁמָע. |
| 17 הַאֱנוֹשׁ מֵאֱלוֹהַ יִצְדָּק אִם מֵעֹשֵׂהוּ יִטְהַר־גָּבֶר. |
| 18 הֵן בַּעֲבָדָיו לֹא יַאֲמִין וּבְמַלְאָכָיו יָשִׂים תָּהֳלָה. |
| 19 אַף שֹׁכְנֵי בָתֵּי־חֹמֶר אֲשֶׁר־בֶּעָפָר יְסוֹדָם יְדַכְּאוּם לִפְנֵי־עָשׁ. |
| 20 מִבֹּקֶר לָעֶרֶב יֻכַּתּוּ מִבְּלִי מֵשִׂים לָנֶצַח יֹאבֵדוּ. |
Romains 3 (ספר הבריתות 2004)
| 20 זֹאת מִפְּנֵי שֶׁבְּמַעֲשֵׂי הַתּוֹרָה לֹא יִצְדַּק לְפָנָיו כָּל בָּשָׂר, כִּי הַתּוֹרָה רַק מְבִיאָה לִידֵי הַכָּרַת חֵטְא. |
| 21 אַךְ כָּעֵת נִגְלְתָה צִדְקַת הָאֱלֹהִים בְּלִי תּוֹרָה, צְדָקָה שֶׁהַתּוֹרָה וְהַנְּבִיאִים מְעִידִים עָלֶיהָ. |
| 22 וְהִיא צְדָקָה שֶׁל הָאֱלֹהִים, בְּאֶמְצָעוּת אֱמוּנַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ, אֶל כָּל וְעַל כָּל הַמַּאֲמִינִים; שֶׁהֲרֵי אֵין הֶבְדֵּל, |
| 23 כִּי הַכֹּל חָטְאוּ וּמְחֻסְּרֵי כְּבוֹד אֱלֹהִים הֵמָּה. |
| 24 אַךְ הֵם מֻצְדָּקִים בְּחַסְדּוֹ, בְּחִנָּם, הוֹדוֹת לַפְּדוּת שֶׁבַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ, |
| 25 אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים שָׂם אוֹתוֹ לְכַפָּרָה בְּדָמוֹ, כַּפָּרָה עַל-יְסוֹד אֱמוּנָה. כָּל זֶה כְּדֵי לְהַרְאוֹת אֶת הַצְּדָקָה שֶׁל אֱלֹהִים בְּכָךְ שֶׁבְּאֹרֶךְ רוּחוֹ פָּסַח עַל חֲטָאֵי הֶעָבָר, |
| 26 וּלְהַרְאוֹת אֶת צִדְקָתוֹ בַּזְּמַן הַזֶּה: שֶׁהוּא צַדִּיק וּמַצְדִּיק אֶת בֶּן אֱמוּנַת יֵשׁוּעַ. |
| 27 אִם כֵּן, הֲיֵשׁ מָקוֹם לְגַאֲוָה? לֹא, אֵין לָהּ מָקוֹם. הוֹדוֹת לְאֵיזוֹ תּוֹרָה? שֶׁל הַמַּעֲשִׂים? לֹא, הוֹדוֹת לְתוֹרָה שֶׁל אֱמוּנָה. |
Hunsrik Plat Taytx
Kann e Mensch vor Gott gerecht sinn un e Mann rein vor dem, wo ne erschaff hat?
Yoop 4,17 (ELW)
Al hon sinte kemach un mise wayt wech playwe fon Hërkot sayn kloor. Awer, torich sayne knaate un oone niks tsurik ferlange, tuut Hërkot se al aan nëme torich Yeesus Kristus, woo se rete tuut.
Reemer 3,23-24
Karoli 1990
Vajjon a halandó igaz-é Istennél: az ő teremtője előtt tiszta-é az ember?
Jób 4,17
Mindnyájan vétkeztek, és szűkölködnek az Isten dicsősége nélkül. Megigazulván ingyen az ő kegyelméből a Krisztus Jézusban való váltság által.
Róma 3,23–24
Job 4 (Karoli 1990)
| 14 Félelem szálla rám, és rettegés, s megreszketteté minden csontomat. |
| 15 Valami szellem suhant el előttem, s testemnek szőre felborzolódék. |
| 16 Megálla, de ábrázatját föl nem ismerém, egy alak vala szemeim előtt, mély csend, és ilyen szót hallék: |
| 17 Vajjon a halandó igaz-é Istennél: az ő teremtője előtt tiszta-é az ember? |
| 18 Ímé az ő szolgáiban sem bízhatik és az ő angyalaiban is talál hibát: |
| 19 Mennyivel inkább a sárházak lakosaiban, a kiknek fundamentumok a porban van, és könnyebben szétnyomhatók a molynál?! |
| 20 Reggeltől estig gyötrődnek, s a nélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre. |
Romains 3 (Karoli 1990)
| 20 Annakokáért a törvénynek cselekedeteiből egy test sem igazul meg ő előtte: mert a bűn ismerete a törvény által vagyon. |
| 21 Most pedig törvény nélkül jelent meg az Istennek igazsága, a melyről tanúbizonyságot tesznek a törvény és a próféták; |
| 22 Istennek igazsága pedig a Jézus Krisztusban való hit által mindazokhoz és mindazoknak, a kik hisznek. Mert nincs különbség, |
| 23 Mert mindnyájan vétkeztek, és szűkölködnek az Isten dicsősége nélkül. |
| 24 Megigazulván ingyen az ő kegyelméből a Krisztus Jézusban való váltság által, |
| 25 Kit az Isten eleve rendelt engesztelő áldozatul, hit által, az ő vérében, hogy megmutassa az ő igazságát az előbb elkövetett bűnöknek elnézése miatt, |
| 26 Az Isten hosszútűrésénél fogva, az ő igazságának megbizonyítására, a mostani időben, hogy igaz legyen Ő és megigazítsa azt, a ki a Jézus hitéből való. |
| 27 Hol van tehát a dicsekedés? Kirekesztetett. Mely törvény által? A cselekedeteké által? Nem; hanem a hit törvénye által. |
Nuova Riveduta 1994
Può il mortale esser giusto davanti a Dio? Può l'uomo esser puro davanti al suo creatore?
