The Word for Wednesday, 20 September 2023
English Standard Version
I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish for you an everlasting covenant.
Ezekiel 16:60
God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
John 3:16
Ezekiel 16 (English Standard Version)
57 before your wickedness was uncovered? Now you have become an object of reproach for the daughters of Syria and all those around her, and for the daughters of the Philistines, those all around who despise you. |
58
You bear the penalty of your lewdness and your abominations, declares the Lord. |
59 “For thus says the Lord God: I will deal with you as you have done, you who have despised the oath in breaking the covenant, |
60 yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish for you an everlasting covenant. |
61 Then you will remember your ways and be ashamed when you take your sisters, both your elder and your younger, and I give them to you as daughters, but not on account of the covenant with you. |
62 I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the Lord, |
63
that you may remember and be confounded, and never open your mouth again because of your shame, when I atone for you for all that you have done, declares the Lord God.” |
John 3 (English Standard Version)
13
No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man. |
14
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, |
15
that whoever believes in him may have eternal life. |
16
“For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. |
17
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him. |
18
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God. |
19
And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Ek sal die verbond weer laat geld wat Ek met jou in jou jeug gesluit het en Ek sal dit altyd in stand hou.
Esegiël 16:60
God het die wêreld so lief gehad dat Hy sy enigste Seun gegee het, sodat dié wat in Hom glo, nie verlore sal gaan nie maar die ewige lewe sal hê.
Johannes 3:16
Ezekiel 16 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
57 voordat dit bekend geword het hoe sleg jy is. Nou is dit die Arameërs en almal in hulle omgewing, en ook die Filistyne wat jou verag en jou van alle kante loop en spot. |
58 Jy dra nou die straf op jou afstootlike, afskuwelike dade, sê die Here." |
59 So sê die Here my God: "Ek het met jou gemaak soos jy gemaak het. Jy het die eed waaraan jy gebind was, met minagting behandel en die verbond verbreek. |
60 Maar Ek sal die verbond weer laat geld wat Ek met jou in jou jeug gesluit het en Ek sal dit altyd in stand hou. |
61 Jy sal dink aan jou gedrag en jou skaam wanneer Ek jou susters vat, die een ouer as jy en die een jonger as jy, en hulle vir jou as dogters gee, al sal hulle nie deel in my verbond met jou nie. |
62 Ek sal my verbond met jou in stand hou, en jy sal besef dat Ek die Here is. |
63 Jy sal daaraan dink en jou skaam. Jy sal van skaamte nie weer jou mond oopmaak nie, want Ek gaan My met jou versoen ten spyte van alles wat jy gedoen het," sê die Here my God. |
John 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
13 Niemand op die aarde was al in die hemel nie behalwe Hy wat uit die hemel gekom het, naamlik die Seun van die mens. |
14 Moses het die slang in die woestyn hoog op 'n paal gesit; so moet die Seun van die mens verhoog word, |
15 sodat elkeen wat in Hom glo, die ewige lewe kan hê. |
16 "God het die wêreld so lief gehad dat Hy sy enigste Seun gegee het, sodat dié wat in Hom glo, nie verlore sal gaan nie maar die ewige lewe sal hê. |
17 God het nie sy Seun na die wêreld toe gestuur om die wêreld te veroordeel nie, maar sodat die wêreld deur Hom gered kan word. |
18 Wie in Hom glo, word nie veroordeel nie; wie nie glo nie, is reeds veroordeel omdat hy nie in die enigste Seun van God glo nie. |
19 En so kom die skeiding: die lig het na die wêreld toe gekom, en tog het die mense eerder die duisternis as die lig liefgehad, want hulle dade was sleg. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
سأَذْكُرُ عَهْدِي مَعَكِ فِي أَيَّامِ حَدَاثَتِكِ، وَأَعْقِدُ مَعَكِ عَهْداً أَبَدِيًّا.
حزقيال 16:60
هكَذَا أَحَبَّ اللهُ الْعَالَمَ حَتَّى بَذَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ، لِكَيْ لَا يَهْلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ، بَلْ تَكُونُ لَهُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ.
يوحنا 3:16
Ezekiel 16 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
57 قَبْلَ انْكِشَافِ شَرِّكِ. وَهَا أَنْتِ قَدْ صِرْتِ مَثَارَ تَعْيِيرِ بَنَاتِ أَرَامَ وَجَمِيعِ الْمُحِيطِينَ بِهَا مِنْ بَنَاتِ فِلِسْطِينَ وَكُلِّ اللَّوَاتِي حَوْلَكِ مِمَّنِ احْتَقَرْنَكِ. |
58 لَقَدْ حَمَلْتِ عِقَابَ فُجُورِكِ وَرَجَاسَاتِكِ، يَقُولُ الرَّبُّ. |
59 لِهَذَا سَأَصْنَعُ بِكِ كَمَا صَنَعْتِ، إِذِ ازْدَرَيْتِ بِالْقَسَمِ عِنْدَمَا نَكَثْتِ الْعَهْدَ. |
60 أَمَّا أَنَا فَأَذْكُرُ عَهْدِي مَعَكِ فِي أَيَّامِ حَدَاثَتِكِ، وَأَعْقِدُ مَعَكِ عَهْداً أَبَدِيًّا، |
61 فَتَذْكُرِينَ عِنْدَئِذٍ طُرُقَكِ حِينَ تَسْتَقْبِلِينَ أُخْتَيْكِ: الْكُبْرَى وَالصُّغْرَى كِلْتَيْهِمَا، وَأَجْعَلُهُمَا كَبِنْتَيْنِ لَكِ، إِنَّمَا لَيْسَ ذَلِكَ بِفَضْلِ عَهْدِكِ. |
62 فَأُقِيمُ عَهْدِي مَعَكِ فَتُدْرِكِينَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ، |
63 لِكَيْ تَتَذَكَّرِي فَتَخْجَلِي وَلاَ تَفْتَحِي فَمَكِ مِنْ بَعْدُ بِسَبَبِ خِزْيِكِ، حِينَ أَغْفِرُ لَكِ كُلَّ مَا ارْتَكَبْتِ مِنْ شَرٍّ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ». |
John 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
13 وَمَا صَعِدَ أَحَدٌ إِلَى السَّمَاءِ إِلاَّ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ، وَهُوَ ابْنُ الإِنْسَانِ الَّذِي هُوَ فِي السَّمَاءِ. |
14 وَكَمَا عَلَّقَ مُوسَى الْحَيَّةَ فِي الْبَرِّيَّةِ، فَكَذلِكَ لَا بُدَّ مِنْ أَنْ يُعَلَّقَ ابْنُ الإِنْسَانِ، |
15 لِتَكُونَ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ لِكُلِّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ. |
16 لأَنَّهُ هكَذَا أَحَبَّ اللهُ الْعَالَمَ حَتَّى بَذَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ، لِكَيْ لَا يَهْلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ، بَلْ تَكُونُ لَهُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ. |
17 فَإِنَّ اللهَ لَمْ يُرْسِلِ ابْنَهُ إِلَى الْعَالَمِ لِيَدِينَ الْعَالَمَ، بَلْ لِيَخْلُصَ الْعَالَمُ بِهِ، |
18 فَالَّذِي يُؤْمِنُ بِهِ لَا يُدَانُ، أَمَّا الَّذِي لَا يُؤْمِنُ بِهِ فَقَدْ صَدَرَ عَلَيْهِ حُكْمُ الدَّيْنُونَةِ، لأَنَّهُ لَمْ يُؤْمِنْ بِاسْمِ ابْنِ اللهِ الْوَحِيدِ. |
19 وَهَذَا هُوَ الْحُكْمُ: إِنَّ النُّورَ قَدْ جَاءَ إِلَى الْعَالَمِ، وَلكِنَّ النَّاسَ أَحَبُّوا الظُّلْمَةَ أَكْثَرَ مِنَ النُّورِ، لأَنَّ أَعْمَالَهُمْ كَانَتْ شِرِّيرَةً. |
Zimbrisch
I bartme boll gedénkhan von patt, bode hån gemàcht pit diar in di tang, bodo not pist gebést djung du, un i bill àurìchtn an patt, boda haltet vor hèrta.
Ezechiele 16,60
Umbrómm Gottarhear hatt sovl gehàltet gearn di bèlt, ke dar hatt hérgètt soin ùantzegen sunn, zoa azta, berda glóabet in imen, nèt stìrbe, ma vil mearar habe daz lem vor hèrta.
Giovanni 3,16
Bibelen
Jeg husker på min pagt med dig i din ungdom, og jeg vil oprette en evig pagt med dig.
Ezekiels Bog 16,60
Således elskede Gud verden, at han gav sin enbårne søn, for at enhver, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have evigt liv.
