<< >> La Parole pour mercredi, 14 janvier 2026
Segond 21
L’Eternel délivre les prisonniers.
Psaume 146,7
L’ange réveilla Pierre en le frappant au côté et lui dit: Lève-toi vite! Les chaînes tombèrent de ses mains.
Actes 12,7
Psaume 146 (Segond 21)
| 4 Leur souffle s’en va, ils retournent à la terre et leurs projets meurent avec eux. |
| 5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en l’Eternel, son Dieu! |
| 6 Il a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve; il protège éternellement la vérité. |
| 7 Il fait droit aux opprimés, il donne du pain aux affamés. L’Eternel délivre les prisonniers, |
| 8 l’Eternel ouvre les yeux des aveugles, l’Eternel redresse ceux qui sont courbés, l’Eternel aime les justes. |
| 9 L’Eternel protège les étrangers, il soutient l’orphelin et la veuve, mais il fait dévier la voie des méchants. |
| 10 L’Eternel règne éternellement. Il est ton Dieu, Sion, de génération en génération! Louez l’Eternel! |
Actes 12 (Segond 21)
| 4 Après l’avoir fait arrêter et jeter en prison, il le mit sous la garde de quatre escouades de quatre soldats chacune; il avait l’intention de le faire comparaître devant le peuple après la Pâque. |
| 5 Pierre était donc gardé dans la prison et l’Eglise adressait d’ardentes prières à Dieu pour lui. |
| 6 La nuit qui précédait le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, attaché avec deux chaînes, dormait entre deux soldats; des sentinelles postées devant la porte gardaient la prison. |
| 7 Soudain, un ange du Seigneur survint et une lumière resplendit dans la cellule. L’ange réveilla Pierre en le frappant au côté et lui dit: «Lève-toi vite!» Les chaînes tombèrent de ses mains. |
| 8 Puis l’ange lui dit: «Mets ta ceinture et tes sandales.» C’est ce qu’il fit. L’ange lui dit encore: «Mets ton manteau et suis-moi.» |
| 9 Pierre sortit et le suivit, sans savoir que ce que l’ange faisait était réel: il croyait avoir une vision. |
| 10 Ils passèrent la première garde, puis la seconde, et ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville. La porte s’ouvrit d’elle-même devant eux; ils sortirent et s’avancèrent dans une rue. Aussitôt l’ange quitta Pierre. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die Here bevry die gevangenes.
Psalm 146:7
Die engel vat toe aan Petrus se sy om hom wakker te maak en sê vir hom: "Staan gou op." Onmiddellik het die boeie van sy hande afgeval.
Handelinge 12:7
Psaume 146 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 4 Sy asem verlaat hom, hy word weer grond en sy planne is daarmee heen. |
| 5 Dit gaan goed met die mens wat sy hulp van die God van Jakob ontvang, die mens wie se hoop gevestig is op die Here, sy God. |
| 6 Die Here het die hemel en die aarde gemaak, die see en alles daarin. Hy bly vir altyd getrou, |
| 7 Hy laat reg geskied aan verdruktes en gee brood aan dié wat honger ly. Die Here bevry die gevangenes, |
| 8 die Here laat blindes sien, Hy ondersteun dié wat bedruk is. Die Here het die regverdiges lief. |
| 9 Hy beskerm vreemdelinge en help weeskinders en weduwees, maar Hy versper die pad vir die goddeloses. |
| 10 Die Here regeer vir altyd. Sion, jou God regeer van geslag tot geslag. Prys die Here! |
Actes 12 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 4 Nadat Herodes vir Petrus laat vang het, het hy hom in die tronk gesit en hom deur vier afdelings van vier soldate elk laat bewaak. Herodes wou hom ná die paasfees voor die volk bring. |
| 5 So is hy dan in die tronk bewaak, maar die gemeente het aanhoudend vir hom tot God gebid. |
| 6 Die nag voordat Herodes hom voor die volk sou bring, het Petrus tussen twee soldate geslaap. Hy was met twee kettings geboei, en voor die deur het wagte die tronk bewaak. |
| 7 Meteens staan daar 'n engel van die Here en skyn daar 'n lig in die sel. Die engel vat toe aan Petrus se sy om hom wakker te maak en sê vir hom: "Staan gou op." Onmiddellik het die boeie van sy hande afgeval. |
| 8 Toe sê die engel vir hom: "Maak jou gordel vas en trek jou skoene aan." Petrus het dit gedoen, en toe sê die engel vir hom: "Trek jou bokleed aan en kom saam met my." |
| 9 Petrus het agter die engel aan uitgegaan sonder om te besef dat hy werklik bevry word. Vir hom het dit gelyk asof hy 'n gesig sien. |
| 10 Hulle is by die eerste wag verby en ook by die tweede, en toe hulle by die ysterdeur kom wat na die stad toe lei, het dit vanself vir hulle oopgegaan. Toe hulle buite kom en 'n ent met die straat af was, het die engel vir Petrus skielik verlaat. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
الرَّبُّ يُحَرِّرُ الْمَأْسُورِينَ.
مزمور 146:7
وَفَجْأَةً ضَرَبَ الْمَلاَكُ بُطْرُسَ عَلَى جَنْبِهِ وَأَيْقَظَهُ وَقَالَ: «قُمْ سَرِيعاً!» فَسَقَطَتِ السِّلْسِلَتَانِ مِنْ يَدَيْهِ.
أعمال الرسل 12:7
Psaume 146 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 4 تَنْطَلِقُ رُوحُهُ مِنْهُ فَيَعُودُ إِلَى تُرَابِهِ، وَآنَئِذٍ تَنْدَثِرُ تَدَابِيرُهُ. |
| 5 طُوبَى لِمَنْ يَكُونُ إِلَهُ يَعْقُوبَ مُعِينَهُ، وَرَجَاؤُهُ فِي الرَّبِّ إِلَهِهِ، |
| 6 خَالِقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَالْبَحْرِ وَكُلِّ مَا فِيهَا، الأَمِينِ إِلَى الأَبَدِ. |
| 7 مُنْصِفِ الْمَظْلُومِينَ وَرَازِقِ الْجِيَاعِ طَعَاماً. يُحَرِّرُ الرَّبُّ الْمَأْسُورِينَ. |
| 8 الرَّبُّ يَفْتَحُ أَعْيُنَ الْعُمْيِ. الرَّبُّ يُنْهِضُ الْمُنْحَنِينَ. الرَّبُّ يُحِبُّ الصِّدِّيقِينَ. |
| 9 الرَّبُّ يَحْفَظُ الْغُرَبَاءَ، يَعْضُدُ الْيَتَامَى وَالأَرَامِلَ، وَلَكِنَّهُ يُحْبِطُ مَسَاعِيَ الأَشْرَارِ. |
| 10 الرَّبُّ يَمْلِكُ إِلَى الأَبَدِ. يَمْلِكُ إِلَهُكِ يَا صِهْيَوْنُ مِنْ جِيلٍ إِلَى جِيلٍ. هَلِّلُويَا. |
Actes 12 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 4 فَلَمَّا قَبَضَ عَلَيْهِ، أَوْدَعَهُ السِّجْنَ تَحْتَ حِرَاسَةِ أَرْبَعِ مَجْمُوعَاتٍ مِنَ الْحُرَّاسِ، تَتَكَوَّنُ كُلُّ مَجْمُوعَةٍ مِنْهَا مِنْ أَرْبَعَةِ جُنُودٍ. وَكَانَ يَنْوِي أَنْ يُسَلِّمَهُ إِلَى الْيَهُودِ بَعْدَ عِيدِ الْفِصْحِ، |
| 5 فَأَبْقَاهُ فِي السِّجْنِ. أَمَّا الْكَنِيسَةُ فَكَانَتْ تَرْفَعُ الصَّلاَةَ الْحَارَّةَ إِلَى اللهِ مِنْ أَجْلِهِ. |
| 6 وَفِي اللَّيْلَةِ الَّتِي كَانَ هِيرُودُسُ قَدْ نَوَى أَنْ يُسَلِّمَ بُطْرُسَ بَعْدَهَا، كَانَ بُطْرُسُ نَائِماً بَيْنَ جُنْدِيَّيْنِ، مُقَيَّداً بِسِلْسِلَتَيْنِ، وَأَمَامَ الْبَابِ جُنُودٌ يَحْرُسُونَ السِّجْنَ. |
| 7 وَفَجْأَةً حَضَرَ مَلاَكٌ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ، فَامْتَلأَتْ غُرْفَةُ السِّجْنِ نُوراً. وَضَرَبَ الْمَلاَكُ بُطْرُسَ عَلَى جَنْبِهِ وَأَيْقَظَهُ وَقَالَ: «قُمْ سَرِيعاً!» فَسَقَطَتِ السِّلْسِلَتَانِ مِنْ يَدَيْهِ. |
| 8 فَقَالَ لَهُ الْمَلاَكُ: «شُدَّ حِزَامَكَ، وَالْبَسْ حِذَاءَكَ!» فَفَعَلَ. ثُمَّ قَالَ لَهُ: «الْبَسْ رِدَاءَكَ وَاتْبَعْنِي!» |
| 9 فَخَرَجَ بُطْرُسُ يَتْبَعُ الْمَلاَكَ وَهُوَ يَظُنُّ أَنَّهُ يَرَى رُؤْيَا، وَلاَ يَدْرِي أَنَّ مَا يَجْرِي عَلَى يَدِ الْمَلاَكِ أَمْرٌ حَقِيقِيٌّ. |
| 10 وَاجْتَازَا نُقْطَةَ الْحِرَاسَةِ الأُولَى ثُمَّ الثَّانِيَةَ. وَلَمَّا وَصَلاَ إِلَى بَابِ السِّجْنِ الْحَدِيدِيِّ الَّذِي يُؤَدِّي إِلَى الْمَدِينَةِ انْفَتَحَ لَهُمَا مِنْ ذَاتِهِ، فَخَرَجَا. وَبَعْدَمَا عَبَرَا شَارِعاً وَاحِداً، فَارَقَهُ الْمَلاَكُ حَالاً. |
Zimbrisch
Dar hear darrèttet di prisonìarn.
Salmo 146,7
Dar engl hatt darbékht in Pietro, mèkkanten atti sait, un hatten khött: Stea au, bahémme! Un di khettnen soin gevàllt abe vo soin hent.
Atti 12,7
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Herren sætter de fangne i frihed.
Salmernes Bog 146,7
Pludselig står Herrens engel der, og et lys strålede i rummet. Englen vækkede Peter med et puf i siden og sagde: Skynd dig at stå op! Da faldt lænkerne af hans hænder.