Giobbe 4:17
Tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesú.
Romani 3:23-24
Job 4 (Nuova Riveduta 1994)
| 14 uno spavento mi prese, un tremore, che mi fece fremer tutte le ossa. |
| 15 Uno spirito mi passò davanti, e i peli mi si rizzarono addosso. |
| 16 Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva: |
| 17 Può il mortale esser giusto davanti a Dio? Può l'uomo esser puro davanti al suo creatore? |
| 18 Ecco, Dio non si fida dei suoi servi, e trova difetti nei suoi angeli; |
| 19 quanto più in quelli che stanno in case d'argilla, che hanno per fondamento la polvere e sono schiacciati al pari delle tignole! |
| 20 Fra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che nessuno se ne accorga. |
Romains 3 (Nuova Riveduta 1994)
| 20 perché mediante le opere della legge nessuno sarà giustificato davanti a lui; infatti la legge dà soltanto la conoscenza del peccato. |
| 21 Ora però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata la giustizia di Dio, della quale danno testimonianza la legge e i profeti: |
| 22 vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti coloro che credono infatti non c'è distinzione: |
| 23 tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio |
| 24 ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù. |
| 25 Dio lo ha prestabilito come sacrificio propiziatorio mediante la fede nel suo sangue, per dimostrare la sua giustizia, avendo usato tolleranza verso i peccati commessi in passato, |
| 26 al tempo della sua divina pazienza; e per dimostrare la sua giustizia nel tempo presente affinché sia giusto e giustificante colui che ha fede in Gesù. |
| 27 Dov'è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede; |
Südsaarländisch
Kann e Mensch vor Gott gerecht sinn un e Mann rein vor dem, wo ne erschaff hat?
Hiob 4,17
Se hann allegar gesindicht un verfähle die Herrlichkät, wo se vor Gott hann sollde. Ohne dass se’s verdient hann, erklärt se Gott fer gerecht, weil er gnädich is. Gott macht das durch Chrischdus Jesus, wo se erleest hat.
Reemer 3,23-24
Romains 3 (Südsaarländisch)
|
20
Durch die Dade, die wo’s Gesetz verlangt, gilt nämlich nimand vor Gott als gerecht. Vilmeh kummt’s durch’s Gesetz dodezu, dass mer erkennt, was sindich is. |
| 21 Jetz hat Gott awer unabhängich vum Gesetz vum Mose die Gerechdichkät offebart, die wo vun ihm kummt. Se werrd vum Gesetz un vun de Biecher vun de Prophede bestädicht. |
| 22 Es is die Gerechdichkät, die wo Gott schenkt un die wo durch de Glawe an Jesus Chrischdus bei all [un uf all] diejeniche kummt, die wo glawe. Die Judde un die annere Välger unnerschäde sich nämlich in nix. |
| 23 Se hann allegar gesindicht un verfähle die Herrlichkät, die wo se vor Gott hann sollde. |
| 24 Ohne dass se’s verdient hann, erklärt se Gott fer gerecht, weil er gnädich is. Gott macht das durch Chrischdus Jesus, der wo se erleest hat. |
| 25 Durch das Blut, das wo de Jesus am Kreiz geopfert hat, hat Gott de Jesus als Zääche vun de Versehnung ingesetzt. Un durch de Glawe krieh’mer Andäl dodran. So hat Gott unner Beweis gestellt, dass er gerecht gehannelt hat. Lang hat er die Sinde ungestroft gelosst, die wo frieher begang wor sinn. |
|
26
Er hat se gedullich gedrah. Awer jetz, in unserer Zeit, hat er unner Beweis gestellt, dass er gerecht is. Jo, er is wirklich gerecht un erklärt diejeniche fer gerecht, die wo an de Jesus glawe. |
| 27 Ka’mer do jetz noch angewe? Ausgeschloss! Un durch was for Gesetz is es ausgeschloss? Durch das Gesetz, das wo Dade fordert? Nä, es is durch das Gesetz, das wo uf de Glawe abzielt, ausgeschloss. |
Biblia Tysiąclecia
Czyż u Boga człowiek jest niewinny, czy u Stwórcy śmiertelnik jest czysty?
Ks. Joba 4:17
Bo nie ma tu różnicy: Wszyscy bowiem zgrzeszyli i pozbawieni są chwały Bożej, a dostępują usprawiedliwienia darmo, z Jego łaski, przez odkupienie które jest w Chrystusie Jezusie.
Rzymian 3:23-24
Job 4 (Biblia Tysiąclecia)
| 14 Strach mnie ogarnął i drżenie, że wszystkie się kości zatrzęsły, |
| 15 tchnienie mi twarz owionęło, włosy się na mnie zjeżyły. |
| 16 Stał. Nie poznałem twarzy. Jakaś postać przed mymi oczami. Szelest. I głos dosłyszałem: |
| 17 'Czyż u Boga człowiek jest niewinny, czy u Stwórcy śmiertelnik jest czysty?' |
| 18 Wszak On sługom swoim nie ufa: i w aniołach braki dostrzega. |
| 19 A cóż mieszkańcy glinianych lepianek, których podstawy na piasku? - Łatwiej ich zgnieść niż mola. |
| 20 Od rana do zmroku wyginą, bez sławy przepadną na wieki. |
Romains 3 (Biblia Tysiąclecia)
| 20 jako że z uczynków Prawa żaden człowiek nie może dostąpić usprawiedliwienia w Jego oczach. Przez Prawo bowiem jest tylko większa znajomość grzechu. |
| 21 Ale teraz jawną się stała sprawiedliwość Boża niezależna od Prawa, poświadczona przez Prawo i Proroków. |
| 22 Jest to sprawiedliwość Boża przez wiarę w Jezusa Chrystusa dla wszystkich, którzy wierzą. Bo nie ma tu różnicy: |
| 23 wszyscy bowiem zgrzeszyli i pozbawieni są chwały Bożej, |
| 24 a dostępują usprawiedliwienia darmo, z Jego łaski, przez odkupienie które jest w Chrystusie Jezusie. |
| 25 Jego to ustanowił Bóg narzędziem przebłagania przez wiarę mocą Jego krwi. Chciał przez to okazać, że sprawiedliwość Jego względem grzechów popełnionych dawniej - za dni cierpliwości Bożej - wyrażała się |
| 26 w odpuszczaniu ich po to, by ujawnić w obecnym czasie Jego sprawiedliwość, i [aby pokazać], że On sam jest sprawiedliwy i usprawiedliwia każdego, który wierzy w Jezusa. |
| 27 Gdzież więc podstawa do chlubienia się? Została uchylona! Przez jakie prawo? Czy przez prawo uczynków? Nie, przez prawo wiary. |
Bíblia Livre em português
Seria o ser humano justo que Deus? Seria o homem puro que seu Criador?