Johannes 3,16
Ezekiel 16 (Bibelen)
57 før din ondskab blev afsløret, dengang aramæerkvinderne og alle deres naboer, filisterkvinderne, spottede dig og talte foragteligt om dig alle vegne? |
58 Din skamløshed og dine afskyelige handlinger må du selv bære, siger Herren. |
59 Dette siger Gud Herren: Jeg gør mod dig, hvad du gjorde, da du ringeagtede eden og brød pagten. |
60 Jeg husker på min pagt med dig i din ungdom, og jeg vil oprette en evig pagt med dig. |
61 Du skal huske din færd og blive beskæmmet, når jeg tager dine søstre, både dem, der er ældre, og dem, der er yngre end du, og gør dem til dine døtre, skønt de ikke hørte til pagten med mig. |
62 Jeg opretter min pagt med dig. Så skal du forstå, at jeg er Herren. |
63 Når jeg tilgiver dig, skal du huske alt, hvad du har gjort, så du skammer dig på grund af din skændsel og ikke mere åbner munden, siger Gud Herren. |
John 3 (Bibelen)
13 Ingen er steget op til himlen undtagen den, der steg ned fra himlen, Menneskesønnen. |
14 Og ligesom Moses ophøjede slangen i ørkenen, sådan skal Menneskesønnen ophøjes, |
15 for at enhver, som tror, skal have evigt liv i ham. |
16 For således elskede Gud verden, at han gav sin enbårne søn, for at enhver, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have evigt liv. |
17 For Gud sendte ikke sin søn til verden for at dømme verden, men for at verden skal frelses ved ham. |
18 Den, der tror på ham, dømmes ikke; den, der ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har troet på Guds enbårne søns navn. |
19 Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elskede mørket frem for lyset, fordi deres gerninger var onde. |
Hoffnung für Alle
Ich werde mich an den Bund erinnern, den ich mit dir in deiner Jugend geschlossen habe. Für alle Zeiten will ich ihm wieder Geltung verschaffen.
Hesekiel 16,60
Gott hat die Menschen so sehr geliebt, dass er seinen einzigen Sohn für sie hergab. Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zugrunde gehen, sondern das ewige Leben haben.
Johannes 3,16
Ezekiel 16 (Hoffnung für Alle)
57 Doch dann kam deine Bosheit ans Licht, und jetzt verhöhnen dich alle deine Nachbarinnen, die Edomiterinnen und die Philisterinnen. Überall sieht man nun auf dich herab. |
58 So fällt dein schamloses Treiben auf dich zurück, und du musst die Folgen deiner abscheulichen Taten tragen. Darauf kannst du dich verlassen! |
59 Ich, Gott, der Herr, sage dir: Ich behandle dich so, wie du es verdienst, denn du hast dein Treueversprechen nicht gehalten und unseren Bund gebrochen. |
60 Ich aber werde mich an den Bund erinnern, den ich mit dir in deiner Jugend geschlossen habe. Für alle Zeiten will ich ihm wieder Geltung verschaffen. |
61 Dann wirst du dich an das erinnern, was du früher getan hast. Du wirst dich schämen, wenn ich dir die Herrschaft über deine beiden Schwestern gebe, so dass sie für dich wie Töchter sind. Das geht weit über den Bund hinaus, den ich damals mit dir geschlossen habe. |
62 Ja, ich selbst werde den Bund mit dir erneuern, und du wirst erkennen, dass ich der Herr bin. |
63 Wenn du dann an die vergangene Zeit zurückdenkst, wirst du vor lauter Scham kein Wort herausbringen. Doch ich werde dir alles vergeben, was du getan hast. Das verspreche ich, Gott, der Herr.« |
John 3 (Hoffnung für Alle)
13 Es ist noch nie jemand zum Himmel hinaufgestiegen außer dem Menschensohn, der vom Himmel herab auf die Erde gekommen ist. |
14 Du weißt doch, wie Mose in der Wüste eine Schlange aus Bronze an einer Stange aufrichtete, damit jeder, der sie ansah, am Leben blieb. Genauso muss auch der Menschensohn erhöht werden, |
15 damit jeder, der glaubt, durch ihn das ewige Leben hat. |
16 Denn Gott hat die Menschen so sehr geliebt, dass er seinen einzigen Sohn für sie hergab. Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zugrunde gehen, sondern das ewige Leben haben. |
17 Gott hat nämlich seinen Sohn nicht zu den Menschen gesandt, um über sie Gericht zu halten, sondern um sie zu retten. |
18 Wer an ihn glaubt, der wird nicht verurteilt. Wer aber nicht an ihn glaubt, über den ist das Urteil damit schon gesprochen. Denn er weigert sich, Gottes einzigem Sohn zu vertrauen. |
19 Und so vollzieht sich das Urteil: Das Licht ist in die Welt gekommen, aber die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht. Denn was sie taten, war böse. |
Leonberger Bibel
Der Herr spricht:
Ich will an meinen Bund denken, den ich mit dir in den Tagen deiner Jugend geschlossen habe, und ich will einen ewigen Bund mit dir aufrichten.
Hesekiel 16,60
Gott hat die Welt nämlich so sehr geliebt, dass er [seinen] einzigen Sohn gegeben hat, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren geht, sondern ewiges Leben hat.
Johannes 3,16
Ezekiel 16 (Leonberger Bibel)
57 ehe deine Blöße aufgedeckt wurde, wie es jetzt ist, ein Gegenstand des Hohnes für die Töchter Edoms und die Töchter der Philister, die dich verachten ringsum? |
58 Deine Unzucht und deine Gräuel, die musst du nun tragen, spricht Gott der Herr. |
59 Denn so spricht Gott der Herr: Ich tue an dir, wie du getan hast: du hast den Eid missachtet und den Bund gebrochen. |
60 Dann aber will ich meines Bundes gedenken, den ich mit dir in den Tagen deiner Jugend geschlossen habe, und ich will einen ewigen Bund mit dir aufrichten. |
61 Und dann wirst du deines Wandels gedenken und dich schämen, wenn ich deine größeren und kleineren Schwestern nehme und sie dir zu Töchtern gebe, aber nicht, weil du den Bund gehalten hättest. |
62 Ich will meinen Bund mit dir aufrichten, und du sollst erkennen, dass ich der Herr bin, |
63 damit du daran denkst und dich schämst und vor Scham den Mund nicht mehr auftust, wenn ich dir alles vergebe, was du getan hast, spricht Gott der Herr. |
John 3 (Leonberger Bibel)
13 Und niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen außer dem, der vom Himmel herabgestiegen ist: der Menschensohn. |
14 Und wie Mose die Schlange erhöht hat in der Wüste, so muss der Menschensohn erhöht werden, |
15 damit jeder, der an ihn glaubt, ewiges Leben hat. |
16 Gott hat die Welt nämlich so sehr geliebt, dass er [seinen] einzigen Sohn gegeben hat, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren geht, sondern ewiges Leben hat. |
17 Gott hat [seinen] Sohn nämlich nicht in die Welt gesandt, damit er die Welt richtet, sondern damit die Welt durch ihn gerettet wird. |
18 Wer an ihn glaubt, wird nicht gerichtet; aber wer nicht glaubt, ist schon gerichtet, weil er nicht geglaubt hat an den Namen des einzigen Sohnes Gottes. |
19 Dies aber ist das Gericht: Das Licht ist in die Welt gekommen, und die Menschen haben die Finsternis mehr geliebt als das Licht; denn ihre Werke waren böse. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ich will an meinen Bund mit dir denken, der seit deiner Jugendzeit gilt, und will einen ewigen Bund mit dir schließen.
Hesekiel 16,60
So hat Gott der Welt seine Liebe gezeigt: Er gab seinen einzigen Sohn dafür, dass jeder, der an ihn glaubt, nicht ins Verderben geht, sondern ewiges Leben hat.
Johannes 3,16
Ezekiel 16 (Neue Evangelistische Übersetzung)
57 Das war, bevor deine eigene Bosheit aufgedeckt wurde. Und so verhöhnen dich jetzt all deine Nachbarinnen, die Edomiterinnen und die Philisterinnen. |
58
Du musst nun die Folgen deiner Gräuel und Schandtaten tragen, spricht Jahwe. |
59 Denn so spricht Jahwe, der Herr: Ich werde mit dir tun, was du getan hast. Du hast den Eid missachtet und den Bund gebrochen. |
60 Aber ich will an meinen Bund mit dir denken, der seit deiner Jugendzeit gilt, und will einen ewigen Bund mit dir schließen. |
61 Dann wirst du dich an dein Verhalten erinnern und dich schämen, dann, wenn du deine Schwestern zu dir nimmst, die älteren und die jüngeren, und ich sie dir als Töchter gebe. Doch das geht nicht von deinem Bund aus. |
62 Ich selbst werde meinen Bund mit dir schließen. Dann wirst du erkennen, dass ich, Jahwe, es bin. |
63
Dann sollst du dich erinnern, sollst dich schämen und nicht mehr wagen, den Mund aufzutun, weil ich dir alles vergebe, was du getan hast, spricht Jahwe, der Herr." |
John 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)
13 Es ist noch nie jemand in den Himmel hinaufgestiegen. Der Einzige ist der, der aus dem Himmel herabgekommen ist, der Menschensohn. |
14 Und wie Mose damals in der Wüste die Schlange für alle sichtbar aufgerichtet hat, so muss auch der Menschensohn sichtbar aufgerichtet werden, |
15 damit jeder, der ihm vertraut, ewiges Leben hat. |
16 Denn so hat Gott der Welt seine Liebe gezeigt: Er gab seinen einen und einzigartigen Sohn, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht ins Verderben geht, sondern ewiges Leben hat. |
17 Gott hat seinen Sohn ja nicht in die Welt geschickt, um sie zu verurteilen, sondern um sie durch ihn zu retten. |
18 Wer ihm vertraut, wird nicht verurteilt, wer aber nicht glaubt, ist schon verurteilt. Denn der, an dessen Namen er nicht geglaubt hat, ist der eine und einzigartige Sohn Gottes. |
19 Und so vollzieht sich das Gericht: Das Licht ist in die Welt gekommen, aber die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht, denn ihre Taten waren böse. |
Schlachter 2000
Ich will an meinen Bund gedenken, den ich mit dir geschlossen habe in den Tagen deiner Jugend, und ich will einen ewigen Bund mit dir aufrichten.
Hesekiel 16,60
So hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren geht, sondern ewiges Leben hat.