Ap. Gerninger 12,7
Psaume 146 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
4
De udånder og vender tilbage til jorden, og den dag er deres planer blevet til intet. |
|
5
Lykkelig den, hvis hjælp er Jakobs Gud, hvis håb står til Herren, hans Gud, |
|
6
ham som har skabt himlen og jorden og havet med alt, hvad de rummer, ham som bevarer sin troskab til evig tid, |
|
7
som skaffer de undertrykte ret og giver de sultne føde. Herren sætter de fangne i frihed, |
|
8
Herren åbner de blindes øjne, Herren rejser de nedbøjede, Herren elsker de retfærdige. |
|
9
Herren beskytter de fremmede, han bringer faderløse og enker på fode, men fører de ugudelige på vildspor. |
|
10
Herren er konge for evigt, din Gud, Zion, i slægt efter slægt. Halleluja. |
Actes 12 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 4 Han greb Peter og kastede ham i fængsel og satte fire hold på hver fire soldater til at holde vagt over ham. Efter påske ville han så føre ham frem for folket. |
| 5 Peter blev derfor holdt fængslet, men i menigheden blev der utrætteligt bedt til Gud for ham. |
| 6 Natten før Herodes ville stille ham for retten, lå Peter og sov mellem to soldater; han var lagt i to lænker, og vagter ved døren bevogtede fængslet. |
| 7 Pludselig står Herrens engel der, og et lys strålede i rummet. Englen vækkede Peter med et puf i siden og sagde: »Skynd dig at stå op!« Da faldt lænkerne af hans hænder. |
| 8 Og englen sagde til ham: »Bind kjortlen op og tag dine sandaler på!« Han gjorde, som der blev sagt, og englen sagde: »Tag din kappe på og følg mig!« |
| 9 Peter fulgte med ud, men forstod ikke, at det, der skete ved englen, var virkeligt; han troede, at det var et syn. |
| 10 Da de var kommet forbi den første og den anden vagtpost, kom de til den jernport, der førte ud til byen. Den åbnede sig for dem af sig selv, og de trådte ud og fortsatte en gade hen; og pludselig forsvandt englen fra ham. |
Hoffnung für Alle
Der Herr befreit die Gefangenen.
Psalm 146,7
Der Engel weckte Petrus, indem er ihn anstieß, und sagte zu ihm: »Steh schnell auf!« Sofort fielen Petrus die Ketten von den Handgelenken.
Apostelgeschichte 12,7
Psaume 146 (Hoffnung für Alle)
|
4
Sie werden sterben und zu Staub zerfallen; und wenn ihr Lebensgeist sie verlässt, dann vergehen auch all ihre Pläne. |
|
5
Glücklich aber ist der Mensch, der seine Hilfe von dem Gott Jakobs erwartet! Glücklich ist, wer seine Hoffnung auf den Herrn setzt! |
|
6
Denn er hat Himmel und Erde geschaffen, das Meer und alles, was es dort gibt. Für immer wird er zu seinem Wort stehen! |
|
7
Den Unterdrückten verschafft er Recht, den Hungernden gibt er zu essen, und die Gefangenen befreit er. |
|
8
Der Herr macht die Blinden wieder sehend und richtet die Niedergeschlagenen auf. Er bietet den Ausländern Schutz und sorgt für die Witwen und Waisen. Er liebt alle, die seinen Willen tun, aber diejenigen, die ihn missachten, führt er in die Irre. |
| 9 -. |
|
10
Der Herr regiert für immer und ewig. Zion, dein Gott herrscht für alle Zeit! Lobt den Herrn – halleluja! |
Actes 12 (Hoffnung für Alle)
| 4 Man warf den Apostel ins Gefängnis. Dort bewachten ihn ununterbrochen vier Soldaten, die alle sechs Stunden abgelöst wurden. Herodes wollte nach der Festwoche Petrus öffentlich den Prozess machen. |
| 5 Aber die Gemeinde in Jerusalem hörte nicht auf, für den Gefangenen zu beten. |
| 6 In der letzten Nacht vor dem Prozess schlief Petrus zwischen zwei Soldaten und war mit Ketten an sie gefesselt. Die beiden anderen Soldaten hielten vor der Zelle Wache. |
| 7 Plötzlich betrat ein Engel des Herrn die Zelle, und Licht erfüllte den Raum. Der Engel weckte Petrus, indem er ihn anstieß, und sagte zu ihm: »Steh schnell auf!« Sofort fielen Petrus die Ketten von den Handgelenken. |
| 8 »Binde deinen Gürtel um und zieh deine Schuhe an«, befahl ihm der Engel. »Nimm deinen Mantel und folge mir!« |
| 9 Petrus verließ hinter dem Engel die Zelle. Aber die ganze Zeit über war ihm nicht klar, dass all dies wirklich geschah. Er meinte, er hätte eine Vision. |
| 10 Sie gingen am ersten Wachposten vorbei, dann am zweiten und kamen schließlich an das schwere Eisentor, das zur Stadt führte. Es öffnete sich wie von selbst vor ihnen. Nun hatten sie das Gefängnis verlassen und bogen in eine schmale Straße ein. Da verschwand der Engel, |
Leonberger Bibel
JHWH setzt die Gefangenen frei.
Psalm 146,7
Indem der Engel die Seite von Petrus schlug, weckte er ihn und sagte: Steh schnell auf! Und seine Ketten fielen von den Händen ab.
Apostelgeschichte 12,7
Psaume 146 (Leonberger Bibel)
| 4 Fährt sein Lebensatem aus, so kehrt er wieder zur Erde, / und dann ist es aus mit seinen Plänen. / |
| 5 Beglückwünschenswert [ist], dessen Hilfe der Gott Jakobs, / dessen Hoffnung JHWH, sein Gott, ist, / |
| 6 der Gott, der Himmel und Erde gemacht hat, / das Meer und alles, was in ihnen ist, / der ewig Treue hält, / |
| 7 der Recht schafft den Unterdrückten, / der den Hungernden Brot gibt. / JHWH setzt die Gefangenen frei, / |
| 8 JHWH öffnet den Blinden die Augen, / JHWH richtet die Gebeugten auf, / JHWH liebt die Gerechten. / |
| 9 JHWH behütet den Fremden, / Waisen und Witwen hilft er auf, / doch in die Irre führt er die Gottlosen. / |
| 10 JHWH wird herrschen in Ewigkeit, / dein Gott, oh Zion, von Generation zu Generation! |
Actes 12 (Leonberger Bibel)
| 4 Den brachte er, nachdem er ihn ebenfalls gefasst hatte, ins Gefängnis und übergab ihn an vier Einheiten von je vier Soldaten, um ihn bewachen zu lassen, weil er beabsichtigte, ihn nach dem Passah dem Volk vorzuführen. |
| 5 Petrus wurde also im Gefängnis bewacht; von der Gemeinde wurde aber inständig für ihn zu Gott gebetet. |
| 6 Als nun Herodes ihn vorzuladen gedachte, in jener Nacht schlief Petrus zwischen zwei Soldaten, gefesselt mit zwei Ketten; und Wächter vor der Tür bewachten das Gefängnis. |
| 7 Und siehe!, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht schien in der Zelle; und indem er die Seite von Petrus schlug, weckte er ihn und sagte: „Steh schnell auf!“ Und seine Ketten fielen von den Händen ab. |
| 8 Da sagte der Engel zu ihm: „Gürte dich und binde deine Sandalen!“ Da machte er es so. Und er sagt zu ihm: „Wirf dein Gewand um und folge mir!“ |
| 9 Und er ging hinaus und folgte ihm, und er wusste nicht, dass das, was durch den Engel geschah, real war, und er meinte, eine Vision zu sehen. |
| 10 Aber nachdem sie an der ersten und zweiten Wache durchgekommen waren, kamen sie zu dem eisernen Tor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst öffnete, und sie gingen hinaus und weiter in einer Gasse, und sofort ließ der Engel von ihm ab. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jahwe lässt Gefangene frei.
Psalm 146,7
Ein Engel des Herrn stieß Petrus in die Seite, um ihn zu wecken. "Steh schnell auf!", sagte er. Sofort fielen ihm die Ketten von den Handgelenken ab.
Apostelgeschichte 12,7
Psaume 146 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 4 Auch er muss sterben und zerfällt zu Staub, / am selben Tag ist es mit seinen Plänen vorbei. |
| 5 Wie glücklich muss der sein, dessen Hilfe der Gott Jakobs ist, / der seine Hoffnung auf Jahwe, seinen Gott, setzt, |
|
6
auf den, der Himmel und Erde gemacht hat, / das Meer und alles darin. / Seine Zuverlässigkeit ist unbeschränkt. |
| 7 Er schafft den Unterdrückten Recht / und gibt den Hungrigen Brot. / Jahwe lässt die Gefangenen frei. |
| 8 Jahwe gibt den Blinden Licht, / Jahwe richtet die Gebeugten auf. / Jahwe liebt die Gerechten. |
|
9
Jahwe behütet die Fremden. / Waisen und Witwen hilft er immer wieder auf, / doch den Weg der Ungerechten macht er krumm. |
|
10
Jahwe wird König in Ewigkeit sein; / dein Gott, Zion, in jeder Generation. Halleluja, preist Jahwe! |
Actes 12 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 4 Er ließ ihn ins Gefängnis schaffen und von vier Gruppen zu je vier Soldaten bewachen. Nach dem Passafest wollte er ihn vor dem Volk aburteilen. |
| 5 Während Petrus streng bewacht im Gefängnis saß, betete die Gemeinde inständig für ihn zu Gott. |
| 6 In der Nacht vor der von Herodes geplanten Verurteilung schlief Petrus zwischen zwei Soldaten. Er war an jeden mit einer Kette gefesselt, während zwei andere vor der Tür seiner Zelle Wache hielten. |
| 7 Plötzlich stand ein Engel des Herrn vor ihm und ein helles Licht erfüllte die Zelle. Er stieß Petrus in die Seite, um ihn zu wecken. "Steh schnell auf!", sagte er. Sofort fielen ihm die Ketten von den Handgelenken ab. |
| 8 "Binde den Gürtel um und zieh deine Sandalen an!", befahl der Engel. Petrus tat es. Dann sagte der Engel: "Wirf den Mantel über und komm!" |
| 9 Und Petrus folgte ihm hinaus. Doch er wusste nicht, ob es Wirklichkeit war, was er mit dem Engel erlebte. Er meinte zu träumen. |
| 10 Sie gingen an der ersten Wache vorbei, dann an der zweiten und kamen an das eiserne Tor, das in die Stadt führte. Das öffnete sich ihnen von selbst. Sie traten hinaus und gingen eine Gasse hinunter. Da verschwand der Engel neben ihm plötzlich. |
Schlachter 2000
Der Herr löst die Gebundenen.
Psalm 146,7
Der Engel weckte Petrus durch einen Schlag an die Seite und sprach: Steh schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen.