Jó 4,17
Porque todos pecaram, e estão destituídos da glória de Deus; e são justificados gratuitamente pela sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
Romanos 3,23-24
Job 4 (Bíblia Livre em português)
| 14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos. |
| 15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne. |
| 16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, que dizia: |
| 17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador? |
| 18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos, |
| 19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça! |
| 20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba. |
Romains 3 (Bíblia Livre em português)
| 20 Assim, ninguém será justificado diante dele pelas obras da Lei, porque o que vem pela Lei é o conhecimento do pecado. |
| 21 Mas agora, independentemente da Lei, a justiça de Deus se manifestou, tendo testemunho da Lei e dos Profetas; |
| 22 isto é, a justiça de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, para todos os que creem; pois não há diferença; |
| 23 porque todos pecaram, e estão destituídos da glória de Deus; |
| 24 e são justificados gratuitamente pela sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus. |
| 25 Deus propôs Jesus por sacrifício de reconciliação, pela fé em seu sangue, para demonstrar a sua justiça. Ele deixou de considerar os pecados antes cometidos, sob a paciência de Deus, |
| 26 para demonstrar a sua justiça neste presente tempo, a fim de que ele seja justo, e justificador daquele que tem fé em Jesus. |
| 27 Onde, pois, está o orgulho? Este é excluído. Por qual lei? A das obras? Não, mas sim, pela Lei da fé. |
Cornilescu 2014
Fi-va omul fără vină înaintea lui Dumnezeu? Fi-va el curat înaintea Celui ce l-a făcut?
Iov 4:17
Toţi au păcătuit şi sunt socotiţi neprihăniţi, fără plată, prin harul Său, prin răscumpărarea, care este în Cristos Isus.
Romani 3:23-24
Job 4 (Cornilescu 2014)
|
14
m-a apucat groaza şi spaima, şi toate oasele mi-au tremurat. |
|
15
Un duh a trecut pe lângă mine… Tot părul mi s-a zbârlit ca ariciul… |
|
16
Un chip cu o înfăţişare necunoscută era înaintea ochilor mei. Şi am auzit un glas care şoptea încetişor: |
|
17
‘Fi-va omul fără vină înaintea lui Dumnezeu? Fi-va el curat înaintea Celui ce l-a făcut?’ |
|
18
Dacă n-are încredere Dumnezeu nici în slujitorii Săi, dacă găseşte El greşeli chiar la îngerii Săi, |
|
19
cu cât mai mult la cei ce locuiesc în case de lut, care îşi trag obârşia din ţărână şi pot fi zdrobiţi ca un vierme! |
|
20
De dimineaţă până seara sunt zdrobiţi, pier pentru totdeauna şi nimeni nu ţine seama de ei. |
Romains 3 (Cornilescu 2014)
|
20
Căci nimeni nu va fi socotit neprihănit înaintea Lui prin faptele Legii, deoarece prin Lege vine cunoştinţa deplină a păcatului. |
| 21 Dar acum s-a arătat o neprihănire pe care o dă Dumnezeu, fără lege – despre ea mărturisesc Legea şi Prorocii – |
| 22 şi anume neprihănirea dată de Dumnezeu, care vine prin credinţa în Isus Hristos, pentru toţi şi peste toţi cei ce cred în El. Nu este nicio deosebire. |
| 23 Căci toţi au păcătuit şi sunt lipsiţi de slava lui Dumnezeu. |
| 24 Şi sunt socotiţi neprihăniţi, fără plată, prin harul Său, prin răscumpărarea care este în Hristos Isus. |
| 25 Pe El, Dumnezeu L-a rânduit mai dinainte să fie, prin credinţa în sângele Lui, o jertfă de ispăşire, ca să-Şi arate neprihănirea Lui, căci trecuse cu vederea păcatele dinainte, în vremea îndelungii răbdări a lui Dumnezeu, |
| 26 pentru ca, în vremea de acum, să-Şi arate neprihănirea Lui în aşa fel încât să fie neprihănit, şi totuşi să socotească neprihănit pe cel ce crede în Isus. |
| 27 Unde este dar pricina de laudă? S-a dus. Prin ce fel de lege? A faptelor? Nu, ci prin legea credinţei. |
Юбилейная Библия
Человек праведнее ли Бога? И муж чище ли Творца своего?
Иов 4:17
потому что все согрешили и лишены славы Божией, получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе.
Римлянам 3:23-24
Job 4 (Юбилейная Библия)
| 14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои. |
| 15 И дух прошел надо мной; дыбом стали волосы на мне. |
| 16 Он стал, но я не распознал вида его, только облик был перед глазами моими; тихое веяние – и я слышу голос: |
| 17 „Человек праведнее ли Бога? И муж чище ли Творца своего?“ |
| 18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в ангелах Своих усматривает недостатки, |
| 19 тем более – в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли. |
| 20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут. |
Romains 3 (Юбилейная Библия)
| 20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех. |
| 21 Но ныне, независимо от закона, явилась праведность Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки, |
| 22 праведность Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия, |
| 23 потому что все согрешили и лишены славы Божией, |
| 24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе, |
| 25 Которого Бог предложил в жертву умилостивления в крови Его через веру, для показания праведности Его в прощении грехов, соделанных прежде, |
| 26 во время долготерпения Божьего, к показанию праведности Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса. |
| 27 Где же то, чем бы хвалиться? Уничтожено. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры. |
Bibel für Schwoba
Ischd ao a sterblichen Mensch vôr Gott gerecht? Ischd a Må raen vôr saem Schöpfer?
