<< >> The Word for Sunday, 19 January 2025
English Standard Version
God looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
Job 28:24
Nothing is hidden except to be made manifest; nor is anything secret except to come to light.
Mark 4:22
Job 28 (English Standard Version)
21
It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air. |
22
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’ |
23
“God understands the way to it, and he knows its place. |
24
For he looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens. |
25
When he gave to the wind its weight and apportioned the waters by measure, |
26
when he made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder, |
27
then he saw it and declared it; he established it, and searched it out. |
Mark 4 (English Standard Version)
19
but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful. |
20
But those that were sown on the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.” |
21
And he said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand? |
22
For nothing is hidden except to be made manifest; nor is anything secret except to come to light. |
23
If anyone has ears to hear, let him hear.” |
24
And he said to them, “Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you. |
25
For to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he has will be taken away.” |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
God sien die verste eindes van die aarde, Hy aanskou alles onder die hemel.
Job 28:24
Daar is geen geheim nie, of dit moet openbaar gemaak word; en daar word niks geheim gehou nie, of dit moet aan die lig kom.
Markus 4:22
Job 28 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
21 Dit is verborge vir al wat lewe, weggesteek selfs vir die voëls in die lug. |
22 Die onderwêreld en die dood sê: 'Ons het maar net 'n gerug daaroor gehoor.' |
23 Net God weet hoe die pad daarheen loop, net Hy ken die woonplek van die wysheid, |
24 want Hy sien die verste eindes van die aarde, Hy aanskou alles onder die hemel. |
25 Toe Hy die krag van die wind bepaal het en die waters uitgemeet het, |
26 toe Hy vir die reën reëls gemaak het en 'n pad vir die weerlig aangewys het, |
27 toe het Hy die wysheid gesien en daarvan vertel, toe het Hy dit vasgestel en deurvors. |
Mark 4 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
19 maar die sorge van die lewe en die verleiding van rykdom en die begeertes na allerhande ander dinge kom op en verstik die woord, en dit bly sonder vrug. |
20 Dan is daar die mense by wie daar soos op goeie grond gesaai is, wat die woord hoor en aanvaar en vrug voortbring, party dertig-, party sestig- en party honderdvoudig." |
21 Hy het vir hulle gesê: "'n Lamp kom mos nie onder 'n emmer of onder 'n bed nie? Is dit nie bedoel om op 'n staander gesit te word nie? |
22 Daar is geen geheim nie, of dit moet openbaar gemaak word; en daar word niks geheim gehou nie, of dit moet aan die lig kom. |
23 As iemand ore het en kan hoor, moet hy luister!" |
24 Hy het ook vir hulle gesê: "Gee aandag aan wat julle hoor! Want met die maat waarmee julle meet, sal vir julle gemeet word en daar sal vir julle nog toegevoeg word. |
25 Wie het, vir hom sal daar nog meer gegee word; en wie nie het nie, van hom sal ook die bietjie wat hy het, weggevat word." |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
الله يَرَى أَقْصَى الأَرْضِ وَيُحِيطُ بِجَمِيعِ مَا تَحْتَ السَّمَاوَاتِ.
أيوب 28:24
لَيْسَ مَخْفِيُّ إِلاَّ وَيُكْشَفُ، وَمَا كُتِمَ شَيْءٌ إِلاَ لِيُعْلَنَ!