Apostelgeschichte 12,7
Psaume 146 (Schlachter 2000)
|
4
Fährt sein Geist aus, wird er wieder zu Erde; an dem Tag ist’s aus mit allen seinen Plänen. |
|
5
Wohl dem, dessen Hilfe der Gott Jakobs ist, dessen Hoffnung ruht auf dem Herrn, seinem Gott! |
|
6
Er hat Himmel und Erde gemacht, das Meer und alles, was darin ist; er bewahrt Treue auf ewig. |
|
7
Er verschafft den Unterdrückten Recht und gibt den Hungrigen Brot. Der Herr löst die Gebundenen. |
|
8
Der Herr macht die Blinden sehend; der Herr richtet die Elenden auf; der Herr liebt die Gerechten. |
|
9
Der Herr behütet den Fremdling; er erhält Waisen und Witwen; aber die Gottlosen lässt er verkehrte Wege gehen. |
|
10
Der Herr wird herrschen in Ewigkeit, dein Gott, o Zion, von Geschlecht zu Geschlecht! Hallelujah! |
Actes 12 (Schlachter 2000)
| 4 Und als er ihn festgenommen hatte, warf er ihn ins Gefängnis und übergab ihn vier Abteilungen von je vier Kriegsknechten zur Bewachung, in der Absicht, ihn nach dem Passah dem Volk vorzuführen. |
| 5 So wurde Petrus nun im Gefängnis bewacht; von der Gemeinde aber wurde unablässig für ihn zu Gott gebetet. |
| 6 Als nun Herodes ihn vorführen wollte, schlief Petrus in jener Nacht zwischen zwei Kriegsknechten, mit zwei Ketten gebunden; und Wächter vor der Tür bewachten das Gefängnis. |
| 7 Und siehe, ein Engel des Herrn trat hinzu, und ein Licht erglänzte in dem Raum. Er weckte aber Petrus durch einen Schlag an die Seite und sprach: Steh schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen. |
| 8 Und der Engel sprach zu ihm: Umgürte dich und zieh deine Schuhe an! Und er tat es. Und [jener] spricht zu ihm: Wirf deinen Mantel um und folge mir! |
| 9 Und er ging hinaus und folgte ihm und wusste nicht, dass es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah, sondern er meinte ein Gesicht zu sehen. |
| 10 Als sie aber durch die erste und die zweite Wache hindurchgegangen waren, kamen sie zu dem eisernen Tor, das zur Stadt führt, und dieses öffnete sich ihnen von selbst. Und sie traten hinaus und gingen eine Gasse weit, und mit einem Mal verließ ihn der Engel. |
English Standard Version
The Lord sets the prisoners free.
Psalm 146:7
An angel of the Lord struck Peter on the side and woke him, saying, “Get up quickly.” And the chains fell off his hands.
Acts 12:7
Psaume 146 (English Standard Version)
|
4
When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish. |
|
5
Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God, |
|
6
who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who keeps faith forever; |
|
7
who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free; |
|
8
the Lord opens the eyes of the blind. The Lord lifts up those who are bowed down; the Lord loves the righteous. |
|
9
The Lord watches over the sojourners; he upholds the widow and the fatherless, but the way of the wicked he brings to ruin. |
|
10
The Lord will reign forever, your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord! |
Actes 12 (English Standard Version)
| 4 And when he had seized him, he put him in prison, delivering him over to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people. |
|
5
So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church. |
| 6 Now when Herod was about to bring him out, on that very night, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries before the door were guarding the prison. |
| 7 And behold, an angel of the Lord stood next to him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him, saying, “Get up quickly.” And the chains fell off his hands. |
| 8 And the angel said to him, “Dress yourself and put on your sandals.” And he did so. And he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me.” |
| 9 And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision. |
| 10 When they had passed the first and the second guard, they came to the iron gate leading into the city. It opened for them of its own accord, and they went out and went along one street, and immediately the angel left him. |
Free Bible Version
The Lord sets the prisoners free.
Psalm 146:7
The angel shook Peter awake, saying “Quick! Get up!” The chains fell from his wrists.
Acts 12:7
Psaume 146 (Free Bible Version)
| 4 Once they breathe no more, they go back to dust. On that very day everything they planned dies with them. |
| 5 Happy are those who have the God of Jacob to help them—their hope is in the Lord their God— |
| 6 the one who made heaven and earth, and the sea along with everything it contains. He is trustworthy forever. |
| 7 He makes sure the oppressed receive justice. He gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free. |
| 8 The Lord makes the blind see. The Lord lifts up those who are bowed down. The Lord loves those who do what is right. |
| 9 The Lord takes care of strangers among us. He looks after widows and orphans. But he makes life difficult for the wicked. |
| 10 The Lord will reign forever. Zion, he will be your God for all generations. Praise the Lord! |
Actes 12 (Free Bible Version)
| 4 After having Peter arrested, he threw him in prison, with four squads of four soldiers each to guard him. He planned to have Peter brought out for a public trial after the Passover. |
| 5 While Peter was kept in prison the church prayed earnestly to God for him. |
| 6 The night before Herod was to have him put on trial, Peter was sleeping between two soldiers, chained to each of them, and with guards at the door keeping watch. |
| 7 Suddenly an angel of the Lord appeared, and a light shone in the cell. The angel shook Peter awake, saying “Quick! Get up!” The chains fell from his wrists, |
| 8 and the angel told him, “Get dressed, and put on your sandals.” So he did. Then the angel told him, “Put on your coat and follow me.” |
| 9 So Peter followed the angel out. He didn't realize that what the angel was doing was actually happening—he thought he was seeing a vision. |
| 10 They passed the first and second sets of guards, and came to the iron gate that led into the city. This opened for them by itself. They went out and down the street, when suddenly the angel left him. |
Reina-Valera 1995
Jehová liberta a los cautivos.
Salmo 146,7
El ángel tocando a Pedro en el costado, lo despertó, diciendo: «Levántate pronto». Y las cadenas se le cayeron de las manos.
Hechos 12,7
Psaume 146 (Reina-Valera 1995)
|
4
pues sale su aliento y vuelve a la tierra; en ese mismo díaperecen sus pensamientos. |
|
5
Bienaventurado aquel cuyo ayudadores el Dios de Jacob, cuya esperanza está en Jehová su Dios, |
|
6
el cual hizo los cielos y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay; que guarda la verdad para siempre, |
|
7
que hace justicia a los agraviados, que da pan a los hambrientos. Jehová liberta a los cautivos; |
|
8
Jehová abre los ojos a los ciegos; Jehová levanta a los caídos; Jehová ama a los justos. |
|
9
Jehová guarda a los extranjeros; al huérfano y a la viuda sostiene, y el camino de los impíos trastorna. |
|
10
Reinará Jehová para siempre; tu Dios, Sión, de generación en generación. ¡Aleluya! |
Actes 12 (Reina-Valera 1995)
| 4 Tomándolo preso, lo puso en la cárcel, entregándolo a cuatro grupos de cuatro soldados cada uno, para que lo vigilaran; y se proponía sacarlo al pueblo después de la Pascua. |
| 5 Así que Pedro estaba custodiado en la cárcel, pero la iglesia hacía sin cesar oración a Dios por él. |
| 6 Cuando Herodes lo iba a sacar, aquella misma noche estaba Pedro durmiendo entre dos soldados, sujeto con dos cadenas, y los guardas delante de la puerta custodiaban la cárcel. |
| 7 Y se presentó un ángel del Señor y una luz resplandeció en la cárcel; y tocando a Pedro en el costado, lo despertó, diciendo: «Levántate pronto». Y las cadenas se le cayeron de las manos. |
| 8 Le dijo el ángel: «Cíñete y átate las sandalias». Él lo hizo así. Y le dijo: «Envuélvete en tu manto y sígueme». |
| 9 Pedro salió tras el ángel, sin saber si lo que el ángel hacía era realidad; más bien pensaba que veía una visión. |
| 10 Habiendo pasado la primera y la segunda guardia, llegaron a la puerta de hierro que daba a la ciudad, la cual se les abrió por sí misma. Salieron y pasaron una calle, y luego el ángel se apartó de él. |
An Bíobla Naofa 1981
Is é an Tiarna a scaoileann na braighdeanaigh.
Salm 146:7
Bhuail an t-aingeal Peadar sa chliathán agus dhúisigh é á rá: “Éirigh i do sheasamh go tapa.” Leis sin thit na slabhraí dá lámha.
Gníomhartha 12:7
Psaume 146 (An Bíobla Naofa 1981)
|
4
Nuair a scarann an anáil leis filleann sé sa chré agus téann a bhearta ar ceal an uair sin. |
|
5
Is méanar don té a bhfuil a chúnamh i nDia Iacóib; a chuireann a dhóchas sa Tiarna, a Dhia, |
|
6
an té a rinne neamh agus talamh, an fharraige, agus gach a bhfuil iontu. An té a sheasann lena bhriathar de shíor; |
|
7
agus a dhéanann ceart don dream atá faoi chois. Is é a thugann bia don ocrach. Is é an Tiarna a scaoileann na braighdeanaigh. |
| 8 Osclaíonn sé súile na ndall. Tógann sé suas an dream atá crom. Tugann an Tiarna grá don fhíréan; |
| 9 Cumhdaíonn an Tiarna an coimhthíoch; déanann sé tacaíocht don dílleachtaí is don bhaintreach. ach cuireann sé slí na bpeacach trína chéile. |
|
10
Beidh an Tiarna i réim go brách, ina Dhia agat, a Shíón, ó ghlúin go glúin. |
Actes 12 (An Bíobla Naofa 1981)
| 4 agus tar éis dó é a ghabháil, chuir sé i bpríosún é agus d’fhág ceithre scuaid saighdiúirí á choimeád agus é de rún aige é a thabhairt os comhair an phobail tar éis na Cásca. |
| 5 Fad a bhí Peadar á choimeád sa phríosún, áfach, bhí urnaí á déanamh gan staonadh chun Dé ar a shon ag an Eaglais. |
| 6 An oíche sula raibh Héaród chun é a thabhairt os comhair an phobail, bhí Peadar ina chodladh idir beirt shaighdiúirí agus dhá shlabhra faoi agus bhí garda os comhair an gheata ag faire an phríosúin. |
| 7 Go tobann sheas aingeal ón Tiarna os a chomhair agus las solas sa seomra. Bhuail an t-aingeal Peadar sa chliathán agus dhúisigh é á rá: “Éirigh i do sheasamh go tapa.” Leis sin thit na slabhraí dá lámha. |
| 8 “Fáisc ort do chrios agus cuir ort do bhróga,” arsa an t-aingeal leis, agus rinne sé amhlaidh. “Cuir umat do bhrat,” arsa an t-aingeal arís leis, “agus lean mise.” |
| 9 Lean sé amach é agus gan a fhios aige gur fíor a raibh á dhéanamh ag an aingeal; cheap sé gur aisling a bhí á feiceáil aige. |
| 10 Ghluais siad thar an gcéad gharda agus thar an dara garda nó gur tháinig siad go dtí an geata iarainn a sheolann chun na cathrach. D’oscail an geata dóibh uaidh féin agus amach leo. Shiúil siad rompu fad sráide agus ansin de phreab, d’imigh an t-aingeal as a radharc. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
O Kύριoς ελευθερώνει τoύς δεσμίoυς.
Ψαλμοί 146:7
Ενας άγγελος του Kυρίου ήρθε ξαφνικά, χτυπώντας το πλευρό τού Πέτρου, τον ξύπνησε, λέγοντας: Σήκω γρήγορα. Kαι οι αλυσίδες του έπεσαν από τα χέρια του.