Hiob 4,17
S hent nämlich älle gsündigt ond hent drwega koen Åtôel am Herrgott saener Herrlichkaet. Gerecht gsprocha werat se aber, ond zwår bloß als Gschenk von saener Gnade, en dr Kraft vom Messias Jesus saener Erlösong.
Remr 3,23-24
Job 4 (Bibel für Schwoba)
| 14 då ischd Angst ond s graoße Beba über me komma, dass ällas an mr zitterat håt: |
| 15 A Wendhauch ischd mr über s Gsicht gfahra ond jedas Håår am ganza Leib håt sich gstellt: |
| 16 Då stôht a Gstalt vôr maene Aoga - i han se et kennt - a Gesäusel hör e ond a Stemm: |
| 17 Ischd ao a sterblichen Mensch vôr Gott (Elowah) gerecht? Ischd a Må raen vôr saem Schöpfer? |
| 18 Guck, der traut ao saene Diener et ond saene Engel onterstellt r, dass se sich irra könnat. |
| 19 Erst recht dia, mô en Lehmhütta wohnat, dia mô em Staob gründat send ond wia d Motta vrdruckt werat. |
| 20 Vom Môrga bis an da Åbad werat se naghaoa ond gangat zgrond, ohne dass des oener merkt. |
Romains 3 (Bibel für Schwoba)
| 20 Vôr Gott wird koener wega saene guate Werk gerecht gsprocha; weil mr durch s Gsetz bloß saene Sünda erkenna kå. |
| 21 Jetzt ischd aber ohne s Gsetz am Herrgott sae Gerechtigkaet offabar wôra, då send s Gsetz selber ond d Profeta Zeuge drfür: |
| 22 ond zwår a Gerechtigkaet von Gott, mô durch da Glaoba an da Messias Jesus kommt - für älle, mô glaobat. Weil, då geit s koen Onterschied; |
| 23 s hent nämlich älle gsündigt ond hent drwega koen Åtôel am Herrgott saener Herrlichkaet. |
| 24 Gerecht gsprocha werat se aber, ond zwår bloß als Gschenk von saener Gnade, en dr Kraft vom Messias Jesus saener Erlösong. |
| 25 Den håt Gott ganz offa als a Sühnopfer vôrgstellt, dass mr em Glaoba an d Vrsöhnong durch sae Bluat gerecht wird; dådrmit håt r sae Gerechtigkaet zaegt, dass r dia Sünda, mô vôrher gscheha send, ogstråft glassa håt. |
| 26 Ond dass Gott Geduld håt ond gerecht ischd, des zaegt r ons ao, weil r jedan gerecht spricht, mô em Glaoba an da Jesus lebt. |
| 27 Mô bleibt nå dr Ruhm? Der ischd ausgschlossa. Durch was für a Gsetz? Durch s Gsetz von de guate Werk? Noe, durch s Gsetz vom Glaoba. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
คนเราจะชอบธรรม จำเพาะพระพักตร์พระเจ้าได้หรือ มนุษย์จะบริสุทธิ์ต่อหน้าผู้สร้างเขาได้หรือ
โยบ 4:17
ทุกคนทำบาป และเสื่อมจากพระสิริของพระเจ้า แต่พระเจ้าทรงพระกรุณาให้เขาเป็นผู้ชอบธรรม โดยไม่คิดมูลค่า โดยที่พระเยซูคริสต์ทรงไถ่เขาให้พ้นบาปแล้ว
โรม 3:23-24
Job 4 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 14 ความครั่นคร้ามมาเหนือข้าและตัวสั่น ซึ่งกระทำให้กระดูกทั้งสิ้นของข้าสั่นสะเทือน |
| 15 มีลมพัดผ่านหน้าของข้า ขนที่เนื้อของข้าลุกชัน |
| 16 สิ่งนั้นนิ่งอยู่ แต่ข้าพิเคราะห์รูปร่างของสิ่งนั้นไม่ได้ มีสัณฐานอย่างหนึ่งข้างหน้าตาของข้า เงียบอยู่ แล้วข้าได้ยินเสียงหนึ่งว่า |
| 17 ‘คนเราจะชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์พระเจ้าได้หรือ มนุษย์จะบริสุทธิ์ต่อหน้าผู้สร้างเขาได้หรือ |
| 18 ดูเถิด แม้ผู้รับใช้ของพระองค์ พระองค์ก็ไม่ทรงวางพระทัย และทูตสวรรค์ของพระองค์ พระองค์ทรงกล่าวโทษที่เขาโง่ |
| 19 ผู้ที่อาศัยในเรือนดินจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด รากฐานของเขาอยู่ในผงคลีดิน ผู้ถูกขยี้เหมือนอย่างแมลงเม่า |
| 20 เขาถูกทำลายระหว่างเวลาเช้าและเย็น เขาพินาศไปเป็นนิตย์โดยไม่มีผู้ใดสนใจ |
Romains 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 20 เพราะว่าในสายพระเนตรของพระเจ้าไม่มีผู้หนึ่งผู้ใดเป็นคนชอบธรรมโดยการประพฤติตามธรรมบัญญัติได้ เพราะว่าธรรมบัญญัตินั้นทำให้เรารู้จักบาปได้ |
| 21 แต่บัดนี้ได้ปรากฏแล้วว่า ความชอบธรรมซึ่งมาจากพระเจ้านั้นปรากฏนอกเหนือกฎบัญญัติ ธรรมบัญญัติกับพวกผู้เผยพระวจนะเป็นพยานอยู่ |
| 22 คือความชอบธรรมของพระเจ้า ซึ่งทรงประทานโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์แก่ทุกคนที่เชื่อ เพราะว่าคนทั้งหลายไม่ต่างกัน |
| 23 เพราะว่าทุกคนทำบาป และเสื่อมจากพระสิริของพระเจ้า |
| 24 แต่พระเจ้าทรงพระกรุณาให้เขาเป็นผู้ชอบธรรม โดยไม่คิดมูลค่า โดยที่พระเยซูคริสต์ทรงไถ่เขาให้พ้นบาปแล้ว |
| 25 พระเจ้าได้ทรงตั้งพระเยซูไว้ให้เป็นที่ลบล้างพระอาชญาโดยพระโลหิตของพระองค์ โดยความเชื่อจึงได้ผล ทั้งนี้เพื่อสำแดงให้เห็นความชอบธรรมของพระเจ้า ในการที่พระองค์ได้ทรงอดกลั้นพระทัย และทรงยกบาปที่ได้ทำไปแล้วนั้น |
| 26 และเพื่อจะสำแดงในปัจจุบันนี้ว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ชอบธรรม และทรงโปรดให้ผู้ที่เชื่อในพระเยซูเป็นผู้ชอบธรรมด้วย |
| 27 เมื่อเป็นเช่นนั้นแล้ว เราจะเอาอะไรมาอวดก็หมดหนทาง จะอ้างหลักอะไรว่าหมดหนทาง อ้างหลักการประพฤติตามธรรมบัญญัติหรือ ไม่ใช่ แต่ต้องอ้างหลักของความเชื่อ |
Kutsal Kitap 2001
Tanrı karşısında insan doğru olabilir mi? Kendisini yaratanın karşısında temiz çıkabilir mi?