مرقس 4:22
Job 28 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
21 إِنَّهَا مَحْجُوبَةٌ عَنْ عَيْنَيْ كُلِّ حَيٍّ، وَخَافِيَةٌ عَنْ طَيْرِ السَّمَاءِ. |
22 الْهَلاكُ وَالْمَوْتُ قَالاَ: قَدْ بَلَغَتْ مَسَامِعَنَا شَائِعَةٌ عَنْهَا. |
23 اللهُ وَحْدَهُ يَعْلَمُ الطَّرِيقَ إِلَيْهَا وَيَعْرِفُ مَقَرَّهَا، |
24 لأَنَّهُ يَرَى أَقْصَى الأَرْضِ وَيُحِيطُ بِجَمِيعِ مَا تَحْتَ السَّمَاوَاتِ. |
25 عِنْدَمَا جَعَلَ لِلرِّيحِ وَزْناً وَعَايَرَ الْمِيَاهَ بِمِقْيَاسٍ، |
26 عِنْدَمَا وَضَعَ سُنَناً لِلْمَطَرِ وَمَمَرّاً لِصَوَاعِقِ الرُّعُودِ، |
27 آنَئِذٍ رَآهَا وَأَذَاعَ خَبَرَهَا وَأَثْبَتَهَا وَفَحَصَهَا، |
Mark 4 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
19 وَلكِنَّ هُمُومَ الزَّمَانِ الْحَاضِرِ وَخِدَاعَ الْغِنَى وَاشْتِهَاءَ الأُمُورِ الأُخْرَى، تَدْخُلُ إِلَيْهِمْ وَتَخْنُقُ الْكَلِمَةَ، فَتَصِيرُ بِلاَ ثَمَرٍ. |
20 وَأَمَّا الَّذِينَ تُزْرَعُ فِيهِمِ الْكَلِمَةُ فِي الأَرْضِ الْجَيِّدَةِ، فَهؤُلاَءِ هُمُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ الْكَلِمَةَ وَيَقْبَلُونَهَا فَيُثْمِرُونَ، بَعْضُهُمْ ثَلاَثِينَ ضِعْفاً وَبَعْضُهُمْ سِتِّينَ، وَبَعْضُهُمْ مِئَةً». |
21 وَقَالَ لَهُمْ: «هَلْ يُؤْتَى بِالْمِصْبَاحِ لِيُوْضَعَ تَحْتَ الْمِكْيَالِ أَوْ تَحْتَ السَّرِيرِ؟ أَلَيْسَ لِيُوْضَعَ عَلَى الْمَنَارَةِ؟ |
22 فَلَيْسَ مَخْفِيُّ إِلاَّ وَيُكْشَفُ، وَمَا كُتِمَ شَيْءٌ إِلاَ لِيُعْلَنَ! |
23 مَنْ لَهُ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ، فَلْيَسْمَعْ!» |
24 وَقَالَ لَهُمْ: «تَنَبَّهُوا لِمَا تَسْمَعُونَ. فَبِأَيِّ كَيْلٍ تَكِيلُونَ، يُكَالُ لَكُمْ وَيُزَادُ لَكُمْ. |
25 فَإِنَّ مَنْ عِنْدَهُ يُعْطَى الْمَزِيدُ، وَمَنْ لَيْسَ عِنْدَهُ، فَحَتَّى الَّذِي عِنْدَهُ يُنْتَزَعُ مِنْهُ». |
Zimbrisch
Gottarhear schauget fin an ort vo dar bèlt un er sikk allz, bàzmada vennt untar in hümbldarn.
Giobbe 28,24
'Z ìztada nicht lugàrt, boda nèt khinnt gezóaget, 'z ìztada nicht, bazda vürkhinnt in vorpórgom, ena azzez khemm getràkk auz in liacht.
Marco 4,22
Bibelen
Guds øje rækker til jordens ender, under himlen ser han alt.
Jobs Bog 28,24
Der er intet skjult, som ikke skal blive synligt, og intet gemt bort, som ikke skal komme frem i lyset.