Πράξεις 12:7
Psaume 146 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 4 To πνεύμα τoυ βγαίνει από μέσα του· αυτός επιστρέφει στη γη τoυ· εκείνη την ίδια ημέρα oι συλλoγισμoί τoυ αφανίζoνται. |
| 5 Mακάριoς εκείνος, πoυ βoηθός τoυ είναι o Θεός τoύ Iακώβ· πoυ η ελπίδα τoυ είναι στoν Kύριo τoν Θεό τoυ· |
| 6 αυτόν πoυ δημιoύργησε τoν oυρανό, και τη γη, τη θάλασσα, και όλα όσα βρίσκoνται μέσα σ' αυτά· αυτόν πoυ φυλάττει αλήθεια στον αιώνα· |
|
7
αυτόν πoυ κάνει κρίση στoυς αδικoύμενoυς· αυτόν πoυ δίνει τρoφή σ' εκείνoυς πoυ πεινoύν. O Kύριoς ελευθερώνει τoύς δεσμίoυς· |
|
8
o Kύριoς ανoίγει τα μάτια των τυφλών· o Kύριoς ανoρθώνει τoύς κυρτωμένoυς· o Kύριoς αγαπάει τoύς δικαίoυς· |
|
9
o Kύριoς φυλάττει τoύς ξένoυς· υπερασπίζεται τoν oρφανό και τη χήρα, καταστρέφει, όμως, τoν δρόμo των αμαρτωλών. |
|
10
O Kύριoς θα βασιλεύει στον αιώνα· o Θεός σoυ, Σιών, σε γενεά και γενεά. Aλληλoύια. |
Actes 12 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 4 τον οποίο και, αφού τον έπιασε, τον έβαλε σε φυλακή, παραδίνοντάς τον σε τέσσερις τετράδες στρατιωτών για να τον φυλάττουν, θέλοντας μετά το Πάσχα να τον παραστήσει στον λαό. |
| 5 O μεν Πέτρος φυλασσόταν, λοιπόν, μέσα στη φυλακή· όμως, από την εκκλησία γινόταν γι' αυτόν ακατάπαυστη προσευχή προς τον Θεό. |
|
6
Kαι όταν ο Hρώδης επρόκειτο να τον παραστήσει, τη νύχτα εκείνη ο Πέτρος κοιμόταν ανάμεσα σε δύο στρατιώτες, δεμένος με δύο αλυσίδες, και φύλακες, μπροστά από τη θύρα, φύλαγαν το δεσμωτήριο. |
| 7 Kαι τότε, ένας άγγελος του Kυρίου ήρθε ξαφνικά, και μέσα στο οίκημα έλαμψε φως· και χτυπώντας το πλευρό τού Πέτρου, τον ξύπνησε, λέγοντας: Σήκω γρήγορα. Kαι οι αλυσίδες του έπεσαν από τα χέρια του. |
| 8 Kαι ο άγγελος του είπε: Zώσου, και βάλε τα σανδάλια σου· και έκανε έτσι. Kαι του λέει: Φόρεσε το ιμάτιό σου, και ακολούθα με. |
| 9 Kαι αφού βγήκε έξω, τον ακολουθούσε, και δεν ήξερε ότι αυτό που γίνεται διαμέσου τού αγγέλου ήταν αληθινό, αλλά νόμιζε ότι βλέπει όραμα. |
| 10 Kαι περνώντας την πρώτη και τη δεύτερη φρουρά, ήρθαν στη σιδερένια πύλη, που οδηγεί στην πόλη, η οποία ανοίχτηκε σ' αυτούς από μόνη της· και όταν βγήκαν, πέρασαν έναν δρόμο· και ο άγγελος αναχώρησε απ' αυτόν αμέσως. |
ספר הבריתות 2004
יְהוָה מַתִּיר אֲסוּרִים.
תהלים קמו 7
וְהִנֵּה מַלְאַךְ יהוה הוֹפִיעַ וְאוֹר נָגַהּ בַּחֶדֶר. הוּא טָפַח עַל צִדּוֹ שֶׁל כֵּיפָא, הֵעִיר אוֹתוֹ וְאָמַר: קוּם מַהֵר! אָז נָפְלוּ הַשַּׁרְשְׁרוֹת מֵעַל יָדָיו.
מעשי השליחים יב 7
Psaume 146 (ספר הבריתות 2004)
| 4 תֵּצֵא רוּחוֹ יָשֻׁב לְאַדְמָתוֹ בַּיּוֹם הַהוּא אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו. |
| 5 אַשְׁרֵי שֶׁאֵל יַעֲקֹב בְּעֶזְרוֹ שִׂבְרוֹ עַל־יְהוָה אֱלֹהָיו. |
| 6 עֹשֶׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם הַשֹּׁמֵר אֱמֶת לְעוֹלָם. |
| 7 עֹשֶׂה מִשְׁפָּט לָעֲשׁוּקִים נֹתֵן לֶחֶם לָרְעֵבִים יְהוָה מַתִּיר אֲסוּרִים. |
| 8 יְהוָה פֹּקֵחַ עִוְרִים יְהוָה זֹקֵף כְּפוּפִים יְהוָה אֹהֵב צַדִּיקִים. |
| 9 יְהוָה שֹׁמֵר אֶת־גֵּרִים יָתוֹם וְאַלְמָנָה יְעוֹדֵד וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים יְעַוֵּת. |
| 10 יִמְלֹךְ יְהוָה לְעוֹלָם אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר הַלְלוּ־יָהּ. |
Actes 12 (ספר הבריתות 2004)
| 4 לְאַחַר שֶׁעָצַר אֶת כֵּיפָא כָּלָא אוֹתוֹ בְּבֵית הַסֹּהַר וְהִפְקִיד אַרְבַּע מִשְׁמָרוֹת שֶׁל אַרְבָּעָה חַיָּלִים לִשְׁמֹר עָלָיו. הוּא הִתְכַּוֵּן לְהַעֲמִיד אוֹתוֹ לִפְנֵי הָעָם אַחֲרֵי הַפֶּסַח. |
| 5 וְאוּלָם בְּעֵת שֶׁנִּשְׁמַר כֵּיפָא בְּבֵית הַסֹּהַר הִתְפַּלְּלָה הַקְּהִלָּה בַּעֲדוֹ בְּחָזְקָה אֶל הָאֱלֹהִים. |
| 6 בַּלַּיְלָה, קֹדֶם שֶׁעָמַד הוֹרְדוֹס לַהֲבִיאוֹ לְפָנָיו, יָשַׁן כֵּיפָא בֵּין שְׁנֵי חַיָּלִים כְּשֶׁהוּא כָּבוּל בִּשְׁתֵּי שַׁרְשְׁרוֹת, וְהַשּׁוֹמְרִים אֲשֶׁר לִפְנֵי הַדֶּלֶת שָׁמְרוּ עַל בֵּית הַסֹּהַר. |
| 7 וְהִנֵּה מַלְאַךְ יהוה הוֹפִיעַ וְאוֹר נָגַהּ בַּחֶדֶר. הוּא טָפַח עַל צִדּוֹ שֶׁל כֵּיפָא, הֵעִיר אוֹתוֹ וְאָמַר: "קוּם מַהֵר!" אָז נָפְלוּ הַשַּׁרְשְׁרוֹת מֵעַל יָדָיו. |
| 8 אָמַר לוֹ הַמַּלְאָךְ: "חֲגֹר מָתְנֶיךָ וּנְעַל נְעָלֶיךָ." כֵּיפָא עָשָׂה כֵן. אָמַר לוֹ: "הִתְעַטֵּף בִּמְעִילְךָ וּבוֹא אַחֲרַי." |
| 9 יָצָא כֵּיפָא וְהָלַךְ אַחֲרָיו וְלֹא יָדַע כִּי מַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה עַל-יְדֵי הַמַּלְאָךְ הוּא דָּבָר מַמָּשִׁי, אֶלָּא חָשַׁב שֶׁהוּא רוֹאֶה חָזוֹן. |
| 10 הֵם עָבְרוּ דֶּרֶךְ הַמִּשְׁמֶרֶת הָרִאשׁוֹנָה וְהַשְּׁנִיָּה וּבָאוּ עַד שַׁעַר הַבַּרְזֶל הַפּוֹנֶה אֶל הָעִיר. הַשַּׁעַר נִפְתַּח לִפְנֵיהֶם מֵאֵלָיו וְהֵם יָצְאוּ הַחוּצָה וְעָבְרוּ בִּרְחוֹב אֶחָד. פִּתְאוֹם עָזַב אוֹתוֹ הַמַּלְאָךְ. |
Hunsrik Plat Taytx
De HERR macht die Gefangene frei.
Psalme 146,7 (ELW)
Te ëngel hot aan Pheeter sayne xuler kethuipt, hot em wach kemach un saat: "Xtay xnel uf!" Tan sin ti khete fon sayn hënt ap kefal.
Akte 12,7
Karoli 1990
Az Úr megszabadítja az elfogottakat.
Zsoltárok 146,7
Az Úrnak angyala meglökte Pétert, felkölté őt, mondván: Kelj föl hamar! És leesének a lánczok kezeiről.
Apostolok Cselekedetei 12,7
Psaume 146 (Karoli 1990)
| 4 Kimegyen a lelke; visszatér földébe, és aznapon elvesznek az ő tervei. |
| 5 Boldog, a kinek segítsége a Jákób Istene, és reménysége van az Úrban, az ő Istenében; |
| 6 A ki teremtette az eget és földet, a tengert és mindent, a mi bennök van. A ki megtartja a hűségét örökké; |
| 7 Igazságot szolgáltat az elnyomottaknak, eledelt ád az éhezőknek. Az Úr megszabadítja az elfogottakat. |
| 8 Az Úr megnyitja a vakok szemeit, az Úr felegyenesíti a meggörnyedteket; szereti az Úr az igazakat. |
| 9 Megoltalmazza az Úr a jövevényeket; árvát és özvegyet megtart, és a gonoszok útját elfordítja. |
| 10 Uralkodni fog az Úr örökké, a te Istened, oh Sion, nemzedékről nemzedékre! Dicsérjétek az Urat! |
Actes 12 (Karoli 1990)
| 4 Kit el is fogatván, tömlöczbe veté, átadván négy négyes katonai szakasznak, hogy őrizzék őt; husvét után akarván őt a nép elé vezettetni. |
| 5 Péter azért őrizteték a fogságban; a gyülekezet pedig szüntelen könyörög vala az Istennek ő érette. |
| 6 Mikor pedig Heródes őt elő akará vezettetni, azon az éjszakán aluszik vala Péter két vitéz között, megkötözve két lánczczal; és őrök őrizék az ajtó előtt a tömlöczöt. |
| 7 És ímé az Úrnak angyala eljöve, és világosság fénylék a tömlöczben: és meglökvén Péter oldalát, felkölté őt, mondván: Kelj föl hamar! És leesének a lánczok kezeiről. |
| 8 És monda néki az angyal: Övezd fel magadat, és kösd fel saruidat. És úgy cselekedék. És monda néki: Vedd rád felsőruhádat és kövess engem! |
| 9 És kimenvén, követé őt; és nem tudta, hogy valóság az, a mi történik az angyal által, hanem azt hitte, hogy látást lát. |
| 10 Mikor pedig általmentek az első őrsön és a másodikon, jutának a vaskapuhoz, mely a városba visz; mely magától megnyílék előttük: és kimenvén, egy utczán előremenének; és azonnal eltávozék az angyal ő tőle. |
Nuova Riveduta 1994
Il SIGNORE libera i prigionieri.