Zebur, Eyüp 4:17
Herkes günah işledi ve Tanrı’nın yüceliğinden yoksun kaldı. İnsanlar İsa Mesih’te olan kurtuluşla, Tanrı’nın lütfuyla, karşılıksız olarak aklanırlar.
İncil, Romalılar 3:23-24
Job 4 (Kutsal Kitap 2001)
|
14
Beni dehşet ve titreme aldı, Bütün kemiklerimi sarstı. |
|
15
Önümden bir ruh geçti, Tüylerim ürperdi. |
|
16
Durdu, ama ne olduğunu seçemedim. Bir suret duruyordu gözümün önünde, Çıt çıkmazken bir ses duydum: |
|
17
‘Tanrı karşısında insan doğru olabilir mi? Kendisini yaratanın karşısında temiz çıkabilir mi? |
|
18
Bakın, Tanrı kullarına güvenmez, Meleklerinde hata bulur da, |
|
19
Çamur evlerde oturanlara, Mayası toprak olanlara, Güveden kolay ezilenlere mi güvenir? |
|
20
Ömürleri sabahtan akşama varmaz, Kimse farkına varmadan sonsuza dek yok olurlar. |
Romains 3 (Kutsal Kitap 2001)
| 20 Bu nedenle Yasa’nın gereklerini yapmakla hiç kimse Tanrı katında aklanmayacaktır. Çünkü Yasa sayesinde günahın bilincine varılır. |
| 21 Ama şimdi Yasa’dan bağımsız olarak Tanrı’nın insanı nasıl aklayacağı açıklandı. Yasa ve peygamberler buna tanıklık ediyor. |
| 22 Tanrı insanları İsa Mesih’e olan imanlarıyla aklar. Bunu, iman eden herkes için yapar. Hiç ayrım yoktur. |
| 23 Çünkü herkes günah işledi ve Tanrı’nın yüceliğinden yoksun kaldı. |
| 24 İnsanlar İsa Mesih’te olan kurtuluşla, Tanrı’nın lütfuyla, karşılıksız olarak aklanırlar. |
| 25 Tanrı Mesih’i, kanıyla günahları bağışlatan ve imanla benimsenen kurban olarak sundu. Böylece adaletini gösterdi. Çünkü sabredip daha önce işlenmiş günahları cezasız bıraktı. Bunu, adil kalmak ve İsa’ya iman edeni aklamak için şimdiki zamanda kendi adaletini göstermek amacıyla yaptı. |
| 26 -. |
| 27 Öyleyse neyle övünebiliriz? Hiçbir şeyle! Hangi ilkeye dayanarak? Yasa’yı yerine getirme ilkesine mi? Hayır, iman ilkesine. |
کِتابِ مُقادّس
کیا فانی اِنسان خُدا سے زِیادہ عادِل ہو گا؟ کیا آدمی اپنے خالِق سے زِیادہ پاک ٹھہرے گا؟
ایوب 4:17
اِس لِئے کہ سب نے گُناہ کِیا اور خُدا کے جلال سے محرُوم ہیں۔ مگر اُس کے فضل کے سبب سے اُس مخلصی کے وسِیلہ سے جو مسِیح یِسُوعؔ میں ہے مُفت راست باز ٹھہرائے جاتے ہیں۔
رومیوں 3:23-24
Job 4 (کِتابِ مُقادّس)
|
14
مُجھے خَوف اور کپکپی نے اَیسا پکڑا کہ میری سب ہڈِّیوں کو ہِلاڈالا۔ |
|
15
تب ایک رُوح میرے سامنے سے گذُری اور میرے رونگٹے کھڑے ہو گئے۔ |
|
16
وہ چُپ چاپ کھڑی ہو گئی پر مَیں اُس کی شکل پہچان نہ سکا۔ ایک صُورت میری آنکھوں کے سامنے تھی اور سنّاٹا تھا۔ پِھر مَیں نے ایک آواز سُنی۔ کہ |
|
17
کیا فانی اِنسان خُدا سے زِیادہ عادِل ہو گا؟ کیا آدمی اپنے خالِق سے زِیادہ پاک ٹھہرے گا؟ |
|
18
دیکھ! اُسے اپنے خادِموں کا اِعتبار نہیں اور وہ اپنے فرِشتوں پر حماقت کو عائِد کرتا ہے۔ |
|
19
پِھر بھلا اُن کی کیا حقِیقت ہے جو مِٹّی کے مکانوں میں رہتے ہیں۔ جِن کی بُنیاد خاک میں ہے اور جو پتنگے سے بھی جلدی پِس جاتے ہیں! |
|
20
وہ صُبح سے شام تک ہلاک ہوتے ہیں۔ وہ ہمیشہ کے لِئے فنا ہو جاتے ہیں اور کوئی اُن کا خیال بھی نہیں کرتا۔ |
Romains 3 (کِتابِ مُقادّس)
| 20 کیونکہ شرِیعت کے اَعمال سے کوئی بشر اُس کے حضُور راست باز نہیں ٹھہرے گا۔ اِس لِئے کہ شرِیعت کے وسِیلہ سے تو گُناہ کی پہچان ہی ہوتی ہے۔ |
| 21 مگر اب شرِیعت کے بغَیر خُدا کی ایک راست بازی ظاہِر ہُوئی ہے جِس کی گواہی شرِیعت اور نبِیوں سے ہوتی ہے۔ |
| 22 یعنی خُدا کی وہ راست بازی جو یِسُوعؔ مسِیح پر اِیمان لانے سے سب اِیمان لانے والوں کو حاصِل ہوتی ہے کیونکہ کُچھ فرق نہیں۔ |