Johannes 3,16
Ezekiel 16 (Schlachter 2000)
57 ehe deine Bosheit auch an den Tag kam, zu der Zeit, da die Töchter Arams und alle ihre Nachbarn dich schmähten und die Töchter der Philister dich ringsum verachteten. |
58 Deine Verdorbenheit und deine Gräuel, wahrlich, du musst sie tragen, spricht der Herr. |
59 Denn so spricht Gott, der Herr: Ich handle an dir, wie du gehandelt hast! Du hast den Eid verachtet, den Bund gebrochen. |
60 Aber ich will an meinen Bund gedenken, den ich mit dir geschlossen habe in den Tagen deiner Jugend, und ich will einen ewigen Bund mit dir aufrichten. |
61 Dann wirst du an deine Wege gedenken und dich schämen, wenn du deine älteren und jüngeren Schwestern zu dir nehmen wirst, die ich dir zu Töchtern geben will, obgleich nicht auf Grund deines Bundes. |
62 Aber ich will meinen Bund mit dir aufrichten, und du sollst erkennen, dass ich der Herr bin, |
63 damit du daran denkst und dich schämst und vor Scham den Mund nicht auftust, wenn ich dir alles vergebe, was du getan hast, spricht Gott, der Herr. |
John 3 (Schlachter 2000)
13 Und niemand ist hinaufgestiegen in den Himmel, außer dem, der aus dem Himmel herabgestiegen ist, dem Sohn des Menschen, der im Himmel ist. |
14 Und wie Mose in der Wüste die Schlange erhöhte, so muss der Sohn des Menschen erhöht werden, |
15 damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren geht, sondern ewiges Leben hat. |
16 Denn so hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren geht, sondern ewiges Leben hat. |
17 Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt gesandt, damit er die Welt richte, sondern damit die Welt durch ihn gerettet werde. |
18 Wer an ihn glaubt, wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, weil er nicht an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes geglaubt hat. |
19 Darin aber besteht das Gericht, dass das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse. |
Free Bible Version
I won't forget the agreement I made with you when you were young, and I will make an everlasting agreement with you.
Ezekiel 16:60
God loved the world, and this is how: he gave his one and only Son, so that everyone who trusts in him shouldn't die, but have eternal life.
John 3:16
Ezekiel 16 (Free Bible Version)
57 before you were shown to be so wicked yourselves? Of course now you are mocked by the Edomites and the surrounding nations, as well as by the Philistines. Everyone around you looks down on you. |
58 You will have to experience the consequences of your immorality and your disgusting practices, declares the Lord. |
59 This is what the Lord God says: I'm going to punish you according to your sins, because you treated the promise you made with contempt by breaking the agreement. |
60 But I won't forget the agreement I made with you when you were young, and I will make an everlasting agreement with you. |
61 Then you will remember the way you are meant to live and be ashamed when you meet your older and younger sisters when they return to you. I will give them to you as daughters, even though this was not part of our original agreement. |
62 This is how I will endorse my agreement with you, and you will know that I am the Lord, |
63 so that you will remember and be ashamed, and won't ever defend your disgraceful behavior when I forgive you for everything you've done, declares the Lord God.” |
John 3 (Free Bible Version)
13 No one has gone up to heaven, but the Son of man came down from heaven. |
14 Just as Moses lifted up the serpent in the desert, so the Son of man must be lifted up, |
15 that everyone who trusts in him will have eternal life. |
16 For God loved the world, and this is how: he gave his one and only Son, so that everyone who trusts in him shouldn't die, but have eternal life. |
17 God didn't send the Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. |
18 Those who trust in him are not condemned, while those who don't trust in him are condemned already because they didn't trust in the one and only Son of God. |
19 This is how the decision is made: the light came to the world, but people loved the darkness rather than the light, for their actions were evil. |
Reina-Valera 1995
Yo tendré memoria de mi pacto que concerté contigo en los días de tu juventud, y estableceré contigo un pacto eterno.
Ezequiel 16,60
De tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna.
Juan 3,16
Ezekiel 16 (Reina-Valera 1995)
57 antes que tu maldad fuera descubierta. Así también, ahora llevas tú la afrenta de las hijas de Siria y de todas las hijas de los filisteos, las cuales por todos lados te desprecian. |
58 Sufre tú el castigo de tu lujuria y de tus abominaciones, dice Jehová. |
59 »Pero aún más ha dicho Jehová, el Señor: Yo no haré contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto. |
60 Antes bien, yo tendré memoria de mi pacto que concerté contigo en los días de tu juventud, y estableceré contigo un pacto eterno. |
61 Te acordarás de tu conducta, y te avergonzarás cuando recibas a tus hermanas, las mayores que tú y las menores que tú, las cuales yo te daré por hijas, aunque no por tu pacto, |
62 sino por mi pacto que confirmaré contigo. Y sabrás que yo soy Jehová; |
63 para que te acuerdes y te averg@uences, y nunca más abras la boca, a causa de tu verg@uenza, cuando yo perdone todo lo que hiciste, dice Jehová, el Señor"». |
John 3 (Reina-Valera 1995)
13 Nadie subió al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo. |
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado, |
15 para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna. |
16 »De tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna. |
17 Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él. |
18 El que en él cree no es condenado; pero el que no cree ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios. |
19 Y esta es la condenación: la luz vino al mundo, pero los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas, |
Segond 21
Quant à moi, je me souviendrai de mon alliance, conclue avec toi à l’époque de ton enfance, et j’établirai pour toi une alliance éternelle.
Ezéchiel 16,60
En effet, Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique afin que quiconque croit en lui ne périsse pas mais ait la vie éternelle.
Jean 3,16
Ezekiel 16 (Segond 21)
57 avant que ta méchanceté ne soit dévoilée. Comme elle, c’est le moment de recevoir les insultes des filles de la Syrie et des environs, des filles des Philistins, de celles qui tout autour te méprisent. |
58 Tu dois supporter les conséquences de tes actes scandaleux et de tes pratiques abominables, déclare l’Eternel. |
59 »En effet, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel: J’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as ignoré ton engagement en violant l’alliance. |
60 Quant à moi, je me souviendrai de mon alliance, conclue avec toi à l’époque de ton enfance, et j’établirai pour toi une alliance éternelle. |
61 Tu te souviendras de ta conduite et tu en éprouveras un sentiment d’humiliation quand tu recevras tes sœurs, les grandes comme les petites. Je te les donnerai pour filles, mais pas sur la base de ton alliance. |
62 J’établirai moi-même mon alliance avec toi, et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel. |
63 Ainsi, quand je t’aurai pardonné tout ce que tu as fait, tu te souviendras du passé, tu en auras honte et tu n’ouvriras plus la bouche à cause de ton humiliation, déclare le Seigneur, l’Eternel.» |
John 3 (Segond 21)
13 Personne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme [qui est dans le ciel]. |
14 »Et tout comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, il faut aussi que le Fils de l’homme soit élevé |
15 afin que quiconque croit en lui [ne périsse pas mais qu’il] ait la vie éternelle. |
16 En effet, Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique afin que quiconque croit en lui ne périsse pas mais ait la vie éternelle. |
17 Dieu, en effet, n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. |
18 Celui qui croit en lui n’est pas jugé, mais celui qui ne croit pas est déjà jugé parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu. |
19 Et voici quel est ce jugement: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière parce que leur manière d’agir était mauvaise. |
An Bíobla Naofa 1981
Cuimhneoidh mise ar an gconradh a rinne mé leat nuair a bhí tú óg, agus bunóidh mé conradh leat a mhairfidh go deo.
Eizicéil 16:60
Ghráigh Dia an domhan chomh mór sin gur thug sé a Aonghin Mic uaidh i dtreo, gach duine a chreideann ann, nach gcaillfí é ach go mbeadh an bheatha shioraí aige.
Eoin 3:16
Ezekiel 16 (An Bíobla Naofa 1981)
57 sular foilsíodh d’olc? Tá tú anois ar aon dul léi; is díol aithise thú ag iníonacha Eadóm agus a comharsana, agus ag iníonacha na bhFilistíneach máguaird a chaitheann drochmheas leat. |
58 Tá tú ag díol as do ghraostacht agus as d’imeachtaí gránna – an Tiarna Dia a labhraíonn. |
59 “Seo mar a deir an Tiarna Dia: Sea, roinnfidh mé leat mar atá tuillte agat, tusa a mhaslaigh an gealltanas nuair a bhris tú an conradh; |
60 ach cuimhneoidh mise ar an gconradh a rinne mé leat nuair a bhí tú óg, agus bunóidh mé conradh leat a mhairfidh go deo. |
61 Cuimhneoidh tú ansin ar do ghníomhartha agus beidh náire ort nuair a ghlacfaidh mé do dheirfiúracha, an sinsear agus an t-óg, lena mbronnadh ort mar iníonacha, cé nach den chonradh leat é seo. |
62 Daingneoidh mé mo chonradh leat agus tuigfidh tú gur mise an Tiarna, |
63 ionas go mba chuimhin leat agus go gcuirfí cotadh ort agus go gcuirfí i do thost go deo thú de bharr do náire, nuair a mhaithfidh mise duit a bhfuil déanta agat – an Tiarna Dia a labhraíonn.” |
John 3 (An Bíobla Naofa 1981)
13
Níl aon duine a chuaigh suas ar neamh, ach an té a tháinig anuas ó neamh, Mac an Duine [atá ar neamh]. |
14
Faoi mar a d’ardaigh Maois an nathair nimhe san fhásach, sin mar a chaithfear Mac an Duine a ardú, |
15
i dtreo, gach duine a chreideann ann, go mbeidh an bheatha shíoraí aige. |
16
Óir ghráigh Dia an domhan chomh mór sin gur thug sé a Aonghin Mic uaidh i dtreo, gach duine a chreideann ann, nach gcaillfí é ach go mbeadh an bheatha shioraí aige. |
17
Óir ní chun daorbhreith a thabhairt ar an saol a chuir Dia a Mhac uaidh ar an saol ach chun go slánófaí an saol tríd. |
18
An té a chreideann ann ní thabharfar daorbhreith air, ach an té nach gcreideann ann, tá daorbhreith tugtha air cheana féin, mar nár chreid sé in ainm Mhac Dé, a Aonghin. |
19
Agus an daorbhreith, is mar seo í: mar gur tháinig an solas isteach sa saol, agus gur rogha leis na daoine an dorchadas thar an solas de bhrí gurbh olc iad a ngníomhartha. |
ספר הבריתות 2004
וְזָכַרְתִּי אֲנִי אֶת־בְּרִיתִי אוֹתָךְ בִּימֵי נְעוּרָיִךְ וַהֲקִמוֹתִי לָךְ בְּרִית עוֹלָם.