Salmo 146:7
L'angelo, battendo il fianco a Pietro, lo svegliò, dicendo: Alzati, presto! E le catene gli caddero dalle mani.
Atti 12:7
Psaume 146 (Nuova Riveduta 1994)
| 4 Il suo fiato se ne va, ed egli ritorna alla sua terra; in quel giorno periscono i suoi progetti. |
| 5 Beato colui che ha per aiuto il Dio di Giacobbe e la cui speranza è nel SIGNORE, suo Dio, |
| 6 che ha fatto il cielo e la terra, il mare e tutto ciò ch'è in essi; che mantiene la fedeltà in eterno, |
| 7 che rende giustizia agli oppressi, che dà il cibo agli affamati. Il SIGNORE libera i prigionieri, |
| 8 il SIGNORE apre gli occhi ai ciechi, il SIGNORE rialza gli oppressi, il SIGNORE ama i giusti, |
| 9 il SIGNORE protegge i forestieri, sostenta l'orfano e la vedova, ma sconvolge la via degli empi. |
| 10 Il SIGNORE regna per sempre; il tuo Dio, o Sion, regna per ogni età. Alleluia. |
Actes 12 (Nuova Riveduta 1994)
| 4 Dopo averlo fatto arrestare, lo mise in prigione, affidandolo alla custodia di quattro picchetti di quattro soldati ciascuno; perché voleva farlo comparire davanti al popolo dopo la Pasqua. |
| 5 Pietro dunque era custodito nella prigione; ma fervide preghiere a Dio erano fatte per lui dalla chiesa. |
| 6 Nella notte che precedeva il giorno in cui Erode voleva farlo comparire, Pietro stava dormendo in mezzo a due soldati, legato con due catene; e le sentinelle davanti alla porta custodivano il carcere. |
| 7 Ed ecco, un angelo del Signore sopraggiunse e una luce risplendette nella cella. L'angelo, battendo il fianco a Pietro, lo svegliò, dicendo: «lzati, presto!» E le catene gli caddero dalle mani. |
| 8 L'angelo disse: «Vèstiti, e mettiti i sandali». E Pietro fece così. Poi gli disse ancora: «Mettiti il mantello e seguimi». |
| 9 Ed egli, uscito, lo seguiva, non sapendo che era realtà ciò che stava succedendo per opera dell'angelo: credeva infatti di avere una visione. |
| 10 Com'ebbero oltrepassata la prima e la seconda guardia, giunsero alla porta di ferro che immette in città, la quale si aprì da sé davanti a loro; uscirono e s'inoltrarono per una strada; e, all'improvviso, l'angelo si allontanò da lui. |
Südsaarländisch
De HERR macht die Gefangene frei.
Psalm 146,7
Der Engel hat em Petrus in die Seit gestoßt, fer ne wach se mache. „Schnell, steh uf!“, hat er gesaht. Do sinn die Kedde vun seine Hänn abgefall.
Aposchdelgeschicht 12,7
Actes 12 (Südsaarländisch)
| 4 Wie er de Petrus also verhaft hott, do hat er ne ins Gefängnis bringe gelosst un hat ne vier Abdälunge vun jeweils vier Soldade iwergebb, fer ne se bewache. Er hott vor, fer ne noh’m Passahfescht em Volk vorsefiehre. |
|
5
De Petrus is deshalb im Gefängnis feschtgehall wor, awer die Gemän hat ernschthaft fer ne zu Gott gebät. |
| 6 In der Naacht, eeb de Herodes de Petrus vorfiehre wollt, hat de Petrus zwische zwä Soldade geschloft. Met jeweils äner Kett war er an se gefesselt. Vor de Dir hann Poschde es Gefängnis bewacht. |
| 7 Do is uf ämo e Engel erinkumm, dene wo Gott geschickt hott, un e helles Licht hat in de Zell geschien. Der Engel hat em Petrus e Stoß in die Seit gebb, fer ne wach se mache. „Schnell, steh uf!“, hat er gesaht. Do sinn die Kedde vun seine Hänn abgefall. |
| 8 Dodenoh hat der Engel zu’m gesaht: „Binn dei Girdel um un zieh dei Sandale an!“ De Petrus hat das gemacht. Dann hat der Engel zu’m gesaht: „Zieh dei Mandel an un kumm hinner mer her!“ |
| 9 Do is de Petrus hinner dem Engel her aus em Gefängnis gang. Er hat awer net gewisst, dass es Wirklichkät war, was er grad met dem Engel erläbt hat. Es is em vorkumm, wie wann er e Vision hätt. |
|
10
Se sinn an der eerscht un an der zwätt Wach vorbei gang un an das Dor kumm, das wo aus Eise war un in die Stadt gefiehrt hat. Das is vun selwer vor ne ufgang. Do sinn se enausgang un e Gass weit gelaf. Un uf ämo hat der Engel de Petrus allän gelosst. |
Biblia Tysiąclecia
Pan uwalnia jeńców.
Ks. Psalmów 146:7
Zjawił się anioł Pański i trąceniem w bok obudził Piotra i powiedział: "Wstań szybko!" Równocześnie z rąk [Piotra] opadły kajdany.
Dzieje Ap. 12:7
Psaume 146 (Biblia Tysiąclecia)
| 4 Gdy tchnienie go opuści, wraca do swej ziemi, wówczas przepadają jego zamiary. |
| 5 Szczęśliwy, komu pomocą jest Bóg Jakuba, kto ma nadzieję w Panu, Bogu swoim, |
| 6 który stworzył niebo i ziemię, i morze ze wszystkim, co w nich istnieje. On wiary dochowuje na wieki, |
| 7 daje prawo uciśnionym i daje chleb głodnym. Pan uwalnia jeńców, |
| 8 Pan przywraca wzrok niewidomym, Pan podnosi pochylonych, Pan miłuje sprawiedliwych. |
| 9 Pan strzeże przychodniów, chroni sierotę i wdowę, lecz na bezdroża kieruje występnych. |
| 10 Pan króluje na wieki, Bóg twój, Syjonie - przez pokolenia. Alleluja. |
Actes 12 (Biblia Tysiąclecia)
| 4 Kiedy go pojmał, osadził w więzieniu i oddał pod straż czterech oddziałów, po czterech żołnierzy każdy, zamierzając po Święcie Paschy wydać go ludowi. |
| 5 Strzeżono więc Piotra w więzieniu, a Kościół modlił się za niego nieustannie do Boga. |
| 6 W nocy, po której Herod miał go wydać, Piotr, skuty podwójnym łańcuchem, spał między dwoma żołnierzami, a strażnicy przed bramą strzegli więzienia. |
| 7 Wtem zjawił się anioł Pański i światłość zajaśniała w celi. Trąceniem w bok obudził Piotra i powiedział: "Wstań szybko!" Równocześnie z rąk [Piotra] opadły kajdany. |
| 8 "Przepasz się i włóż sandały!" - powiedział mu anioł. A gdy to zrobił, rzekł do niego: "Narzuć płaszcz i chodź za mną!" |
| 9 Wyszedł więc i szedł za nim, ale nie wiedział, czy to, co czyni anioł, jest rzeczywistością; zdawało mu się, że to widzenie. |
| 10 Minęli pierwszą i drugą straż i doszli do żelaznej bramy, prowadzącej do miasta. Ta otwarła się sama przed nimi. Wyszli więc, przeszli jedną ulicę i natychmiast anioł odstąpił od niego. |
Bíblia Livre em português
O SENHOR solta aos presos.
Salmo 146,7
O anjo tocando em Pedro em sua lateral, despertou-o, dizendo; Levanta-te, depressa! E as correntes caíram de suas mãos.
Atos 12,7
Psaume 146 (Bíblia Livre em português)
| 4 O espírito dele s sai, e volta para sua terra; naquele mesmo dia seus pensamentos perecem. |
| 5 Bem-aventurado aquele que tem o Deus de Jacó como sua ajuda, cuja esperança está no SENHOR seu Deus; |
| 6 Que fez os céus e a terra, o mar, e tudo o que neles há; que guarda a fidelidade para sempre. |
| 7 Que faz juízo aos oprimidos, que dá pão aos famintos; o SENHOR solta aos presos. |
| 8 O SENHOR abre os olhos dos cegos; o SENHOR levanta aos abatidos; o SENHOR ama aos justos. |
| 9 O SENHOR guarda os estrangeiros; sustenta o órfão e a viúva; mas põe dificuldades ao caminho dos perversos. |
| 10 O SENHOR reinará eternamente. Ó Sião, o teu Deus reinará geração após geração. Aleluia! |
Actes 12 (Bíblia Livre em português)
| 4 Do qual, também detendo, lançou-o na prisão, entregando -o a quatro quaternos de soldados, que o guardassem; pretendendo tirá-lo para mostrá-lo ao povo depois da Páscoa. |
| 5 Então Pedro era mantido na prisão; mas a igreja fazia fervorosa oração a Deus por ele. |
| 6 E quando Herodes estava para tirá-lo para apresentá-lo, naquela mesma noite Pedro estava dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas correntes; e os guardas diante da porta guardavam a prisão. |
| 7 E eis que veio acima um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na prisão; e tocando em Pedro em sua lateral, despertou-o, dizendo; Levanta-te, depressa! E as correntes caíram de suas mãos. |
| 8 E o anjo lhe disse: Arruma-te, e amarra as tuas sandálias. E ele fez assim. E disse-lhe: Põe tua capa sobre ti, e segue-me. |
| 9 E saindo, o seguia; e não sabia que era verdade o que se fazia pelo anjo, mas pensava que estava tendo alguma visão. |
| 10 E ao passarem a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que leva à cidade, a qual foi aberta por si mesma; e tendo saído, foram a uma rua, e logo o anjo partiu dele. |
Cornilescu 2014
Domnul izbăveşte pe prinşii de război.
Psalmul 146:7
Îngerul a deşteptat pe Petru, lovindu-l în coastă, şi i-a zis: Scoală-te, iute! Lanţurile i-au căzut jos de pe mâini.