| 23 اِس لِئے کہ سب نے گُناہ کِیا اور خُدا کے جلال سے محرُوم ہیں۔ |
| 24 مگر اُس کے فضل کے سبب سے اُس مخلصی کے وسِیلہ سے جو مسِیح یِسُوعؔ میں ہے مُفت راست باز ٹھہرائے جاتے ہیں۔ |
| 25 اُسے خُدا نے اُس کے خُون کے باعِث ایک اَیسا کفّارہ ٹھہرایا جو اِیمان لانے سے فائِدہ مند ہو تاکہ جو گُناہ پیشتر ہو چُکے تھے اور جِن سے خُدا نے تحمُّل کر کے طرح دی تھی اُن کے بارے میں وہ اپنی راست بازی ظاہِر کرے۔ |
| 26 بلکہ اِسی وقت اُس کی راست بازی ظاہِر ہو تاکہ وہ خُود بھی عادِل رہے اور جو یِسُوع پر اِیمان لائے اُس کو بھی راست باز ٹھہرانے والا ہو۔ |
| 27 پس فخر کہاں رہا؟ اِس کی گُنجایش ہی نہیں۔ کَون سی شرِیعت کے سبب سے؟ کیا اَعمال کی شرِیعت سے؟ نہیں بلکہ اِیمان کی شرِیعت سے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Инсонлар Худонинг олдида солиҳ бўла оладими?! Одамлар Яратувчисининг олдида пок бўла оладими?!
Аюб 4:17
Ҳамма гуноҳ қилган ва Худонинг улуғворлигидан маҳрумдир. Лекин гуноҳкорлар Исо Масиҳ орқали гуноҳларидан озод бўладилар. Улар оқланишга лойиқ бўлмасаларда, Худонинг инояти билан оқланадилар.
Инжил, Римликлар 3:23-24
Job 4 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
14
Мени қўрқув–қалтироқ босди, Бутун вужудим ларзага келди. |
|
15
Бир руҳ юзимни силаб ўтди, Шунда тукларим тикка бўлиб кетди. |
|
16
Руҳ тўхтаб, қимирламай турди, Аммо уни аниқ кўрмадим. Кўз олдимда бир шарпа турар эди. Сукунат чўкди, кейин бир овоз эшитдим: |
|
17
“Инсонлар Худонинг олдида солиҳ бўла оладими?! Одамлар Яратувчисининг олдида пок бўла оладими?! |
|
18
Ахир, Худо ҳатто Ўз фаришталарига ишонмайди–ку, Улардан ҳам айб топади–ку! |
|
19
Шундай экан, тупроқдан яратилган инсонлардан, Лойдан бино бўлган, куядай эзиладиган Одамлардан қанчалар айб топади?! |
|
20
Ахир, улар эрталаб бор, Кечаси эса йўқ бўлиб кетадиган инсонлар–ку! Уларнинг номи абадий ўчиб кетади. |
Romains 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 20 Зотан қонунга амал қилса–да, ҳеч ким Худонинг олдида оқлана олмайди, чунки қонун инсонга ўз гуноҳкорлигини янада аниқроқ кўрсатади. |
| 21 Мана энди қонунга алоқасиз равишда оқланиш йўлини Худонинг Ўзи аниқ кўрсатди. Бу ҳақда Таврот ва пайғамбарлар гувоҳлик беради. |
| 22 Биз Исо Масиҳга бўлган имонимиз орқали Худонинг олдида оқланамиз. Одамлар орасида ҳеч бир фарқ йўқ. |
| 23 Ахир, ҳамма гуноҳ қилган ва Худонинг улуғворлигидан маҳрумдир. |
| 24 Лекин гуноҳкорлар Исо Масиҳ орқали гуноҳларидан озод бўладилар. Улар оқланишга лойиқ бўлмасаларда, Худонинг инояти билан оқланадилар. |
| 25 Худо Исо Масиҳни дунёга юборди. Масиҳга ишонганларнинг ҳаммаси Унинг тўкилган қони орқали Худо билан ярашдилар. Шундай қилиб, Худо Ўзининг адолатини намоён қилади. У олдин сабр–тоқат қилиб, илгари қилинган гуноҳларни жазосиз қолдирган эди, энди эса Исо Масиҳга ишонганларни оқлаб, Ўзининг ҳақ эканлигини кўрсатмоқда. |
| 26 -. |
| 27 Энди мақтанишга арзигулик нарсамиз қолдими? Йўқ, мақтовга ўрин йўқ. Қандай қилиб? Амрларни бажо келтиришни талаб қилувчи қонунга кўрами? Йўқ, инсонлар имон орқали оқланганда мақтанишга ҳеч ўрин қолмайди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Insonlar Xudoning oldida solih bo‘la oladimi?! Odamlar Yaratuvchisining oldida pok bo‘la oladimi?!