Markus 4,22
Job 28 (Bibelen)
21
Den er usynlig for alt levende, selv for himlens fugle er den skjult. |
22
Underverden og død siger: »Kun rygtet om den er kommet os for øre.« |
23
Kun Gud kender vejen til den, kun han ved, hvor den bor, |
24
thi hans øje rækker til jordens ender, under himlen ser han alt. |
25
Dengang han gav vinden dens vægt og fastsatte havets mål, |
26
dengang han satte en grænse for regnen og banede en vej for tordenskyerne, |
27
da havde han visdommen for øje, tog mål af den, lod den træde frem og undersøgte den. |
Mark 4 (Bibelen)
19 men denne verdens bekymringer og rigdommens blændværk og lyst til alt muligt andet kommer til og kvæler ordet, så det ikke bærer frugt. |
20 Men de, der bliver sået i den gode jord, det er dem, der hører ordet og tager imod det og bærer frugt, tredive og tres og hundrede fold.« |
21 Så sagde han til dem: »Kommer nogen med et lys for at sætte det under en skæppe eller under en bænk? Er det ikke for at sætte det i en stage? |
22 For der er intet skjult, som ikke skal blive synligt, og intet gemt bort, som ikke skal komme frem i lyset. |
23 Har nogen ører at høre med, skal han høre!« |
24 Og han sagde til dem: »Mærk jer, hvad I hører! Det mål, I måler med, skal I selv få tilmålt med, ja, I skal få i overmål. |
25 For den, der har, til ham skal der gives; og den, der ikke har, fra ham skal selv det tages, som han har.« |
Hoffnung für Alle
Gott blickt über die ganze Welt, er durchschaut Himmel und Erde.
Hiob 28,24
Alles, was jetzt noch verborgen ist, soll eines Tages ans Licht kommen, und was jetzt noch ein Geheimnis ist, soll jeder verstehen.
Markus 4,22
Job 28 (Hoffnung für Alle)
21
Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht. |
22
Das tiefe Totenreich und selbst der Tod, sie sprechen: ›Wir haben von ihr nur ein Gerücht gehört!‹ |
23
Gott allein kennt den Weg zur Weisheit; er nur weiß, wo sie zu finden ist. |
24
Denn er blickt über die ganze Welt, er durchschaut Himmel und Erde. |
25
Schon damals, als er dem Wind seine Wucht gab und den Wassermassen eine Grenze setzte; |
26
als er bestimmte, wo der Regen niedergehen sollte, als er den Gewitterwolken einen Weg vorschrieb – |
27
schon da sah er die Weisheit an und rühmte ihren Wert, er erforschte sie und gab ihr Bestand. |
Mark 4 (Hoffnung für Alle)
19 doch dann kommen die Sorgen des Alltags, die Verlockungen des Reichtums und die Gier nach all den Dingen dieses Lebens und ersticken Gottes Botschaft, so dass keine Frucht daraus entstehen kann. |
20 Aber dann gibt es auch Menschen, die wie der fruchtbare Boden sind, auf den die Saatkörner fallen: Sie hören Gottes Botschaft, nehmen sie an und bringen Frucht, dreißig-, sechzig- oder hundertfach.« |
21 Dann fragte Jesus die Zuhörer: »Holt man etwa eine Öllampe herbei, um sie dann unter einen Eimer oder unters Bett zu stellen? Im Gegenteil! Eine brennende Lampe stellt man auf den Lampenständer, damit sie den ganzen Raum erhellt. |
22 So soll alles, was jetzt noch verborgen ist, eines Tages ans Licht kommen, und was jetzt noch ein Geheimnis ist, soll jeder verstehen. |
23 Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!« |
24 Dann fuhr Jesus fort: »Achtet sorgfältig auf das, was ich euch sage! In dem Maß, wie ihr auf meine Worte hört, wird euch Gott Verständnis schenken, ja noch weit darüber hinaus. |
25 Denn wer meine Worte begreift, der wird noch mehr Einsicht bekommen. Doch wer sich dafür verschließt, dem wird selbst das Wenige, was er hat, noch genommen.« |
Leonberger Bibel
Gott erschaut die Enden der Welt, was unter dem Himmel ist, sieht er alles.
Hiob 28,24
Es ist nichts verborgen, außer damit es sichtbar gemacht wird, noch wurde [etwas] versteckt, außer damit es ans Licht kommt.