Faptele Apostolilor 12:7
Psaume 146 (Cornilescu 2014)
|
4
Suflarea lor trece, se întorc în pământ şi în aceeaşi zi le pier şi planurile lor. |
|
5
Ferice de cine are ca ajutor pe Dumnezeul lui Iacov, ferice de cine-şi pune nădejdea în Domnul Dumnezeul său! |
|
6
El a făcut cerurile şi pământul, marea şi tot ce este în ea. El ţine credincioşia în veci. |
|
7
El face dreptate celor asupriţi; dă pâine celor flămânzi; Domnul izbăveşte pe prinşii de război; |
|
8
Domnul deschide ochii orbilor; Domnul îndreaptă pe cei încovoiaţi; Domnul iubeşte pe cei neprihăniţi. |
|
9
Domnul ocroteşte pe cei străini, sprijină pe orfan şi pe văduvă, dar răstoarnă calea celor răi. |
|
10
Domnul împărăţeşte în veci; Dumnezeul tău, Sioane, rămâne din veac în veac! Lăudaţi pe Domnul! |
Actes 12 (Cornilescu 2014)
| 4 După ce l-a prins şi l-a băgat în temniţă, l-a pus sub paza a patru cete de câte patru ostaşi, cu gând ca după Paşte să-l scoată înaintea norodului. |
| 5 Deci Petru era păzit în temniţă, şi Biserica nu înceta să înalţe rugăciuni către Dumnezeu pentru el. |
| 6 În noaptea zilei când avea de gând Irod să-l înfăţişeze la judecată, Petru dormea între doi ostaşi, legat de mâini cu două lanţuri, şi nişte păzitori păzeau temniţa la uşă. |
| 7 Şi iată, un înger al Domnului a stat lângă el pe neaşteptate şi o lumină a strălucit în temniţă. Îngerul a deşteptat pe Petru, lovindu-l în coastă, şi i-a zis: „Scoală-te, iute!” Lanţurile i-au căzut jos de pe mâini. |
| 8 Apoi, îngerul i-a zis: „Încinge-te şi leagă-ţi încălţămintea.” Şi el a făcut aşa. Îngerul i-a mai zis: „Îmbracă-te în haină şi vino după mine.” |
| 9 Petru a ieşit afară şi a mers după el, fără să ştie dacă ce făcea îngerul este adevărat. I se părea că are o vedenie. |
| 10 După ce au trecut de straja întâi şi a doua, au ajuns la poarta de fier, care dă în cetate, şi ea li s-a deschis singură; au ieşit şi au trecut într-o uliţă. Îndată, îngerul a plecat de lângă el. |
Юбилейная Библия
Господь освобождает узников.
Псалом 145:7
Ангел, толкнув Петра в бок, разбудил его и сказал: «Встань скорее». И цепи упали с рук его.
Деяния 12:7
Psaume 145 (Юбилейная Библия)
| 4 Выходит дух его, и он возвращается в землю свою – в тот день исчезают все помышления его. |
| 5 Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда – на Господа, Бога его, |
| 6 сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность, |
| 7 творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь освобождает узников, |
| 8 Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных. |
| 9 Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает. |
| 10 Господь будет царствовать вовеки! Бог твой, Сион, – из рода в род. Аллилуйя! |
Actes 12 (Юбилейная Библия)
| 4 и, задержав его, посадил в темницу, и приказал четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу. |
| 5 Итак, Петра стерегли в темнице; между тем церковь прилежно молилась о нем Богу. |
| 6 Когда же Ирод хотел вывести его, в ту ночь Петр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями, и стражи у дверей стерегли темницу. |
| 7 И вот ангел Господен предстал, и свет осиял темницу. Ангел, толкнув Петра в бок, разбудил его и сказал: «Встань скорее». И цепи упали с рук его. |
| 8 И сказал ему ангел: «Опояшься и обуйся». Он сделал так. Потом говорит ему: «Надень одежду твою и иди за мной». |
| 9 Петр вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое ангелом было действительно, а думая, что видит видение. |
| 10 Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собой отворились им. Они вышли и прошли одну улицу, и вдруг ангела не стало с ним. |
Bibel für Schwoba
Dr Herrgott (JAHWE) macht de Gfangene frei.
Psalm 146,7
Der Engel håt am Petrus en Puffer en d Seit geba ond håt an gweckt ond gsaed: Stand schnell auf! Ond dia Ketta send am von de Händ gfalla.
Aposchdlgschicht 12,7
Psaume 146 (Bibel für Schwoba)
| 4 Wann der da Gaest aufgibt, nå gôht der ao en d Erde, am gleicha Dag, nå ischd s aus mit saene Plän! |
| 5 Oem sae Glück ischd s, wann am Jakob sae Gott am hilft, der mô sae Hoffnong en JAHWE setzt, |
| 6 der håt da Hemmel ond d Erde gmacht, s Meer ond ällas, was dren romschwemmt. Der ischd treu auf ewig. |
| 7 De Onterdrückte vrschafft der ihr Recht, de Hongrige geit r ihr Brot. Dr Herrgott (JAHWE) macht de Gfangene frei. |
| 8 Dr Herrgott (JAHWE) geit de Blende ihr Aogalicht, dr Herrgott (JAHWE) läßt dia aufrecht nôstanda, mô naduckt werat. Dr Herrgott (JAHWE) måg gerechte Leut. |
| 9 Dr Herrgott (JAHWE) bhüatat d Ausländer! Wôesakender ond Witwa hält r am Leba, aber d Frevler läßt r en d Irre laofa. |
| 10 Dr Herrgott (JAHWE) herrscht als König auf ewig, dae Gott (Elohayik), o Zion, uf älle Zeita. Halleluja! |
Actes 12 (Bibel für Schwoba)
| 4 Nå håt r an ens Gfängnis gsetzt ond vier Wacha aetôelt mit je vier Soldata zom auf an aufpassa, weil r nach am Fest an Schaoprozeß håt vråstalta wölla. |
| 5 Solang dr Petrus em Gfängnis ghockt ischd, håt d Gemaende ganz enbrünstig für an zo Gott betat. |
| 6 En dr Nacht, bevôr dr Herodes am da Prozeß håt macha wölla, håt dr Petrus zwischa zwôe Soldata gschlåfa, mit zwôe Ketta ischd r gfesslat gwea, ond vôr dr Tür send ao no Wacha gstanda. |
| 7 Ond guckat, am Herrgott sae Engel ischd raekomma, ond en dem Raom ischd s ganz hell wôra. Der håt am Petrus en Puffer en d Seit geba ond håt an gweckt ond gsaed: Stand schnell auf! Ond dia Ketta send am von de Händ gfalla. |
| 8 Ond der Engel håt zon am gsaed: Mach daen Gürtel zua ond ziag daene Sandala å! Des håt r dao. Ond r håt zon am gsaed: Nemm daen Mantel ond komm! |
| 9 Ond r ischd am hentadrea nausganga ond r håt gar et gmerkt, dass sich des tatsächlich zuatraga håt, was då mit dem Engel passiert ischd, der håt nämlich gmoent, r häb traemt. |
| 10 Drweilst send se durch de erst ond de zwôet Wach durchganga ond se send an des eiserne Tôr komma, mô s nausganga ischd en d Stadt, ond des ischd von a selber aufganga. Ond se send nausganga ond a Gass weiter ond nå håt sich der Engel von am vrabschiedat. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าทรงปล่อยผู้ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ
สดุดี 146:7
ดูเถิด มีทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้า มาปรากฏ ทูตองค์นั้น จึงกระตุ้นเปโตร ที่สีข้าง ให้ตื่นขึ้นแล้วว่า “ลุกขึ้นเร็วๆ ” โซ่นั้นก็หลุดตกจาก มือของเปโตร
กิจการ 12:7
Psaume 146 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 4 เมื่อลมหายใจของเขาพรากไป เขาก็กลับคืนเป็นดิน ในวันเดียวกันนั้นความคิดของเขาก็พินาศ |
| 5 คนที่ผู้อุปถัมภ์ของเขาคือพระเจ้าของยาโคบ ก็เป็นสุข คือผู้ที่ความหวังของเขาอยู่ในพระเจ้าของเขา |
| 6 ผู้ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทะเลและบรรดาสิ่งของที่อยู่ในนั้น ผู้รักษาความสัตย์สุจริตไว้เป็นนิตย์ |
| 7 ผู้ทรงประกอบความยุติธรรมให้แก่คนที่ถูกบีบบังคับ ผู้ประทานอาหารแก่คนที่หิว พระเจ้าทรงปล่อยผู้ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ พระเจ้าทรงเบิกตาของคนตาบอด |
| 8 พระเจ้าทรงยกคนที่ตกต่ำให้ลุกขึ้น พระเจ้าทรงรักคนชอบธรรม |
| 9 พระเจ้าทรงเฝ้าดูคนต่างด้าว พระองค์ทรงชูลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย แต่พระองค์ทรงพลิกทางของคนอธรรม |
| 10 พระเจ้าทรงครอบครองเป็นนิตย์ ศิโยนเอ๋ย พระเจ้าของเธอจะทรงครอบครองทุกชั่วชาติพันธุ์ จงสรรเสริญพระเจ้าเถิด |
Actes 12 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 4 เมื่อจับเปโตรแล้ว จึงให้จำคุก ให้ทหารสี่หมู่ๆ ละสี่คนคุมไว้ ตั้งใจว่าเมื่อสิ้นเทศกาลปัสกาแล้ว จะพาออกมาให้แก่คนทั้งหลาย |
| 5 เพราะฉะนั้นเปโตรจึงถูกจำไว้ในคุก แต่ว่าคริสตจักรได้อธิษฐานพระเจ้าเพื่อเปโตรด้วยใจร้อนรน |
| 6 ในคืนวันนั้นเอง ครั้นเฮโรดจะพาเปโตรออกมา เปโตรนอนหลับอยู่ระหว่างทหารสองคน มีโซ่สองเส้นล่ามไว้ และคนยามเฝ้าอยู่หน้าประตูคุก |
| 7 ดูเถิด มีทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏ และมีแสงสว่างส่องเข้ามาในห้องจำ ทูตองค์นั้นจึงกระตุ้นเปโตรที่สีข้างให้ตื่นขึ้นแล้วว่า “ลุกขึ้นเร็วๆ” โซ่นั้นก็หลุดตกจากมือของเปโตร |
| 8 ทูตนั้นจึงสั่งเปโตรว่า “จงคาดเอวและสวมรองเท้า” เปโตรก็ทำตาม ทูตจึงสั่งว่า “จงสวมเสื้อและตามเรามาเถิด” |
| 9 เปโตรจึงตามออกไป และไม่รู้ว่าการซึ่งทูตทำนั้นเป็นความจริง คิดว่าได้เห็นนิมิต |
| 10 เมื่อออกไปพ้นทหารยามชั้นที่หนึ่งและที่สองแล้ว ก็มาถึงประตูเหล็กที่จะเข้าไปในเมือง ประตูนั้นก็เปิดเองให้ท่านทั้งสอง ท่านจึงออกไปเดินตามถนนแห่งหนึ่ง และในทันใดนั้นทูตสวรรค์ก็ได้อันตรธานไปจากเปโตร |
Kutsal Kitap 2001
Ezilenlerin hakkını alan, Açlara yiyecek sağlayan O’dur. RAB tutsakları özgür kılar.
Zebur 146:7
Birdenbire hücrede melek göründü. Melek Petrus’un böğrüne dokunup onu uyandırdı. “Çabuk, kalk!” dedi. O anda zincirler Petrus’un bileklerinden düştü.