Ayub 4:17
Hamma gunoh qilgan va Xudoning ulug‘vorligidan mahrumdir. Lekin gunohkorlar Iso Masih orqali gunohlaridan ozod bo‘ladilar. Ular oqlanishga loyiq bo‘lmasalarda, Xudoning inoyati bilan oqlanadilar.
Injil, Rimliklar 3:23-24
Job 4 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
14
Meni qo‘rquv–qaltiroq bosdi, Butun vujudim larzaga keldi. |
|
15
Bir ruh yuzimni silab o‘tdi, Shunda tuklarim tikka bo‘lib ketdi. |
|
16
Ruh to‘xtab, qimirlamay turdi, Ammo uni aniq ko‘rmadim. Ko‘z oldimda bir sharpa turar edi. Sukunat cho‘kdi, keyin bir ovoz eshitdim: |
|
17
“Insonlar Xudoning oldida solih bo‘la oladimi?! Odamlar Yaratuvchisining oldida pok bo‘la oladimi?! |
|
18
Axir, Xudo hatto O‘z farishtalariga ishonmaydi–ku, Ulardan ham ayb topadi–ku! |
|
19
Shunday ekan, tuproqdan yaratilgan insonlardan, Loydan bino bo‘lgan, kuyaday eziladigan Odamlardan qanchalar ayb topadi?! |
|
20
Axir, ular ertalab bor, Kechasi esa yo‘q bo‘lib ketadigan insonlar–ku! Ularning nomi abadiy o‘chib ketadi. |
Romains 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 20 Zotan qonunga amal qilsa–da, hech kim Xudoning oldida oqlana olmaydi, chunki qonun insonga o‘z gunohkorligini yanada aniqroq ko‘rsatadi. |
| 21 Mana endi qonunga aloqasiz ravishda oqlanish yo‘lini Xudoning O‘zi aniq ko‘rsatdi. Bu haqda Tavrot va payg‘ambarlar guvohlik beradi. |
| 22 Biz Iso Masihga bo‘lgan imonimiz orqali Xudoning oldida oqlanamiz. Odamlar orasida hech bir farq yo‘q. |
| 23 Axir, hamma gunoh qilgan va Xudoning ulug‘vorligidan mahrumdir. |
| 24 Lekin gunohkorlar Iso Masih orqali gunohlaridan ozod bo‘ladilar. Ular oqlanishga loyiq bo‘lmasalarda, Xudoning inoyati bilan oqlanadilar. |
| 25 Xudo Iso Masihni dunyoga yubordi. Masihga ishonganlarning hammasi Uning to‘kilgan qoni orqali Xudo bilan yarashdilar. Shunday qilib, Xudo O‘zining adolatini namoyon qiladi. U oldin sabr–toqat qilib, ilgari qilingan gunohlarni jazosiz qoldirgan edi, endi esa Iso Masihga ishonganlarni oqlab, O‘zining haq ekanligini ko‘rsatmoqda. |
| 26 -. |
| 27 Endi maqtanishga arzigulik narsamiz qoldimi? Yo‘q, maqtovga o‘rin yo‘q. Qanday qilib? Amrlarni bajo keltirishni talab qiluvchi qonunga ko‘rami? Yo‘q, insonlar imon orqali oqlanganda maqtanishga hech o‘rin qolmaydi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Loài người há công bình hơn Đức Chúa Trời ư? Loài người há được trong sạch hơn Đấng Tạo hóa mình sao?
Gióp 4:17
Mọi người đều đã phạm tội, thiếu mất sự vinh hiển của Đức Chúa Trời, và họ nhờ ân điển Ngài mà được xưng công bình nhưng không, bởi sự chuộc tội đã làm trọn trong Đức Chúa Giêsu Kitô.
Rô-ma 3: 23-24
Job 4 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 14 Sự kinh khủng sợ hãi xông hãm tôi, Khiến xương cốt tôi run rẩy. |
| 15 Có một thần Đi ngang qua trước mặt tôi; Các lông tóc của thịt tôi bèn xửng lên. |
| 16 Thần đứng Đó, tôi nhìn không biết mặt người; Có một hình dạng Ở trước mặt tôi. Tôi nghe tiếng thầm thì nho nhỏ, mà rằng: |
| 17 "Loài người hay chết, há công bình hơn Đức Chúa Trời ư? Loài người há Được trong sạch hơn đấng Tạo hóa mình sao?" |
| 18 Kìa, Đức Chúa Trời không tin cậy các tôi tớ Ngài, Ngài thường trách sự điên dại của thiên sứ Ngài. |
| 19 Phương chi những kẻ Ở chòi Đất sét Được cất trên nền bụi cát, Bị chà nát như loài sâu mọt! |
| 20 Giữa khoảng sáng Đến chiều, chúng bị hư mất; Hằng Đến luôn luôn, mà chẳng có ai lưu ý Đến. |
Romains 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 20 vì chẳng có một người nào bởi việc làm theo luật pháp mà sẽ Được xưng công bình trước mặt Ngài, vì luật pháp cho người ta biết tội lỗi. |
| 21 Nhưng hiện bây giờ, sự công bình của Đức Chúa Trời, mà luật pháp và các đấng tiên tri Đều làm chứng cho, Đã bày tỏ ra ngoài luật pháp; |
| 22 tức là sự công bình của Đức Chúa Trời, bởi sự tin Đến Đức Chúa Giêsu Kitô, cho mọi người nào tin, chẳng có phân biệt chi hết, |
| 23 vì mọi người Đều Đã phạm tội, thiếu mất sự vinh hiển của Đức Chúa Trời, |
| 24 và họ nhờ ân điển Ngài mà Được xưng công bình nhưng không, bởi sự chuộc tội Đã làm trọn trong Đức Chúa Giêsu Kitô, |
| 25 là đấng Đức Chúa Trời Đã lập làm của lễ chuộc tội, bởi Đức tin trong huyết đấng ấy. Ngài Đã bày tỏ sự công bình mình như vậy, vì Đã bỏ qua các tội phạm trước kia, |
| 26 trong buổi Ngài nhịn nhục; tức là Ngài Đã tỏ ra sự công bình Ngài trong thời hiện tại, tỏ ra mình là công bình và xưng công bình kẻ nào tin Đến Đức Chúa Giêsu. |
| 27 Vậy thì sự khoe mình Ở đâu? Đã bị trừ bỏ rồi. Bởi luật pháp nào? Luật pháp của việc làm chăng? Không phải, nhưng bởi luật pháp của Đức tin; |
中文标准译本(简化字)
必死的人岂能比神公义麽? 人岂能比造他的主洁净麽?