Markus 4,22
Job 28 (Leonberger Bibel)
21 Verhüllt ist sie den Augen alles Lebendigen, / und den Vögeln des Himmels ist sie verborgen. / |
22 Abgrund und Tod, sie sprechen: / Nur ein Gerücht von ihr haben wir gehört. / |
23 Gott, der weiß den Weg zu ihr, / und er, er kennt ihre Stätte. / |
24 Denn er erschaut die Enden der Welt, / was unter dem Himmel ist, sieht er alles. / |
25 Als er dem Winde seine Wucht zuwog / und den Wassern ihr Maß bestimmte, / |
26 als er dem Regen sein Gesetz gab / und seine Bahn dem Wetterstrahl, / |
27 da hat er sie gesehen und erforscht, / sie hingestellt und auch erprobt. / |
Mark 4 (Leonberger Bibel)
19 aber die Sorgen der Welt und der Betrug des Reichtums und die Begierden nach den übrigen [Dingen] kommen dazu und ersticken das Wort, und es wird unfruchtbar. |
20 Und jene sind es, die auf gute Erde gesät wurden: welche das Wort hören und aufnehmen und Frucht bringen – eines dreißigfach und eines sechzigfach und eines hundertfach.“ |
21 Und er sagte zu ihnen: „Kommt etwa die Lampe [zum Einsatz], damit sie unter den Eimer oder unter das Bett gestellt wird? Nicht, damit sie auf den Leuchter gestellt wird? |
22 Denn es ist nichts verborgen, außer damit es sichtbar gemacht wird, noch wurde [etwas] versteckt, außer damit es <ans Licht> kommt. |
23 Wenn jemand Ohren hat, um zu hören, dann soll er hören!“ |
24 Und er sagte zu ihnen: „Seht zu, was ihr hört! Mit welchem Maß ihr messt, wird für euch gemessen und wird euch hinzugefügt werden. |
25 Denn wer hat, dem wird gegeben werden, und wer nicht hat, von dem wird sogar genommen werden, was er hat.“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Gott blickt bis zu den Enden der Erde, sieht alles auf der ganzen Welt.
Hiob 28,24
Es bleibt nichts verdeckt, alles kommt ans Licht. Was jetzt verborgen ist, wird öffentlich bekannt.
Markus 4,22
Job 28 (Neue Evangelistische Übersetzung)
21 Dem menschlichen Auge ist sie verborgen, / auch die Vögel erspähen sie nicht. |
22
Selbst Abgrund und Tod müssen bekennen: / 'Wir haben bloß von ihr reden gehört.' |
23 Doch Gott kennt den Weg zu ihr hin, / er weiß, wo sie zu finden ist. |
24 Denn er blickt bis zu den Enden der Erde, / sieht alles auf der ganzen Welt. |
25 Als er dem Wind sein Gewicht gab, / als er das Maß des Wassers bestimmte, |
26 als er das Gesetz des Regens verfügte / und die Bahn für den Donnerstrahl, |
27 da sah er sie und hat sie ermessen, / er setzte sie ein und ergründete sie. |
Mark 4 (Neue Evangelistische Übersetzung)
19 doch dann gewinnen die Sorgen ihres Alltags, die Verlockungen des Reichtums und andere Begierden die Oberhand und ersticken das Wort. Es bleibt ohne Frucht. |
20
Die Menschen schließlich, die dem guten Boden gleichen, hören die Botschaft, nehmen sie auf und bringen Frucht: dreißig-, sechzig- und hundertfach." |
21 Er fuhr fort: "Holt man denn eine Lampe, um sie unter einen Kübel zu stellen oder unters Bett? Natürlich nicht! Man stellt sie auf einen passenden Ständer. |
22 Denn es bleibt nichts verdeckt, alles kommt ans Licht. Was jetzt verborgen ist, wird öffentlich bekannt. |
23 Wer Ohren hat und hören kann, der höre zu!" |
24 Und weiter sagte er: "Passt auf, was ihr jetzt hört! Nach dem Maß, mit dem ihr messt, wird euch zugeteilt werden, und ihr werdet noch mehr bekommen. |
25
Denn wer hat, dem wird gegeben, wer aber nicht hat, dem wird auch das genommen, was er hat." |
Schlachter 2000
Gott schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
Hiob 28,24
Nichts ist verborgen, das nicht offenbar gemacht wird, und nichts geschieht so heimlich, dass es nicht an den Tag kommt.