İncil, Elçilerin İşleri 12:7
Psaume 146 (Kutsal Kitap 2001)
|
4
O son soluğunu verince toprağa döner, O gün tasarıları da biter. |
|
5
Ne mutlu yardımcısı Yakup’un Tanrısı olan insana, Umudu Tanrısı RAB’de olana! |
|
6
Yeri göğü, Denizi ve içindeki her şeyi yaratan, Sonsuza dek güvenilir olan, |
|
7
Ezilenlerin hakkını alan, Açlara yiyecek sağlayan O’dur. RAB tutsakları özgür kılar, |
|
8
Körlerin gözünü açar, İki büklüm olanları doğrultur, Doğruları sever. |
|
9
RAB garipleri korur, Öksüze, dul kadına yardım eder, Kötülerin yolunuysa saptırır. |
|
10
RAB Tanrın sonsuza dek, ey Siyon, Kuşaklar boyunca egemenlik sürecek. RAB’be övgüler sunun! |
Actes 12 (Kutsal Kitap 2001)
| 4 Petrus’u tutuklatıp hapse attırdı ve dörder kişilik dört takım askerin gözetimine teslim etti. Fısıh Bayramı’ndan sonra onu halkın önünde yargılamak niyetindeydi. |
| 5 Bu nedenle Petrus hapiste tutuldu. Ama inanlılar topluluğu onun için Tanrı’ya hararetle dua ediyordu. |
| 6 Petrus, Hirodes’in kendisini yargılayacağı günden önceki gece, çift zincirle bağlı olarak iki askerin arasında uyuyordu. Kapıda duran nöbetçiler de zindanın güvenliğini sağlıyordu. |
| 7 Birdenbire Rab’bin bir meleği göründü ve hücrede bir ışık parladı. Melek, Petrus’un böğrüne dokunup onu uyandırdı. “Çabuk, kalk!” dedi. O anda zincirler Petrus’un bileklerinden düştü. |
| 8 Melek ona, “Kuşağını bağla, çarıklarını giy” dedi. Petrus da söyleneni yaptı. “Abanı giy, beni izle” dedi melek. |
| 9 Petrus onu izleyerek dışarı çıktı. Ama meleğin yaptığının gerçek olduğunu anlamıyor, bir görüm gördüğünü sanıyordu. |
| 10 Birinci ve ikinci nöbetçiyi geçerek kente açılan demir kapıya geldiler. Kapı, önlerinde kendiliğinden açıldı. Dışarı çıkıp bir sokak boyunca yürüdüler, sonra melek ansızın Petrus’un yanından ayrıldı. |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند قَیدِیوں کو آزاد کرتا ہے۔
زبور 146:7
دیکھو خُداوند کا ایک فرِشتہ آ کھڑا ہُؤا اور اُس نے پطرس کی پسلی پر ہاتھ مار کر اُسے جگایا اور کہا کہ جلد اُٹھ! اور زنجِیریں اُس کے ہاتھوں میں سے کُھل پڑِیں۔
اعمال 12:7
Psaume 146 (کِتابِ مُقادّس)
|
4
اُس کا دَم نِکل جاتا ہے تو وہ مِٹّی میں مِل جاتا ہے۔ اُسی دِن اُس کے منصُوبے فنا ہو جاتے ہیں۔ |
|
5
خُوش نصِیب ہے وہ جِس کا مددگار یعقُوب کا خُدا ہے اور جِس کی اُمّید خُداوند اُس کے خُدا سے ہے |
|
6
جِس نے آسمان اور زمِین اور سمُندر کو اور جو کُچھ اُن میں ہے بنایا۔ جو سچّائی کو ہمیشہ قائِم رکھتا ہے۔ |
|
7
جو مظلُوموں کا اِنصاف کرتا ہے۔ جو بُھوکوں کو کھانا دیتا ہے۔ خُداوند قَیدِیوں کو آزاد کرتا ہے۔ |
|
8
خُداوند اندھوں کی آنکھیں کھولتا ہے۔ خُداوند جُھکے ہُوئے کو اُٹھا کھڑا کرتا ہے۔ خُداوند صادِقوں سے مُحبّت رکھتا ہے۔ |
|
9
خُداوند پردیسیوں کی حِفاظت کرتا ہے۔ وہ یتِیم اور بیوہ کو سنبھالتا ہے لیکن شرِیروں کی راہ ٹیڑھی کر دیتا ہے۔ |
|
10
خُداوند ابد تک سلطنت کرے گا۔ اَے صِیُّون! تیرا خُدا پُشت در پُشت۔ خُداوند کی حمد کرو۔ |
Actes 12 (کِتابِ مُقادّس)
| 4 اور اُس کو پکڑ کر قَید کِیا اور نِگہبانی کے لِئے چار چار سِپاہِیوں کے چار پہروں میں رکھّا اِس اِرادہ سے کہ فَسح کے بعد اُس کو لوگوں کے سامنے پیش کرے۔ |
| 5 پس قَید خانہ میں تو پطرؔس کی نِگہبانی ہو رہی تھی مگر کلِیسیا اُس کے لِئے بدل و جان خُدا سے دُعا کر رہی تھی۔ |
| 6 اور جب ہیرودؔیس اُسے پیش کرنے کو تھا تو اُسی رات پطرؔس دو زنجِیروں سے بندھا ہُؤا دو سِپاہِیوں کے درمِیان سوتا تھا اور پہرے والے دروازہ پر قَید خانہ کی نِگہبانی کر رہے تھے۔ |
| 7 کہ دیکھو خُداوند کا ایک فرِشتہ آ کھڑا ہُؤا اور اُس کوٹھری میں نُور چمک گیا اور اُس نے پطرس کی پسلی پر ہاتھ مار کر اُسے جگایا اور کہا کہ جلد اُٹھ! اور زنجِیریں اُس کے ہاتھوں میں سے کُھل پڑِیں۔ |
| 8 پِھر فرِشتہ نے اُس سے کہا کمر باندھ اور اپنی جُوتی پہن لے۔ اُس نے اَیسا ہی کِیا۔ پِھر اُس نے اُس سے کہا اپنا چوغہ پہن کر میرے پِیچھے ہو لے۔ |
| 9 وہ نِکل کر اُس کے پِیچھے ہو لِیا اور یہ نہ جانا کہ جو کُچھ فرِشتہ کی طرف سے ہو رہا ہے وہ واقِعی ہے بلکہ یہ سمجھا کہ رویا دیکھ رہا ہُوں۔ |
| 10 پس وہ پہلے اور دُوسرے حَلقہ میں سے نِکل کر اُس لوہے کے پھاٹک پر پُہنچے جو شہر کی طرف ہے۔ وہ آپ ہی اُن کے لِئے کُھل گیا۔ پس وہ نِکل کر کُوچہ کے اُس سِرے تک گئے اور فوراً فرِشتہ اُس کے پاس سے چلا گیا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Асирларни озод қилувчи Эгамиздир.
Забур 145:7
Бирдан Эгамизнинг фариштаси зоҳир бўлиб, ҳужрада нур порлаб кетди. Фаришта Бутруснинг ёнбошига туртиб, уйғотди ва: “Тезда ўрнингдан тур!” деди. Шунда кишанлар Бутруснинг билакларидан тушиб кетди.
Инжил, Ҳаворийларнинг фаолияти 12:7
Psaume 145 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
4
Улар жон бергач, тупроққа қайтар, Ўша ондаёқ уларнинг режаси йўққа чиқар. |
|
5
Ёқубнинг Худосини мададкорим, деб айтганлар бахтлидир, Ўзларининг Эгаси Худодан умид қилганлар бахтлидир. |
|
6
Ҳа, Ёқубнинг Худоси Осмону ерни ҳамда денгизни яратган. Денгизу ундаги ҳамма жонзотни У яратган, У то абад содиқ бўлиб қолади, |
|
7
Мазлумларга адолат қилади, Очларга У нон беради. Асирларни озод қилувчи Эгамиздир. |
|
8
Эгамиз кўрнинг кўзларини очади, Икки букилганларнинг қаддини ростлайди, Эгамиз солиҳларни севади. |
|
9
Эгамиз мусофирларни асрайди, Етим, беваларни қўллайди, Фосиқнинг йўлларига халақит беради. |
|
10
Эгамиз то абад ҳукмдордир, Эй Қуддус, сенинг Худойинг насллар оша ҳукмдордир! Эгамизга ҳамду санолар бўлсин! |
Actes 12 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 4 У Бутрусни қаматиб, тўрт кишидан иборат тўрт гуруҳ аскарни қоровул қилиб қўйди. Фисиҳ байрамидан сўнг уни халқнинг олдига олиб чиқиб, ҳукм қилишни режалаштирган эди. |
| 5 Бутрус ҳибсда экан, жамоат у учун Худога чин дилдан ибодат қилди. |
| 6 Ҳирод Бутрусни халқ олдига олиб чиқмоқчи бўлди. Ўша кундан олдинги тунда Бутрус икки соқчи ўртасида ухлаётган эди. У иккита занжир билан кишанланган, қамоқхона эшигида соқчилар навбатчилик қилишарди. |
| 7 Бирдан Эгамизнинг фариштаси зоҳир бўлиб, ҳужрада нур порлаб кетди. Фаришта Бутруснинг ёнбошига туртиб, уйғотди ва: “Тезда ўрнингдан тур!” деди. Шунда кишанлар Бутруснинг билакларидан тушиб кетди. |
|
8
Фаришта унга: — Камарингни боғла, чориғингни кий, — деди. Бутрус айтилгандай қилди. Кейин фаришта унга: — Чопонингни кийиб, ортимдан юр, — деди. |
| 9 Бутрус фариштага эргашиб, қамоқхонадан чиқди. Аммо у фариштанинг бу ишлари ҳақиқат эканини англамасдан, “ваҳий кўряпман, шекилли”, деб ўйларди. |
| 10 Улар биринчи ва иккинчи дарвоза соқчилари олдидан ўтгандан кейин, шаҳарга олиб борадиган темир дарвоза олдига келдилар. Дарвоза ўз–ўзидан уларга очилди. Улар ташқарига чиқиб, сўқмоқ бўйлаб кетдилар. Бирдан фаришта Бутруснинг олдида кўздан ғойиб бўлди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Asirlarni ozod qiluvchi Egamizdir.
Zabur 145:7
Birdan Egamizning farishtasi zohir bo‘lib, hujrada nur porlab ketdi. Farishta Butrusning yonboshiga turtib, uyg‘otdi va: “Tezda o‘rningdan tur!” dedi. Shunda kishanlar Butrusning bilaklaridan tushib ketdi.