约伯记 4:17
因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀。 如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎, 就白白的称义。
罗马书 3:23-24 下
Job 4 (中文标准译本(简化字))
| 14 恐 惧 、 战 兢 临 到 我 身 , 使 我 百 骨 打 战 。 |
| 15 有 灵 从 我 面 前 经 过 , 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。 |
| 16 那 灵 停 住 , 我 却 不 能 辨 其 形 状 ; 有 影 像 在 我 眼 前 。 我 在 静 默 中 听 见 有 声 音 说 : |
| 17 必 死 的 人 岂 能 比 神 公 义 麽 ? 人 岂 能 比 造 他 的 主 洁 净 麽 ? |
| 18 主 不 信 靠 他 的 臣 仆 , 并 且 指 他 的 使 者 为 愚 昧 ; |
| 19 何 况 那 住 在 土 房 、 根 基 在 尘 土 里 、 被 蠹 虫 所 毁 坏 的 人 呢 ? |
| 20 早 晚 之 间 , 就 被 毁 灭 , 永 归 无 有 , 无 人 理 会 。 |
Romains 3 (中文标准译本(简化字))
| 20 所 以 凡 有 血 气 的 , 没 有 一 个 因 行 律 法 能 在 神 面 前 称 义 , 因 为 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。 |
| 21 但 如 今 , 神 的 义 在 律 法 以 外 已 经 显 明 出 来 , 有 律 法 和 先 知 为 证 : |
| 22 就 是 神 的 义 , 因 信 耶 稣 基 督 加 给 一 切 相 信 的 人 , 并 没 有 分 别 。 |
| 23 因 为 世 人 都 犯 了 罪 , 亏 缺 了 神 的 荣 耀 ; |
| 24 如 今 却 蒙 神 的 恩 典 , 因 基 督 耶 稣 的 救 赎 , 就 白 白 的 称 义 。 |
| 25 神 设 立 耶 稣 作 挽 回 祭 , 是 凭 着 耶 稣 的 血 , 藉 着 人 的 信 , 要 显 明 神 的 义 ; 因 为 他 用 忍 耐 的 心 宽 容 人 先 时 所 犯 的 罪 , |
| 26 好 在 今 时 显 明 他 的 义 , 使 人 知 道 他 自 己 为 义 , 也 称 信 耶 稣 的 人 为 义 。 |
| 27 既 是 这 样 , 那 里 能 夸 口 呢 ? 没 有 可 夸 的 了 。 用 何 法 没 有 的 呢 ? 是 用 立 功 之 法 麽 ? 不 是 , 乃 用 信 主 之 法 。 |
中文标准译本(繁體字)
必 死 的 人 豈 能 比 神 公 義 麼 . 人 豈 能 比 造 他 的 主 潔 淨 麼 。
約伯記 4:17
因 為 世 人 都 犯 了 罪 、 虧 欠 了 神 的 榮 耀 。 如 今 卻 蒙 神 的 恩 典 、 因 基 督 耶 穌 的 救 贖 、 就 白 白 的 稱 義 。
羅馬書 3:23-24
Job 4 (中文标准译本(繁體字))
| 14 恐 懼 、 戰 兢 、 臨 到 我 身 、 使 我 百 骨 打 戰 。 |
| 15 有 靈 從 我 面 前 經 過 、 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。 |
| 16 那 靈 停 住 、 我 卻 不 能 辨 其 形 狀 . 有 影 像 在 我 眼 前 . 我 在 靜 默 中 、 聽 見 有 聲 音 、 說 、 |
| 17 必 死 的 人 豈 能 比 神 公 義 麼 . 人 豈 能 比 造 他 的 主 潔 淨 麼 。 |
| 18 主 不 信 靠 他 的 臣 僕 、 並 且 指 他 的 使 者 為 愚 昧 . |
| 19 何 況 那 住 在 土 房 、 根 基 在 塵 土 裡 、 被 蠹 蟲 所 毀 壞 的 人 呢 。 |
| 20 早 晚 之 間 、 就 被 毀 滅 、 永 歸 無 有 、 無 人 理 會 。 |
Romains 3 (中文标准译本(繁體字))
| 20 所 以 凡 有 血 氣 的 沒 有 一 個 、 因 行 律 法 、 能 在 神 面 前 稱 義 . 因 為 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。 |
| 21 但 如 今 神 的 義 在 律 法 以 外 已 經 顯 明 出 來 、 有 律 法 和 先 知 為 證 . |
| 22 就 是 神 的 義 、 因 信 耶 穌 基 督 、 加 給 一 切 相 信 的 人 、 並 沒 有 分 別 . |
| 23 因 為 世 人 都 犯 了 罪 、 虧 缺 了 神 的 榮 耀 。 |
| 24 如 今 卻 蒙 神 的 恩 典 、 因 基 督 耶 穌 的 救 贖 、 就 白 白 的 稱 義 。 |
| 25 神 設 立 耶 穌 作 挽 回 祭 、 是 憑 著 耶 穌 的 血 、 藉 著 人 的 信 、 要 顯 明 神 的 義 . 因 為 他 用 忍 耐 的 心 、 寬 容 人 先 時 所 犯 的 罪 . |
| 26 好 在 今 時 顯 明 他 的 義 、 使 人 知 道 他 自 己 為 義 、 也 稱 信 耶 穌 的 人 為 義 。 |
| 27 既 是 這 樣 、 那 裡 能 誇 口 呢 . 沒 有 可 誇 的 了 。 用 何 法 沒 有 的 呢 、 是 用 立 功 之 法 麼 . 不 是 、 乃 用 信 主 之 法 。 |