יחזקאל טז 60
כִּי כֹּה אָהַב אֱלֹהִים אֶת הָעוֹלָם עַד כִּי נָתַן אֶת בְּנוֹ יְחִידוֹ לְמַעַן לֹא יֹאבַד כָּל הַמַּאֲמִין בּוֹ, אֶלָּא יִנְחַל חַיֵּי עוֹלָם.
יוחנן ג 16
Ezekiel 16 (ספר הבריתות 2004)
57 בְּטֶרֶם תִּגָּלֶה רָעָתֵךְ כְּמוֹ עֵת חֶרְפַּת בְּנוֹת־אֲרָם וְכָל־סְבִיבוֹתֶיהָ בְּנוֹת פְּלִשְׁתִּים הַשָּׁאטוֹת אוֹתָךְ מִסָּבִיב. |
58 אֶת־זִמָּתֵךְ וְאֶת־תּוֹעֲבוֹתַיִךְ אַתְּ נְשָׂאתִים נְאֻם יְהוָה. |
59 כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וְעָשִׂית אוֹתָךְ כַּאֲשֶׁר עָשִׂית אֲשֶׁר־בָּזִית אָלָה לְהָפֵר בְּרִית. |
60 וְזָכַרְתִּי אֲנִי אֶת־בְּרִיתִי אוֹתָךְ בִּימֵי נְעוּרָיִךְ וַהֲקִמוֹתִי לָךְ בְּרִית עוֹלָם. |
61 וְזָכַרְתְּ אֶת־דְּרָכַיִךְ וְנִכְלַמְתְּ בְּקַחְתֵּךְ אֶת־אֲחוֹתַיִךְ הַגְּדֹלוֹת מִמֵּךְ אֶל־הַקְּטַנּוֹת מִמֵּךְ וְנָתַתִּי אֶתְהֶן לָךְ לְבָנוֹת וְלֹא מִבְּרִיתֵךְ. |
62 וַהֲקִימוֹתִי אֲנִי אֶת־בְּרִיתִי אִתָּךְ וְיָדַעַתְּ כִּי־אֲנִי יְהוָה. |
63 לְמַעַן תִּזְכְּרִי וָבֹשְׁתְּ וְלֹא יִהְיֶה־לָּךְ עוֹד פִּתְחוֹן פֶּה מִפְּנֵי כְּלִמָּתֵךְ בְּכַפְּרִי־לָךְ לְכָל־אֲשֶׁר עָשִׂית נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה. |
John 3 (ספר הבריתות 2004)
13 אִישׁ לֹא עָלָה הַשָּׁמַיְמָה מִלְּבַד זֶה שֶׁיָּרַד מִן הַשָּׁמַיִם ― בֶּן-הָאָדָם. |
14 וּכְמוֹ שֶׁהִגְבִּיהַּ מֹשֶׁה אֶת הַנָּחָשׁ בַּמִּדְבָּר, כָּךְ צָרִיךְ שֶׁיּוּרַם בֶּן-הָאָדָם |
15 לְמַעַן יִהְיוּ חַיֵּי עוֹלָם לְכָל הַמַּאֲמִין בּוֹ; |
16 כִּי כֹּה אָהַב אֱלֹהִים אֶת הָעוֹלָם עַד כִּי נָתַן אֶת בְּנוֹ יְחִידוֹ לְמַעַן לֹא יֹאבַד כָּל הַמַּאֲמִין בּוֹ, אֶלָּא יִנְחַל חַיֵּי עוֹלָם. |
17 הֵן הָאֱלֹהִים לֹא שָׁלַח אֶת בְּנוֹ אֶל הָעוֹלָם לִשְׁפֹּט אֶת הָעוֹלָם, אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיִּוָּשַׁע הָעוֹלָם עַל-יָדָיו. |
18 הַמַּאֲמִין בּוֹ אֵינֶנּוּ נִדּוֹן. מִי שֶׁאֵינֶנּוּ מַאֲמִין כְּבָר נִדּוֹן, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הֶאֱמִין בְּשֵׁם בֶּן-הָאֱלֹהִים הַיָּחִיד. |
19 וְזֶהוּ הַדִּין: הָאוֹר בָּא אֶל הָעוֹלָם וּבְנֵי הָאָדָם אָהֲבוּ אֶת הַחֹשֶׁךְ יוֹתֵר מִן הָאוֹר, כִּי רָעִים הָיוּ מַעֲשֵׂיהֶם. |
Karoli 1990
Én megemlékezem frigyemről, a melyet veled ifjúságod napjaiban kötöttem, és örök frigyet vetek veled.
Ezékiel 16,60
Úgy szerette Isten e világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen ő benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.
János 3,16
Ezekiel 16 (Karoli 1990)
57 Minekelőtte kitudódott volna gonoszságod; a miképen te most gyalázatuk vagy Siria leányainak s minden körülötted valóknak, a Filiszteusok leányainak, kik útálnak téged köröskörül? |
58 Fajtalanságodat és útálatosságaidat magad viseled, azt mondja az Úr. |
59 Mert ezt mondja az Úr Isten: És ha úgy cselekedtem veled, mint te cselekedtél, midőn megvetetted az esküt, hogy megtörd a frigyet: |
60 Én megemlékezem frigyemről, a melyet veled ifjúságod napjaiban kötöttem, és örök frigyet vetek veled. |
61 És te megemlékezel útaidról és megszégyenled magadat, mikor hozzád veszed nőtestvéreidet, a kik nagyobbak nálad, együtt azokkal, a kik kisebbek, s adom őket néked leányaidul, de nem a te frigyedből. |
62 És én megerősítem frigyemet veled, s megismered, hogy én vagyok az Úr. |
63 Hogy megemlékezzél és pirulj, és meg ne nyissad többé szádat szégyenletedben, mikor megkegyelmezek néked mindenekben, valamit cselekedtél, azt mondja az Úr Isten. |
John 3 (Karoli 1990)
13 És senki sem ment fel a mennybe, hanemha az, a ki a mennyből szállott alá, az embernek Fia, a ki a mennyben van. |
14 És a miképen felemelte Mózes a kígyót a pusztában, akképen kell az ember Fiának felemeltetnie. |
15 Hogy valaki hiszen ő benne, el ne veszszen, hanem örök élete legyen. |
16 Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen ő benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. |
17 Mert nem azért küldte az Isten az ő Fiát a világra, hogy kárhoztassa a világot, hanem hogy megtartassék a világ általa. |
18 A ki hiszen ő benne, el nem kárhozik; a ki pedig nem hisz, immár elkárhozott, mivelhogy nem hitt az Isten egyszülött Fiának nevében. |
19 Ez pedig a kárhoztatás, hogy a világosság e világra jött, és az emberek inkább szerették a sötétséget, mint a világosságot; mert az ő cselekedeteik gonoszak valának. |
Nuova Riveduta 1994
Tuttavia mi ricorderò del patto che feci con te nei giorni della tua giovinezza e stabilirò per te un patto eterno.
Ezechiele 16:60
Perché Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
Giovanni 3:16
Ezekiel 16 (Nuova Riveduta 1994)
57 prima che la tua malvagità fosse messa a nudo, come avvenne quando fosti disprezzata dalle figlie della Siria e da tutti i paese circostanti, dalle figlie dei Filistei, che t'insultavano da tutte le parti. |
58 Tu porti a tua volta il peso della tua scelleratezza e delle tue abominazioni, dice il SIGNORE. |
59 «Poiché, così parla DIO, il Signore: Io farò a te come hai fatto tu, che hai disprezzato il giuramento, infrangendo il patto. |
60 Tuttavia mi ricorderò del patto che feci con te nei giorni della tua giovinezza e stabilirò per te un patto eterno. |
61 Tu ti ricorderai della tua condotta e ne avrai vergogna, quando riceverai le tue sorelle, quelle che sono più grandi e quelle che sono più piccole di te; io te le darò per figlie, ma non in virtù del tuo patto. |
62 Io stabilirò il mio patto con te e tu conoscerai che io sono il SIGNORE, |
63 affinché tu ricordi, tu arrossisca e tu non possa più aprir la bocca dalla vergogna, quando ti avrò perdonato tutto quello che hai fatto, dice DIO, il Signore"». |
John 3 (Nuova Riveduta 1994)
13 Nessuno è salito in cielo, se non colui che è disceso dal cielo: il Figlio dell'uomo che è nel cielo. |
14 «E, come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che il Figlio dell'uomo sia innalzato, |
15 affinché chiunque crede in lui abbia vita eterna. |
16 Perché Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. |
17 Infatti Dio non ha mandato suo Figlio nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo sia salvato per mezzo di lui. |
18 Chi crede in lui non è giudicato; chi non crede è già giudicato, perché non ha creduto nel nome dell'unigenito Figlio di Dio. |
19 Il giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo e gli uomini hanno preferito le tenebre alla luce, perché le loro opere erano malvagie. |
Südsaarländisch
Ich dengge a'mei Bund met dir, wo gillt, seit du jung warscht. Ich gehn e ewicher Bund met dir in.