Injil, Havoriylarning faoliyati 12:7
Psaume 145 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
4
Ular jon bergach, tuproqqa qaytar, O‘sha ondayoq ularning rejasi yo‘qqa chiqar. |
|
5
Yoqubning Xudosini madadkorim, deb aytganlar baxtlidir, O‘zlarining Egasi Xudodan umid qilganlar baxtlidir. |
|
6
Ha, Yoqubning Xudosi Osmonu yerni hamda dengizni yaratgan. Dengizu undagi hamma jonzotni U yaratgan, U to abad sodiq bo‘lib qoladi, |
|
7
Mazlumlarga adolat qiladi, Ochlarga U non beradi. Asirlarni ozod qiluvchi Egamizdir. |
|
8
Egamiz ko‘rning ko‘zlarini ochadi, Ikki bukilganlarning qaddini rostlaydi, Egamiz solihlarni sevadi. |
|
9
Egamiz musofirlarni asraydi, Yetim, bevalarni qo‘llaydi, Fosiqning yo‘llariga xalaqit beradi. |
|
10
Egamiz to abad hukmdordir, Ey Quddus, sening Xudoying nasllar osha hukmdordir! Egamizga hamdu sanolar bo‘lsin! |
Actes 12 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 4 U Butrusni qamatib, to‘rt kishidan iborat to‘rt guruh askarni qorovul qilib qo‘ydi. Fisih bayramidan so‘ng uni xalqning oldiga olib chiqib, hukm qilishni rejalashtirgan edi. |
| 5 Butrus hibsda ekan, jamoat u uchun Xudoga chin dildan ibodat qildi. |
| 6 Hirod Butrusni xalq oldiga olib chiqmoqchi bo‘ldi. O‘sha kundan oldingi tunda Butrus ikki soqchi o‘rtasida uxlayotgan edi. U ikkita zanjir bilan kishanlangan, qamoqxona eshigida soqchilar navbatchilik qilishardi. |
| 7 Birdan Egamizning farishtasi zohir bo‘lib, hujrada nur porlab ketdi. Farishta Butrusning yonboshiga turtib, uyg‘otdi va: “Tezda o‘rningdan tur!” dedi. Shunda kishanlar Butrusning bilaklaridan tushib ketdi. |
|
8
Farishta unga: — Kamaringni bog‘la, chorig‘ingni kiy, — dedi. Butrus aytilganday qildi. Keyin farishta unga: — Choponingni kiyib, ortimdan yur, — dedi. |
| 9 Butrus farishtaga ergashib, qamoqxonadan chiqdi. Ammo u farishtaning bu ishlari haqiqat ekanini anglamasdan, “vahiy ko‘ryapman, shekilli”, deb o‘ylardi. |
| 10 Ular birinchi va ikkinchi darvoza soqchilari oldidan o‘tgandan keyin, shaharga olib boradigan temir darvoza oldiga keldilar. Darvoza o‘z–o‘zidan ularga ochildi. Ular tashqariga chiqib, so‘qmoq bo‘ylab ketdilar. Birdan farishta Butrusning oldida ko‘zdan g‘oyib bo‘ldi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Giê-hô-va giải phóng người bị tù.
Thi-thiên 146:7
Thiên sứ đập vào sườn Phi-e-rơ, đánh thức người, mà rằng: Hãy mau chờ dậy. Xiềng bèn rớt ra khỏi tay người.
Công Vụ 12: 7
Psaume 146 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 4 Hơi thở tắt Đi, loài người bèn trở về bụi Đất mình; Trong chánh ngày Đó các mưu mô nó liền mất Đi. |
| 5 Phước cho người nào có Đức Chúa Trời của Gia-cốp giúp đỡ mình, Để lòng trông cậy nơi Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình! |
| 6 Ngài là đấng dựng nên trời Đất, Biển, và mọi vật Ở trong Đó; Ngài giữ lòng thành thực Đời Đời, |
| 7 đoán xét công bình cho kẻ bị hà hiếp, Và ban bánh cho người đói. Đức Giê-hô-va giải phóng người bị tù. |
| 8 Đức Giê-hô-va mở mắt cho người đui; Đức Giê-hô-va sửa ngay lại những kẻ cong khom; Đức Giê-hô-va yêu mến người công bình; |
| 9 Đức Giê-hô-va bảo hộ khách lạ, Nâng đỡ kẻ mồ côi và người góa bụa; Nhưng Ngài làm cong quẹo con đường kẻ ác, |
| 10 Đức Giê-hô-va sẽ cai trị Đời Đời; Ớ Si-ôn, Đức Chúa Trời ngươi làm Vua Đến muôn Đời! Ha-lê-lu-gia! |
Actes 12 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 4 Bấy giờ nhằm ngày ăn bánh không men. Vậy, vua bắt người và hạ ngục, phó cho bốn ngũ binh canh giữ, mỗi ngũ có bốn tên lính. Vua toan đợi lúc xong lễ Vượt Qua, thì bắt người ra hầu trước mặt dân chúng. |
| 5 Vậy, Phi -e-rơ bị cầm trong khám, còn Hội thánh cứ cầu nguyện Đức Chúa Trời cho người luôn. |
| 6 Vả, đêm rạng ngày mà Hê-rốt định bắt Phi -e-rơ ra hầu, người đanh mang hai xiềng, ngủ giữa hai tên lính, và trước cửa có quân canh giữ ngục. |
| 7 Thình lình, một thiên sứ của Chúa Đến, và có ánh sáng soi trong ngục tối. Thiên sứ đập vào sường Phi -e-rơ, đánh thức người, mà rằng: Hãy mau chờ dậy. Xiềng bèn rớt ra khỏi tay người. |
| 8 Kế Đó, thiên sứ nói rằng: Hãy nịt lưng và mang dép vào Đi. Phi -e-rơ làm theo. Thiên sứ lại tiếp: Hãy mặc áo ngoài và theo ta. |
| 9 Phi -e-rơ ra theo; chẳng biết Điều thiên sứ làm Đó là thật, song tưởng mình thấy sự hiện thấy. |
| 10 Khi qua khỏi vọng canh thứ nhứt, rồi vọng thứ nhì, thì Đến nơi cửa sắt, là cửa thông vào thành; cửa Đó tự mở ra trước mặt hai người, rồi hai người vượt ra khỏi, Đi lên đàng cái, tức thì thiên sứ lìa Phi -e-rơ. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 释 放 被 囚 的。
诗篇 146:7
天 使 拍 彼 得 的 肋 旁 , 拍 醒 了 他 , 说: 快 快 起 来 ! 那 铁 链 就 从 他 手 上 脱 落 下 来 。
使徒行传 12:7
Psaume 146 (中文标准译本(简化字))
| 4 他 的 气 一 断 , 就 归 回 尘 土 ; 他 所 打 算 的 , 当 日 就 消 灭 了 。 |
| 5 以 雅 各 的 神 为 帮 助 、 仰 望 耶 和 华 ─ 他 神 的 , 这 人 便 为 有 福 ! |
| 6 耶 和 华 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 万 物 ; 他 守 诚 实 , 直 到 永 远 。 |
| 7 他 为 受 屈 的 伸 冤 , 赐 食 物 与 饥 饿 的 。 耶 和 华 释 放 被 囚 的 ; |
| 8 耶 和 华 开 了 瞎 子 的 眼 睛 ; 耶 和 华 扶 起 被 压 下 的 人 。 耶 和 华 喜 爱 义 人 。 |
| 9 耶 和 华 保 护 寄 居 的 , 扶 持 孤 儿 和 寡 妇 , 却 使 恶 人 的 道 路 弯 曲 。 |
| 10 耶 和 华 要 作 王 , 直 到 永 远 ! 锡 安 哪 , 你 的 神 要 作 王 , 直 到 万 代 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! |
Actes 12 (中文标准译本(简化字))
| 4 希 律 拿 了 彼 得 , 收 在 监 里 , 交 付 四 班 兵 丁 看 守 , 每 班 四 个 人 , 意 思 要 在 逾 越 节 後 把 他 提 出 来 , 当 着 百 姓 办 他 。 |
| 5 於 是 彼 得 被 囚 在 监 里 ; 教 会 却 为 他 切 切 的 祷 告 神 。 |
| 6 希 律 将 要 提 他 出 来 的 前 一 夜 , 彼 得 被 两 条 铁 炼 锁 着 , 睡 在 两 个 兵 丁 当 中 ; 看 守 的 人 也 在 门 外 看 守 。 |
| 7 忽 然 , 有 主 的 一 个 使 者 站 在 旁 边 , 屋 里 有 光 照 耀 , 天 使 拍 彼 得 的 肋 旁 , 拍 醒 了 他 , 说 : 快 快 起 来 ! 那 铁 炼 就 从 他 手 上 脱 落 下 来 。 |
| 8 天 使 对 他 说 : 束 上 带 子 , 穿 上 鞋 。 他 就 那 样 做 。 天 使 又 说 : 披 上 外 衣 , 跟 着 我 来 。 |
| 9 彼 得 就 出 来 跟 着 他 , 不 知 道 天 使 所 做 是 真 的 , 只 当 见 了 异 象 。 |
| 10 过 了 第 一 层 第 二 层 监 牢 , 就 来 到 临 街 的 铁 门 , 那 门 自 己 开 了 。 他 们 出 来 , 走 过 一 条 街 , 天 使 便 离 开 他 去 了 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 釋 放 被 囚 的 .
詩篇 146:7
天 使 拍 彼 得 的 肋 旁 、拍 醒 了 他 、 說 、快 快 起 來 . 那 鐵 鍊 就 從 他 手 上 脫 落 下 來 。
使徒行傳 12:7
Psaume 146 (中文标准译本(繁體字))
| 4 他 的 氣 一 斷 、 就 歸 回 塵 土 . 他 所 打 算 的 、 當 日 就 消 滅 了 。 |
| 5 以 雅 各 的 神 為 幫 助 、 仰 望 耶 和 華 他 神 的 、 這 人 便 為 有 福 。 |
| 6 耶 和 華 造 天 、 地 、 海 、 、 和 其 中 的 萬 物 . 他 守 誠 實 、 直 到 永 遠 . |
| 7 他 為 受 屈 的 伸 冤 、 賜 食 物 與 飢 餓 的 。 耶 和 華 釋 放 被 囚 的 . |
| 8 耶 和 華 開 了 瞎 子 的 眼 睛 . 耶 和 華 扶 起 被 壓 下 的 人 . 耶 和 華 喜 愛 義 人 . |
| 9 耶 和 華 保 護 寄 居 的 、 扶 持 孤 兒 和 寡 婦 . 卻 使 惡 人 的 道 路 彎 曲 。 |
| 10 耶 和 華 要 作 王 、 直 到 永 遠 。 錫 安 哪 、 你 的 神 要 作 王 、 直 到 萬 代 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 |
Actes 12 (中文标准译本(繁體字))
| 4 希 律 拿 了 彼 得 收 在 監 裡 、 交 付 四 班 兵 丁 看 守 、 每 班 四 個 人 、 意 思 要 在 逾 越 節 後 、 把 他 提 出 來 、 當 著 百 姓 辦 他 . |
| 5 於 是 彼 得 被 囚 在 監 裡 . 教 會 卻 為 他 切 切 的 禱 告 神 。 |
| 6 希 律 將 要 提 他 出 來 的 前 一 夜 、 彼 得 被 兩 條 鐵 鍊 鎖 著 、 睡 在 兩 個 兵 丁 當 中 . 看 守 的 人 也 在 門 外 看 守 。 |
| 7 忽 然 有 主 的 一 個 使 者 、 站 在 旁 邊 、 屋 裡 有 光 照 耀 . 天 使 拍 彼 得 的 肋 旁 、 拍 醒 了 他 、 說 、 快 快 起 來 . 那 鐵 鍊 就 從 他 手 上 脫 落 下 來 。 |
| 8 天 使 對 他 說 、 束 上 帶 子 . 穿 上 鞋 . 他 就 那 樣 作 . 天 使 又 說 、 披 上 外 衣 跟 著 我 來 。 |
| 9 彼 得 就 出 來 跟 著 他 、 不 知 道 天 使 所 作 是 真 的 、 只 當 見 了 異 象 。 |
| 10 過 了 第 一 層 第 二 層 監 牢 、 就 來 到 臨 街 的 鐵 門 . 那 門 自 己 開 了 。 他 們 出 來 、 走 過 一 條 街 、 天 使 便 離 開 他 去 了 。 |