Markus 4,22
Job 28 (Schlachter 2000)
21 Sie ist verborgen vor den Augen alles Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt. |
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: »Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört!« |
23 Gott hat Einsicht in ihren Weg, und er kennt ihre Fundstätte. |
24 Denn Er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist. |
25 Als er dem Wind sein Gewicht gab und die Wasser abwog mit einem Maß, |
26 als er dem Regen sein Gesetz bestimmte und dem donnernden Unwetter seinen Weg: |
27 da hat er sie gesehen und verkündigt, sie bestätigt und ergründet, |
Mark 4 (Schlachter 2000)
19 aber die Sorgen dieser Weltzeit und der Betrug des Reichtums und die Begierden nach anderen Dingen dringen ein und ersticken das Wort, und es wird unfruchtbar. |
20 Und die, bei denen auf das gute Erdreich gesät wurde, das sind solche, die das Wort hören und es aufnehmen und Frucht bringen, der eine dreißigfältig, der andere sechzigfältig, der dritte hundertfältig. |
21 Und er sprach zu ihnen: Kommt etwa das Licht, damit es unter den Scheffel oder unter das Bett gestellt wird, und nicht vielmehr, damit man es auf den Leuchter setzt? |
22 Denn nichts ist verborgen, das nicht offenbar gemacht wird, und nichts geschieht so heimlich, dass es nicht an den Tag kommt. |
23 Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
24 Und er sprach zu ihnen: Achtet auf das, was ihr hört! Mit demselben Maß, mit dem ihr [anderen] zumesst, wird auch euch zugemessen werden, und es wird euch, die ihr hört, noch hinzugelegt werden. |
25 Denn wer hat, dem wird gegeben werden; wer aber nicht hat, von dem wird auch das genommen werden, was er hat. |
Free Bible Version
God looks to the very end of the earth; He sees everything under heaven.
Job 28:24
Everything that is hidden will be revealed, and everything that is secret will be brought out into the open.
Mark 4:22
Job 28 (Free Bible Version)
21 Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it. |
22 Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’ |
23 Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found. |
24 For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven. |
25 He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters. |
26 He set a limit for the rain and made a path for the lightning. |
27 Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good. |
Mark 4 (Free Bible Version)
19 but worries of this world, the temptation of wealth, and other distractions choke the growth of the word, and it becomes unproductive. |
20 But the seeds sown on good soil illustrate those who hear the word, accept it, and are productive—producing thirty, sixty, and hundred times what was originally sown. |
21 Who puts a lamp under a bucket, or beneath a bed?” Jesus asked them. “No, you put a lamp up on a lamp-stand. |
22 Everything that is hidden will be revealed, and everything that is secret will be brought out into the open. |
23 If you have ears to hear, listen to what I'm saying! |
24 Pay attention to what you're hearing,” he told them, “for you will be given according to how much you want to receive, measure for measure. |
25 More will be given to those who already have understanding, but those who don't want to know will have what little understanding they have taken from them. |
Reina-Valera 1995
Dios observa hasta los confines de la tierra y ve cuanto hay bajo los cielos.
Job 28,24
Nada hay oculto que no haya de ser manifestado, ni escondido que no haya de salir a luz.