Hesekiel 16,60
Gott hat die Welt so lieb gehat, dass er sei änzicher Sohn hergebb hat. Jeder, wo an sei Sohn glabt, soll net verlor gehn. Er soll im Gähedäl es ewiche Läwe hann.
Johannes 3,16
John 3 (Südsaarländisch)
13 Es is noch nie jemand in de Himmel enufgang wie nur derjeniche, der wo vum Himmel erunnerkumm is: de Menschesohn, [der wo im Himmel is]. |
14 De Mose hott emo in de Wiescht e Schlang aus Medall a’me Pohl ufgestellt. Genau so muss de Menschesohn aach ufgestellt werre. |
15
Dann soll jeder, der wo a’ne glabt, net verlor gehn. Nä, er soll’s ewiche Läwe hann.“ |
16 „Gott hott die Welt nämlich so lieb, dass er sei ingeborener Sohn hergebb hat. Jeder, der wo an sei Sohn glabt, soll net verlor gehn. Er soll im Gähedäl es ewiche Läwe hann. |
17 Gott hat sei Sohn nämlich net in die Welt geschickt, fer die Welt se richde. Nä, er hat ne geschickt, fer die Welt durch ne se redde. |
18 Wer an de Sohn glabt, werrd net gericht. Wer awer net glabt, der is schun gericht, weil er net an de ingeborene Sohn vun Gott geglabt hat. |
19 Es Gericht is dodrin begrinnt, dass es Licht in die Welt kumm is un dass die Mensche die Dunggelhät liewer wie’s Licht hodde. Was se gemacht hann, war nämlich bees. |
Biblia Tysiąclecia
Ja wspomnę na przymierze, które z tobą zawarłem za dni twojej młodości, i ustanowię z tobą przymierze wieczne.
Ks. Ezechiela 16:60
Tak Bóg umiłował świat, że Syna swego Jednorodzonego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne.
Ew. Jana 3:16
Ezekiel 16 (Biblia Tysiąclecia)
57 zanim hańba twoja nie została odkryta? Podobnie jak ona jesteś teraz pośmiewiskiem dla córek Edomu i wszystkich, którzy mieszkają dokoła, dla córek filistyńskich, które tobą gardzą. |
58 Odpowiesz za swe cudzołóstwa i obrzydliwości - wyrocznia Pana Boga. |
59 Tak bowiem mówi Pan Bóg: Postąpię z tobą tak, jak ty postępowałaś, ty, któraś złamała przysięgę i zerwała przymierze. |
60 Ja jednak wspomnę na przymierze, które z tobą zawarłem za dni twojej młodości, i ustanowię z tobą przymierze wieczne. |
61 Ty zaś ze swej strony wspomnisz na swoje postępowanie i zawstydzisz się, kiedy przyjąwszy siostry twoje tak starsze, jak młodsze od ciebie, dam ci je za córki w myśl zawartego z tobą przymierza. |
62 Odnowię bowiem moje przymierze z tobą i poznasz, że Ja jestem Pan, |
63 abyś pamiętała i wstydziła się, i abyś ze wstydu ust swoich nie otwarła wówczas, gdy ci przebaczę wszystko, coś uczyniła" - wyrocznia Pana Boga. |
John 3 (Biblia Tysiąclecia)
13 I nikt nie wstąpił do nieba, oprócz Tego, który z nieba zstąpił - Syna Człowieczego. |
14 A jak Mojżesz wywyższył węża na pustyni, tak potrzeba, by wywyższono Syna Człowieczego, |
15 aby każdy, kto w Niego wierzy, miał życie wieczne. |
16 Tak bowiem Bóg umiłował świat, że Syna swego Jednorodzonego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne. |
17 Albowiem Bóg nie posłał swego Syna na świat po to, aby świat potępił, ale po to, by świat został przez Niego zbawiony. |
18 Kto wierzy w Niego, nie podlega potępieniu; a kto nie wierzy, już został potępiony, bo nie uwierzył w imię Jednorodzonego Syna Bożego. |
19 A sąd polega na tym, że światło przyszło na świat, lecz ludzie bardziej umiłowali ciemność aniżeli światło: bo złe były ich uczynki. |
Bíblia Livre em português
Eu me lembrarei do meu pacto contigo nos dias de tua juventude, e estabelecerei contigo um pacto eterno.
Ezequiel 16,60
Deus amou o mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigênito; para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
João 3,16
Ezekiel 16 (Bíblia Livre em português)
57 Antes que tua maldade fosse descoberta? Semelhantemente agora é teu tempo de humilhação pelas filhas de Síria e de todos que estavam ao redor dela, e as filhas dos filisteus ao redor, que te desprezam. |
58 Tu levarás a punição por tua perversidade e tuas abominações, diz o SENHOR. |
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu farei contigo conforme tu fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando o pacto. |
60 Contudo eu me lembrarei do meu pacto contigo nos dias de tua juventude, e estabelecerei contigo um pacto eterno. |
61 Então te lembrarás de teus caminhos, e te envergonharás, quando receberes a tuas irmãs maiores que tu com as menores que tu, pois eu as darei a ti por filhas, porém não por teu pacto. |
62 E estabelecerei meu pacto contigo, e saberás que eu sou o SENHOR; |
63 Para que te lembres disso, e te envergonhes, e nunca mais abras a boca por causa de tua vergonha, quando eu me reconciliar contigo de tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS. |
John 3 (Bíblia Livre em português)
13 E ninguém subiu ao céu, a não ser o que desceu do céu: o Filho do homem. |
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve o Filho do homem ser levantado, |
15 Para que todo aquele que nele crer tenha a vida eterna. |
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigênito; para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. |
17 Porque Deus não mandou seu Filho ao mundo para que condenasse ao mundo; mas sim para que o mundo por ele fosse salvo; |
18 Quem nele crer não é condenado; mas quem não crê já está condenado; pois não tem crido no nome do unigênito Filho de Deus. |
19 E esta é a condenação: que a luz veio ao mundo, e as pessoas amaram mais as trevas que a luz, porque suas obras eram más. |
Cornilescu 2014
Îmi voi aduce aminte de legământul Meu făcut cu tine în vremea tinereţii tale, şi voi face cu tine un legământ veşnic.
Ezechiel 16:60
Fiindcă atât de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul Lui Fiu, pentru ca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţa veşnică.
Ioan 3:16
Ezekiel 16 (Cornilescu 2014)
57 mai înainte de vădirea răutăţii tale, când ai primit batjocurile fiicelor Siriei, ale tuturor vecinilor tăi şi ale fiicelor filistenilor, care te dispreţuiesc de jur împrejur! |
58 Trebuie să-ţi porţi, în adevăr, nelegiuirile şi urâciunile», zice Domnul. |
59 Căci aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: «Îţi voi face întocmai cum ai făcut şi tu, care ai nesocotit jurământul, rupând legământul! |
60 Dar Îmi voi aduce aminte de legământul Meu făcut cu tine în vremea tinereţii tale şi voi face cu tine un legământ veşnic. |
61 Atunci îţi vei aduce aminte de purtarea ta, te vei ruşina când vei primi la tine pe surorile tale, mai mari şi mai mici, pe care ţi le voi da ca fiice, dar nu pe temeiul legământului făcut cu tine. |
62 Voi face legământul Meu cu tine şi vei şti că Eu sunt Domnul, |
63
ca să-ţi aduci aminte de trecut şi să roşeşti şi să nu mai deschizi gura de ruşine când îţi voi ierta tot ce ai făcut», zice Domnul Dumnezeu.’” |
John 3 (Cornilescu 2014)
13
Nimeni nu s-a suit în cer, afară de Cel ce S-a coborât din cer, adică Fiul omului, care este în cer. |
14 Şi, după cum a înălţat Moise şarpele în pustie, tot aşa trebuie să fie înălţat şi Fiul omului, |
15 pentru ca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţa veşnică. |
16 Fiindcă atât de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul Lui Fiu, pentru ca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţa veşnică. |
17 Dumnezeu, în adevăr, n-a trimis pe Fiul Său în lume ca să judece lumea, ci ca lumea să fie mântuită prin El. |
18 Oricine crede în El nu este judecat, dar cine nu crede a şi fost judecat, pentru că n-a crezut în Numele singurului Fiu al lui Dumnezeu. |
19 Şi judecata aceasta stă în faptul că, odată venită Lumina în lume, oamenii au iubit mai mult întunericul decât lumina, pentru că faptele lor erau rele. |
Юбилейная Библия
Но Я вспомню союз Мой с тобою в дни юности твоей и восстановлю с тобою вечный союз.
Иезекииль 16:60
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
От Иоанна 3:16
Ezekiel 16 (Юбилейная Библия)
57 доколе еще не открыто было нечестие твое, как во время посрамления от дочерей Сирии и всех окружавших ее, от дочерей Филистимы, смотревших на тебя с презрением со всех сторон. |
58 За разврат твой и за мерзости твои терпишь ты“, – говорит Господь. |
59 Ибо так говорит Господь Бог: „Я поступлю с тобой, как поступила ты, презрев клятву нарушением союза. |
60 Но Я вспомню союз Мой с тобою в дни юности твоей и восстановлю с тобою вечный союз. |
61 И ты вспомнишь о путях твоих, и будет стыдно тебе, когда станешь принимать к себе сестер твоих, больших тебя, как и меньших тебя, и когда Я буду давать тебе их в дочери, но не от твоего союза. |
62 Я восстановлю союз Мой с тобою, и узнаешь, что Я Господь, |
63 для того чтобы ты помнила и стыдилась и чтобы впредь нельзя было тебе и рта открыть от стыда, когда Я прощу тебе все, что ты делала“», – говорит Господь Бог. |
John 3 (Юбилейная Библия)
13 Никто не восходил на небо, как только сошедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах. |
14 И как Моисей вознес змею в пустыне, так должен быть вознесен Сын Человеческий, |
15 дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
17 Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был через Него. |
18 Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя единородного Сына Божьего. |
19 Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы; |
Bibel für Schwoba
I selber will an maen Bund mit dir denka, den môn e en daener Jugendzeit mit dr gschlossa han, ond will an ewiga Bund mit dr aufrichta.
Hesekiel 16,60
So arg håt dr Herrgott dera Welt sae Liebe entgegabråcht, dass r saen oeziga Soh für se hergeba håt, dass a jeder, mô an den glaobt, s ewige Leba håt ond et vrlora gôht.
Johannes 3,16
Ezekiel 16 (Bibel für Schwoba)
57 bevôr dae Schand aufdeckt wôra ischd? So schwätzat se jetzt rengsrom über di, älle daene Nåchberna, d Edomiterinna ond d Philisterinna, dia, mô de vrachtat. |
58 Dae Treulosigkaet ond daene Schandtata håsch du selber zom traga, Spruch von JAHWE, maem Herra. |
59 So spricht JAHWE, mae Herr: I behandle de nach dem, was da dao håsch; du håsch maen Droheid vrachtat, mô da onseran Bund brocha håsch. |
60 Aber i selber will an maen Bund mit dir denka, den môn e en daener Jugendzeit mit dr gschlossa han ond will an ewiga Bund mit dr aufrichta. |
61 Du sollst drå denka, wia da de vrhalta håsch ond de schäma, wann e daene ältere ond daene jüngere Schwestera nemm ond se dir als Töchter gib, aber et, weil du da Bund aeghalta hättest. |
62 Ond i selber richte an Bund mit dr auf, nå wirst d erkenna, dass i, JAHWE, dr Herr ben. |
63 Dass du drå denkst ond de schämst ond vôr lauter Scham nia maeh s Maul aufmachst, weil dr i ällas vrzeih, was da dao håsch, Spruch von JAHWE, maem Herra. |
John 3 (Bibel für Schwoba)
13 S ischd nämlich koener en da Hemmel naufgfahra als wia der, mô vom Hemmel rakomma ischd, nämlich dr Menschasohn. |
14
Ond wia dr Mose en dr Wüste dui Schlang aufghenkt håt |
15 dass a jeder, mô glaobt, en ehm a ewigs Leba håt. |
16 So arg håt dr Herrgott dera Welt sae Liebe entgegabråcht, dass r saen oeziga Soh für se hergeba håt, dass a jeder, mô an den glaobt, s ewige Leba håt ond et vrlora gôht. |
17 Dr Herrgott håt saen Soh et en d Welt gschickt, zom d Welt vrurtôela, noe, der will, dass d Welt grettat wird durch an. |
18 Oener, mô an den glaobt, der wird et vrurtôelt. Aber der, mô et an an glaobt, der ischd schao vrurtôelt, weil r et glaobt håt an da Nåma vom oeziga Soh von Gott. |
19 Des ischd aber s Gericht, dass s Licht en d Welt komma ischd, aber d Menscha hent sich für d Nacht entschieda, weil se lichtscheu send ond was se dent baes ischd. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เราจะระลึกถึงพันธสัญญาของเรา ซึ่งเราทำไว้กับเจ้าในสมัยเมื่อเจ้ายังสาวอยู่ และเราจะสถาปนาพันธสัญญานิรันดร์ไว้กับเจ้า
เอเสเคียล 16:60
พระเจ้าทรงรักโลก จนได้ทรงประทานพระบุตร องค์เดียวของพระองค์ เพื่อทุกคนที่วางใจในพระบุตรนั้น จะไม่พินาศ แต่มีชีวิตนิรันดร์
ยอห์น 3:16
Ezekiel 16 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
57 คือก่อนความชั่วร้ายของเจ้าจะได้เผยออก บัดนี้เจ้ากลายเป็นเหมือนเขาแล้ว เป็นสิ่งที่น่าตำหนิแก่บุตรสาวของโสโดมและเพื่อนบ้านทั้งสิ้นของเขา และแก่บุตรสาวของฟีลิสเตีย คือผู้ที่อยู่ล้อมรอบซึ่งดูหมิ่นเจ้า |
58 เจ้าต้องรับโทษราคะของเจ้าและความลามกของเจ้า พระเจ้าตรัสดังนี้แหละ |
59 “เออ พระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะกระทำแก่เจ้าอย่างที่เจ้าได้กระทำแล้วนั้น ผู้ดูหมิ่นคำสาบานและหักพันธสัญญา |
60 ถึงกระนั้นเราจะระลึกถึงพันธสัญญาของเรา ซึ่งเราทำไว้กับเจ้าในสมัยเมื่อเจ้ายังสาวอยู่ และเราจะสถาปนาพันธสัญญานิรันดร์ไว้กับเจ้า |
61 แล้วเจ้าจะระลึกถึงทางของเจ้า และมีความละอาย เมื่อเจ้ารับทั้งพี่และน้องสาวของเจ้า และเรามอบให้แก่เจ้าเป็นบุตรสาว แต่ไม่ใช่ตามพันธสัญญาซึ่งทำไว้กับเจ้า |
62 เราจะสถาปนาพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเจ้า |
63 เพื่อเจ้าจะจำได้และสนเท่ห์ และเพราะความละอายของเจ้า เจ้าจะไม่อ้าปากพูดอีก เมื่อเราลบมลทินบาปทุกสิ่งที่เจ้าได้กระทำมาแล้ว พระเจ้าตรัสดังนี้” |
John 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
13 ไม่มีผู้ใดได้ขึ้นไปสู่สวรรค์ นอกจากท่านที่ลงมาจากสวรรค์คือบุตรมนุษย์ |
14 โมเสสได้ยกงูขึ้นในถิ่นทุรกันดารฉันใด บุตรมนุษย์จะต้องถูกยกขึ้นฉันนั้น |
15 เพื่อทุกคนที่วางใจในพระองค์จะได้ชีวิตนิรันดร์” |
16 เพราะว่าพระเจ้าทรงรักโลก จนได้ทรงประทานพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ เพื่อทุกคนที่วางใจในพระบุตรนั้นจะไม่พินาศ แต่มีชีวิตนิรันดร์ |
17 เพราะว่าพระเจ้าทรงให้พระบุตรเข้ามาในโลก มิใช่เพื่อพิพากษาลงโทษโลก แต่เพื่อช่วยกู้โลกให้รอดโดยพระบุตรนั้น |
18 ผู้ที่วางใจในพระบุตรก็ไม่ต้องถูกพิพากษาลงโทษ ส่วนผู้ที่มิได้วางใจก็ต้องถูกพิพากษาลงโทษอยู่แล้ว เพราะเขามิได้วางใจในพระนามพระบุตรองค์เดียวของพระเจ้า |
19 หลักการพิพากษามีอย่างนี้ คือความสว่างได้เข้ามาในโลกแล้ว แต่มนุษย์ได้รักความมืดมากกว่ารักความสว่าง เพราะกิจการของเขาเลวทราม |
Kutsal Kitap 2001
Gençlik günlerinde seninle yaptığım antlaşmayı anımsayacağım. Seninle sonsuza dek kalıcı bir antlaşma yapacağım.
Tevrat, Hezekiel 16:60
Tanrı dünyayı o kadar çok sevdi ki, biricik Oğlu’nu verdi. Öyle ki, O’na iman edenlerin hiçbiri mahvolmasın, hepsi sonsuz yaşama kavuşsun.