Marcos 4,22
Job 28 (Reina-Valera 1995)
21
¡Encubierta está a los ojosde todo viviente, y a toda ave del cielo le es oculta! |
22
El Abadón y la muerte dicen: "Su fama ha llegadohasta nuestros oídos". |
23
»Dios es quien conoce el camino de ella y sabe dónde está su lugar, |
24
porque él observahasta los confines de la tierra y ve cuanto hay bajo los cielos. |
25
Al darle peso al viento y fijar la medida de las aguas; |
26
al darle ley a la lluvia y camino al relámpago de los truenos, |
27
ya entonces la vio ély la puso de manifiesto, la preparó y también la escudriñó. |
Mark 4 (Reina-Valera 1995)
19 pero los afanes de este siglo, el engaño de las riquezas y las codicias de otras cosas, entran y ahogan la palabra, y la hacen infructuosa. |
20 Y los que fueron sembrados en buena tierra son los que oyen la palabra, la reciben y dan fruto a treinta, a sesenta y a ciento por uno. |
21
También les dijo: —¿Acaso se trae la luz para ponerla debajo de una vasija o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero? |
22 Pues bien, nada hay oculto que no haya de ser manifestado, ni escondido que no haya de salir a luz. |
23 Si alguno tiene oídos para oir, oiga. |
24
Les dijo también: —Prestad atención a lo que oís, porque con la medida con que medís, os será medido, y aun se os añadirá a vosotros los que oís, |
25 porque al que tiene, se le dará; pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. |
Segond 21
Dieu voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout sous le ciel.
Job 28,24
Il n’y a en effet rien de caché qui ne doive être mis en lumière, rien de secret qui ne doive être mis au jour.
Marc 4,22
Job 28 (Segond 21)
21 Elle est cachée aux yeux de tout être vivant, elle est cachée aux oiseaux. |
22 Le gouffre de perdition et la mort disent: ‘Nous en avons entendu parler.’ |
23 C’est Dieu qui sait comment parvenir jusqu’à elle, c’est lui qui connaît son emplacement, |
24 car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout sous le ciel. |
25 »Quand il a déterminé le poids du vent et fixé la mesure de l’eau, |
26 quand il a donné des règles à la pluie et tracé un chemin pour l’éclair et le tonnerre, |
27 c’est alors que Dieu a vu la sagesse et l’a mise en évidence; il en a posé les fondations et l’a examinée. |
Mark 4 (Segond 21)
19 mais les préoccupations de ce monde, l’attrait trompeur des richesses et les passions en tout genre pénètrent en eux, étouffent la parole et la rendent infructueuse. |
20 D’autres enfin reçoivent la semence dans la bonne terre: ce sont ceux qui entendent la parole, l’accueillent et portent du fruit, avec un rapport de 30, 60 ou 100 pour 1.» |
21 Il leur dit encore: «Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous un seau ou sous le lit? N’est-ce pas pour la mettre sur son support? |
22 Il n’y a en effet rien de caché qui ne doive être mis en lumière, rien de secret qui ne doive être mis au jour. |
23 Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.» |
24 Il leur dit encore: «Prêtez bien attention à ce que vous entendez. On utilisera pour vous la même mesure que celle dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous [qui écoutez]. |
25 En effet, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a.» |
An Bíobla Naofa 1981
Mar tá radharc aige go imill na cruinne, Agus feiceann sé gach ní faoin spéir go léir.
Iób 28:24
Níl aon ní faoi cheilt ach chun go mbeadh sé soiléir, ná aon ní ina rún ach chun go dtiocfadh sé chun solais.