İncil, Yuhanna 3:16
Ezekiel 16 (Kutsal Kitap 2001)
57 -. |
58 Ahlaksızlığının ve yaptığın iğrençliklerin sonuçlarına katlanacaksın. RAB böyle diyor. |
59 “‘Egemen RAB şöyle diyor: Seninle yaptığım antlaşmayı bozarak içtiğin andı küçümsedin. Ben de hak ettiğin biçimde seni cezalandıracağım. |
60 Gençlik günlerinde seninle yaptığım antlaşmayı anımsayacağım. Seninle sonsuza dek kalıcı bir antlaşma yapacağım. |
61 Büyük, küçük kızkardeşlerini yanına aldığında yaptıklarını anımsayacak ve utanacaksın. Seninle yaptığım antlaşmada olmadığı halde onları kızların olsunlar diye sana vereceğim. |
62 Seninle yeniden antlaşma yapacağım, benim RAB olduğumu anlayacaksın. |
63 Bütün yaptıklarını bağışladığımda, anımsayacak ve utanacaksın. Utancından bir daha ağzını açmayacaksın. Egemen RAB böyle diyor.’” |
John 3 (Kutsal Kitap 2001)
13 Gökten inmiş olan İnsanoğlu’ndan başka hiç kimse göğe çıkmamıştır. |
14 Musa çölde yılanı nasıl yukarı kaldırdıysa, İnsanoğlu’nun da öylece yukarı kaldırılması gerekir. |
15 Öyle ki, O’na iman eden herkes sonsuz yaşama kavuşsun. |
16 “Çünkü Tanrı dünyayı o kadar çok sevdi ki, biricik Oğlu’nu verdi. Öyle ki, O’na iman edenlerin hiçbiri mahvolmasın, hepsi sonsuz yaşama kavuşsun. |
17 Tanrı, Oğlu’nu dünyayı yargılamak için göndermedi, dünya O’nun aracılığıyla kurtulsun diye gönderdi. |
18 O’na iman eden yargılanmaz, iman etmeyen ise zaten yargılanmıştır. Çünkü Tanrı’nın biricik Oğlu’nun adına iman etmemiştir. |
19 Yargı da şudur: Dünyaya ışık geldi, ama insanlar ışık yerine karanlığı sevdiler. Çünkü yaptıkları işler kötüydü. |
کِتابِ مُقادّس
لیکن مَیں اپنے اُس عہد کو جو مَیں نے تیری جوانی کے ایّام میں تیرے ساتھ باندھا یاد رکھُّوں گا اور ہمیشہ کا عہد تیرے ساتھ قائِم کرُوں گا۔
حزقی ایل 16:60
کیونکہ خُدا نے دُنیا سے اَیسی مُحبّت رکھّی کہ اُس نے اپنا اِکلَوتا بیٹا بخش دِیا تاکہ جو کوئی اُس پر اِیمان لائے ہلاک نہ ہو بلکہ ہمیشہ کی زِندگی پائے۔
یوحنا 3:16
Ezekiel 16 (کِتابِ مُقادّس)
57 اُس سے پیشتر کہ تیری شرارت فاش ہُوئی جب اراؔم کی بیٹِیوں نے اور اُن سب نے جو اُن کے آس پاس تھِیں تُجھے ملامت کی اور فلِستِیوں کی بیٹِیوں نے چاروں طرف سے تیری تحقِیر کی۔ |
58 خُداوند فرماتا ہے تُو نے اپنی بدذاتی اور گِھنَونے کاموں کی سزا پائی۔ |
59 کیونکہ خُداوند خُدا یُوں فرماتا ہے کہ مَیں تُجھ سے جَیسا تُو نے کِیا وَیسا ہی سلُوک کرُوں گا اِس لِئے کہ تُو نے قَسم کو حقِیر جانا اور عہد شِکنی کی۔ |
60 لیکن مَیں اپنے اُس عہد کو جو مَیں نے تیری جوانی کے ایّام میں تیرے ساتھ باندھا یاد رکھُّوں گا اور ہمیشہ کا عہد تیرے ساتھ قائِم کرُوں گا۔ |
61 اور جب تُو اپنی بڑی اور چھوٹی بہنِوں کو قبُول کرے گی تب تُو اپنی راہوں کو یاد کر کے پشیمان ہو گی اور مَیں اُن کو تُجھے دُوں گا کہ تیری بیٹِیاں ہوں لیکن یہ تیرے عہد کے مُطابِق نہیں۔ |
62 اور مَیں اپنا عہد تیرے ساتھ قائِم کرُوں گا اور تُو جانے گی کہ خُداوند مَیں ہُوں۔ |
63 تاکہ تُو یاد کرے اور پشیمان ہو اور شرم کے مارے پِھر کبھی مُنہ نہ کھولے جب کہ مَیں سب کُچھ جو تُو نے کِیا ہے مُعاف کر دُوں خُداوند خُدا فرماتا ہے۔ |
John 3 (کِتابِ مُقادّس)
13 اور آسمان پر کوئی نہیں چڑھا سِوا اُس کے جو آسمان سے اُترا یعنی اِبنِ آدمؔ جو آسمان میں ہے۔ |
14 اور جِس طرح مُوسیٰ نے سانپ کو بیابان میں اُونچے پر چڑھایا اُسی طرح ضرُور ہے کہ اِبنِ آدمؔ بھی اُونچے پر چڑھایا جائے۔ |
15 تاکہ جو کوئی اِیمان لائے اُس میں ہمیشہ کی زِندگی پائے۔ |
16 کیونکہ خُدا نے دُنیا سے اَیسی مُحبّت رکھّی کہ اُس نے اپنا اِکلَوتا بیٹا بخش دِیا تاکہ جو کوئی اُس پر اِیمان لائے ہلاک نہ ہو بلکہ ہمیشہ کی زِندگی پائے۔ |
17 کیونکہ خُدا نے بیٹے کو دُنیا میں اِس لِئے نہیں بھیجا کہ دُنیا پر سزا کا حُکم کرے بلکہ اِس لِئے کہ دُنیا اُس کے وسِیلہ سے نجات پائے۔ |
18 جو اُس پر اِیمان لاتا ہے اُس پر سزا کا حُکم نہیں ہوتا۔ جو اُس پر اِیمان نہیں لاتا اُس پر سزا کا حُکم ہو چُکا۔ اِس لِئے کہ وہ خُدا کے اِکلَوتے بیٹے کے نام پر اِیمان نہیں لایا۔ |
19 اور سزا کے حُکم کا سبب یہ ہے کہ نُور دُنیا میں آیا ہے اور آدمِیوں نے تارِیکی کو نُور سے زِیادہ پسند کِیا۔ اِس لِئے کہ اُن کے کام بُرے تھے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Мен ёшлигингда сен билан тузган аҳдимга содиқ қоламан, сен билан абадий бир аҳд тузаман.
Таврот, Ҳезеқил 16:60
Худо оламни шунчалик севдики, Ўзининг ягона Ўғлини берди. Токи Унга ишонганлардан биронтаси ҳалок бўлмасин, балки абадий ҳаётга эга бўлсин.
Инжил, Юҳанно 3:16
Ezekiel 16 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
57 Аммо энди, сенинг фосиқлигинг бутун дунёга ошкор бўлди. Сен Орам қизлари ва уларнинг ҳамма қўшнилари учун мазах бўлдинг. Филист қизлари ҳамма жойда сени масхара қиладилар. |
58 Сен беҳаёлигинг ва жирканч одатларингга яраша жазо тортишинг шарт”, деб айтмоқда Эгамиз |
59 Эгамиз Раббий шундай демоқда: “Мен қилган қилмишингга яраша жазоингни бераман, чунки сен берган ваъдаларингни менсимадинг, аҳдингни буздинг. |
60 Аммо Мен ёшлигингда сен билан тузган аҳдимга содиқ қоламан, сен билан абадий бир аҳд тузаман. |
61 Сен қилган қилмишларингни эслайсан. Опангни ҳам, синглингни ҳам қабул қилганингда уяласан. Мен уларни сенга фарзанд қилиб бераман. Буни сен билан тузадиган аҳддан ташқари қиламан. |
62 Ҳа, Мен сен билан аҳд тузаман, шунда Эганг Мен эканлигимни билиб оласан. |
63 Мен қилган барча гуноҳларингни кечираман, аммо сен уларни доим ёдингда тутиб, хижолат бўласан. Уялганингдан сен ҳатто оғзингни ҳам оча олмайсан”, деб айтмоқда Эгамиз Раббий. |
John 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
13 Осмондан тушган Инсон Ўғлидан бошқа ҳеч ким осмонга чиққан эмас. |
14 Мусо саҳрода бронза илонни ходага маҳкамлаб, қандай юқорига кўтарган бўлса, Инсон Ўғли ҳам худди шундай юқорига кўтарилиши керак. |
15 Шу тариқа имонга келган ҳар бир киши У орқали абадий ҳаётга эга бўлади. |
16 Зеро, Худо оламни шунчалик севдики, Ўзининг ягона Ўғлини берди. Токи Унга ишонганлардан биронтаси ҳалок бўлмасин, балки абадий ҳаётга эга бўлсин. |
17 Худо дунёни ҳукм қилиш учун эмас, балки Ўғли орқали қутқариш учун Уни дунёга юборди. |
18 Унга ишонган одам ҳукм қилинмайди. Унга ишонмаган одам эса аллақачон маҳкум бўлган, чунки у Худонинг ягона Ўғлига ишонмади. |
19 Ҳукм шундай далилга асосланган: дунёга нур келди, аммо одамлар нурдан кўра зулматни яхши кўрдилар, чунки уларнинг қилмишлари ёвуз эди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Men yoshligingda sen bilan tuzgan ahdimga sodiq qolaman, sen bilan abadiy bir ahd tuzaman.
Tavrot, Hezeqil 16:60
Xudo olamni shunchalik sevdiki, O‘zining yagona O‘g‘lini berdi. Toki Unga ishonganlardan birontasi halok bo‘lmasin, balki abadiy hayotga ega bo‘lsin.
Injil, Yuhanno 3:16
Ezekiel 16 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
57 Ammo endi, sening fosiqliging butun dunyoga oshkor bo‘ldi. Sen Oram qizlari va ularning hamma qo‘shnilari uchun mazax bo‘lding. Filist qizlari hamma joyda seni masxara qiladilar. |
58 Sen behayoliging va jirkanch odatlaringga yarasha jazo tortishing shart”, deb aytmoqda Egamiz |
59 Egamiz Rabbiy shunday demoqda: “Men qilgan qilmishingga yarasha jazoingni beraman, chunki sen bergan va’dalaringni mensimading, ahdingni buzding. |
60 Ammo Men yoshligingda sen bilan tuzgan ahdimga sodiq qolaman, sen bilan abadiy bir ahd tuzaman. |
61 Sen qilgan qilmishlaringni eslaysan. Opangni ham, singlingni ham qabul qilganingda uyalasan. Men ularni senga farzand qilib beraman. Buni sen bilan tuzadigan ahddan tashqari qilaman. |
62 Ha, Men sen bilan ahd tuzaman, shunda Egang Men ekanligimni bilib olasan. |
63 Men qilgan barcha gunohlaringni kechiraman, ammo sen ularni doim yodingda tutib, xijolat bo‘lasan. Uyalganingdan sen hatto og‘zingni ham ocha olmaysan”, deb aytmoqda Egamiz Rabbiy. |
John 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
13 Osmondan tushgan Inson O‘g‘lidan boshqa hech kim osmonga chiqqan emas. |
14 Muso sahroda bronza ilonni xodaga mahkamlab, qanday yuqoriga ko‘targan bo‘lsa, Inson O‘g‘li ham xuddi shunday yuqoriga ko‘tarilishi kerak. |
15 Shu tariqa imonga kelgan har bir kishi U orqali abadiy hayotga ega bo‘ladi. |
16 Zero, Xudo olamni shunchalik sevdiki, O‘zining yagona O‘g‘lini berdi. Toki Unga ishonganlardan birontasi halok bo‘lmasin, balki abadiy hayotga ega bo‘lsin. |
17 Xudo dunyoni hukm qilish uchun emas, balki O‘g‘li orqali qutqarish uchun Uni dunyoga yubordi. |
18 Unga ishongan odam hukm qilinmaydi. Unga ishonmagan odam esa allaqachon mahkum bo‘lgan, chunki u Xudoning yagona O‘g‘liga ishonmadi. |
19 Hukm shunday dalilga asoslangan: dunyoga nur keldi, ammo odamlar nurdan ko‘ra zulmatni yaxshi ko‘rdilar, chunki ularning qilmishlari yovuz edi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ta sẽ nhớ lại giao ước ta đã lập với mầy đương ngày mầy thơ bé, ta vì mầy sẽ lập một giao ước đời đời.
Ê-xê-chi-ên 16:60
Đức Chúa Trời yêu thương thế gian, Đến nỗi Đã banCon một của Ngài, hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà Được sự sống Đời Đời.
Giăng 3:16
Ezekiel 16 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
57 lúc Đó sự dự của mầy chưa lộ ra, mầy còn chưa bị những lời nhiếc móc của con gái Sy-ri và hết thảy các xứ lân cận, của các con gái Phi-li-tin nó khinh dể mầy tư bề. |
58 Mầy Đã mang lấy sự hành dâm và sự gớm ghiếc của mầy, Đức Giê-hô-va phán vậy. |
59 Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Mầy Đã khinh dể lời thề mà dứt bỏ giao ước ta, ta sẽ đối đãi mầy như mầy Đã làm. |
60 Dầu vậy, ta sẽ nhớ lại giao ước ta Đã lập với mầy đương ngày mầy thơ bé, ta vì mầy sẽ lập một giao ước Đời Đời. |
61 Khi mầy sẽ nhận lấy những chị em mầy, mầy sẽ nhớ lại đường lối mình mà hổ thẹn; bấy giờ ta sẽ trao chúng nó cho mầy làm con gái, nhưng không cứ theo giao ước mầy. |
62 Ta sẽ lập giao ước ta với mầy, mầy sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va; |
63 hầu cho mầy Được nhớ lại và hổ ngươi; vì chớ sự xấu hổ mầy, mầy chẳng còn mở miệng nữa, khi ta Đã tha thứ mọi Điều mầy Đã làm, Chúa Giê-hô-va phán vậy. |
John 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
13 Chưa hề có ai lên trời, trừ ra đấng từ trời xuống, ấy là Con người vốn Ở trên trời. |
14 Xưa Môi-se treo con rắn lên nơi đồng vắng thể nào, thì Con người cũng phải bị treo lên dường ấy, |
15 hầu cho hễ ai tin Đến Ngài Đều Được sự sống Đời Đời. |
16 Vì Đức Chúa Trời yêu thương thế gian, Đến nỗi Đã ban Con một của Ngài, hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà Được sự sống Đời Đời. |
17 Vả, Đức Chúa Trời Đã sai Con Ngài xuống thế gian, chẳng phải Để đoán xét thế gian đâu, nhưng hầu cho thế gian nhờ Con ấy mà Được cứu. |
18 Ai tin Ngài thì chẳng bị đoán xét đâu; ai không tin thì Đã bị đoán xét rồi, vì không tin Đến danh Con một Đức Chúa Trời. |
19 Vả, sự đoán xét Đó là như vầy: sự sáng Đã Đến thế gian, mà người ta ưa sự tối tăm hơn sự sáng, vì việc làm của họ là xấu xa. |
中文标准译本(简化字)
然 而 我 要 追 念 在 你 幼 年 时 与 你 所 立 的 约 , 也 要 与 你 立 定 永 约 。
以西结书 16:60
神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们, 叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
约翰福音 3:16
Ezekiel 16 (中文标准译本(简化字))
57 a |
58 耶 和 华 说 : 你 贪 淫 和 可 憎 的 事 , 你 已 经 担 当 了 。 |
59 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 这 轻 看 誓 言 、 背 弃 盟 约 的 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。 |
60 然 而 我 要 追 念 在 你 幼 年 时 与 你 所 立 的 约 , 也 要 与 你 立 定 永 约 。 |
61 你 接 待 你 姊 姊 和 你 妹 妹 的 时 候 , 你 要 追 念 你 所 行 的 , 自 觉 惭 愧 ; 并 且 我 要 将 他 们 赐 你 为 女 儿 , 却 不 是 按 着 前 约 。 |
62 我 要 坚 定 与 你 所 立 的 约 ( 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 ) , |
63 好 使 你 在 我 赦 免 你 一 切 所 行 的 时 候 , 心 里 追 念 , 自 觉 抱 愧 , 又 因 你 的 羞 辱 就 不 再 开 口 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 |
John 3 (中文标准译本(简化字))
13 除 了 从 天 降 下 、 仍 旧 在 天 的 人 子 , 没 有 人 升 过 天 。 |
14 摩 西 在 旷 野 怎 样 举 蛇 , 人 子 也 必 照 样 被 举 起 来 , |
15 叫 一 切 信 他 的 都 得 永 生 ( 或 作 : 叫 一 切 信 的 人 在 他 里 面 得 永 生 ) 。 |
16 「 神 爱 世 人 , 甚 至 将 他 的 独 生 子 赐 给 他 们 , 叫 一 切 信 他 的 , 不 至 灭 亡 , 反 得 永 生 。 |
17 因 为 神 差 他 的 儿 子 降 世 , 不 是 要 定 世 人 的 罪 ( 或 作 : 审 判 世 人 ; 下 同 ) , 乃 是 要 叫 世 人 因 他 得 救 。 |
18 信 他 的 人 , 不 被 定 罪 ; 不 信 的 人 , 罪 已 经 定 了 , 因 为 他 不 信 神 独 生 子 的 名 。 |
19 光 来 到 世 间 , 世 人 因 自 己 的 行 为 是 恶 的 , 不 爱 光 , 倒 爱 黑 暗 , 定 他 们 的 罪 就 是 在 此 。 |
中文标准译本(繁體字)
我 要 追 念 在 你 幼 年 時 與 你 所 立 的 約 、 也 要 與 你 立 定 永 約 。
以西結書 16:60
神 愛 世 人 、 甚 至 將 他 的 獨 生 子 賜 給 他 們 、 叫 一 切 信 他 的 、 不 至 滅 亡 、反 得 永 生 。
約翰福音 3:16
Ezekiel 16 (中文标准译本(繁體字))
57 見 上 節 |
58 耶 和 華 說 、 你 貪 淫 和 可 憎 的 事 、 你 已 經 擔 當 了 。 |
59 主 耶 和 華 如 此 說 、 你 這 輕 看 誓 言 、 背 棄 盟 約 的 、 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。 |
60 然 而 我 要 追 念 在 你 幼 年 時 與 你 所 立 的 約 、 也 要 與 你 立 定 永 約 。 |
61 你 接 待 你 姐 姐 和 你 妹 妹 的 時 候 、 你 要 追 念 你 所 行 的 、 自 覺 慚 愧 . 並 且 我 要 將 他 們 賜 你 為 女 兒 、 卻 不 是 按 著 前 約 。 |
62 我 要 堅 定 與 你 所 立 的 約 、 ( 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 ) |
63 好 使 你 在 我 赦 免 你 一 切 所 行 的 時 候 、 心 裡 追 念 、 自 覺 抱 愧 、 又 因 你 的 羞 辱 就 不 再 開 口 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 |
John 3 (中文标准译本(繁體字))
13 除 了 從 天 降 下 仍 舊 在 天 的 人 子 、 沒 有 人 升 過 天 。 |
14 摩 西 在 曠 野 怎 樣 舉 蛇 、 人 子 也 必 照 樣 被 舉 起 來 . |
15 叫 一 切 信 他 的 都 得 永 生 。 〔 或 作 叫 一 切 信 的 人 在 他 裡 面 得 永 生 〕 |
16 神 愛 世 人 、 甚 至 將 他 的 獨 生 子 賜 給 他 們 、 叫 一 切 信 他 的 、 不 至 滅 亡 、 反 得 永 生 。 |
17 因 為 神 差 他 的 身 子 降 世 、 不 是 要 定 世 人 的 罪 、 〔 或 作 審 判 世 人 下 同 〕 乃 是 要 叫 世 人 因 他 得 救 。 |
18 信 他 的 人 、 不 被 定 罪 . 不 信 的 人 、 罪 已 經 定 了 、 因 為 他 不 信 神 獨 生 子 的 名 。 |
19 光 來 到 世 間 、 世 人 因 自 己 的 行 為 是 惡 的 、 不 愛 光 倒 愛 黑 暗 、 定 他 們 的 罪 就 是 在 此 。 |