Marcas 4:22
Job 28 (An Bíobla Naofa 1981)
21
Tá sí i bhfolach ó shúile na mbeo go léir, Agus ceilte ar éanlaith an aeir. |
22
Deir Abadón agus an Bás: “Ní bhfuaireamar ach clos tráchta uirthi.” |
23
Ag Dia amháin is fios a cosán, Agus dó is eol a háit lonnaithe. |
24
Mar tá radharc aige go imill na cruinne, Agus feiceann sé gach ní faoin spéir go léir. |
25
Nuair a thug sé a meáchan don ghaoth, Agus a thomhais sé toirt na n-uiscí, |
26
Nuair a leag sé síos reacht don bháisteach, Agus cosán le leanúint don toirneach, |
27
Bhí radharc aige uirthi, agus cheap sé a fiúntas; Thug breith uirthi agus ghrinnscrúdaigh í. |
Mark 4 (An Bíobla Naofa 1981)
19 ach go dtagann cúraimí an tsaoil agus mealladh an tsaibhris agus mianta i rudaí eile isteach, go bplúchann siad an briathar agus fágtar gan toradh é. |
20 Agus iad seo a ghlac an síol ar an talamh maith, is iad seo na daoine a chluineann an briathar agus a ghabhann chucu é, agus a thugann toradh uathu faoi thríocha agus faoi sheasca agus faoi chéad.” |
21 Dúirt sé leo: “An dtugtar lampa isteach chun go gcuirfí faoi bhéal peice é, nó faoi leaba? Nach ar chrann solais atá sé le cur? |
22 Óir níl aon ní faoi cheilt ach chun go mbeadh sé soiléir, ná aon ní ina rún ach chun go dtiocfadh sé chun solais. |
23 Má bhíonn cluasa chun éisteachta ar aon duine éisteadh sé!” |
24 Dúirt sé leo: “Bígí aireach faoina gcluineann sibh. Is de réir an tomhais lena dtomhaiseann sibh a thomhaisfear chugaibh, agus tabharfar tuilleadh daoibhse a chluineann. |
25 Óir an duine a mbíonn ní aige, tabharfar dó, agus an duine a bhíonn gan ní bainfear de fiú amháin a mbíonn aige.” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Θεός βλέπει μέχρι τα πέρατα της γης, βλέπει κάτω από κάθε oυρανό.
Ιωβ 28:24
Δεν υπάρχει κάτι κρυφό, που δεν θα φανερωθεί· ούτε έγινε κάτι στα κρυφά, που δεν θάρθει στο φανερό.
Κατά Μάρκον 4:22
Job 28 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
21 Eίναι, βέβαια, κρυμμένη από τα μάτια όλων των ζωντανών ανθρώπων, και σκεπασμένη από τα πoυλιά τoύ oυρανoύ. |
22 H απώλεια και o θάνατoς λένε: Mε τα αυτιά μας ακoύσαμε τη φήμη της. |
23 O Θεός εννoεί τoν δρόμo της, και αυτός γνωρίζει τoν τόπo της. |
24 Eπειδή, αυτός βλέπει μέχρι τα πέρατα της γης, βλέπει κάτω από κάθε oυρανό, |
25
για να ζυγίζει τo βάρoς των ανέμων, και να σταθμίζει τα νερά με μέτρo. |
26 ‘Oταν έκανε νόμo για τη βρoχή, και δρόμo για την αστραπή τής βρoντής, |
27 τότε, είδε, και τη φανέρωσε· την ετoίμασε, και μάλιστα την εξιχνίασε. |
Mark 4 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
19 αλλά, οι μέριμνες αυτού τού αιώνα, και η απάτη τού πλούτου, και οι επιθυμίες των άλλων πραγμάτων, αφού μπουν μέσα τους, συμπνίγουν τον λόγο, και γίνεται άκαρπος. |
20 Kαι εκείνοι που σπάρθηκαν στην καλή γη είναι αυτοί, που ακούν τον λόγο, και παραδέχονται, και καρποφορούν, ο ένας 30, ο άλλος 60, και ο άλλος 100. |
21 Kαι τους έλεγε: Mήπως το λυχνάρι έρχεται για να μπει κάτω από το μόδι ή κάτω από το κρεβάτι; Όχι για να μπει επάνω στον λυχνοστάτη; |
22 Eπειδή, δεν υπάρχει κάτι κρυφό, που δεν θα φανερωθεί· ούτε έγινε κάτι στα κρυφά, που δεν θάρθει στο φανερό. |
23 Όποιος έχει αυτιά για να ακούει, ας ακούει. |
24 Kαι τους έλεγε: Προσέχετε τι ακούτε· με όποιο μέτρο μετράτε, θα μετρηθεί σε σας, και σε σας που ακούτε θα γίνει προσθήκη. |
25 Eπειδή, όποιος έχει, θα του δοθεί· και όποιος δεν έχει, και εκείνο που έχει, θα αφαιρεθεί απ' αυτόν. |
ספר הבריתות 2004
כִּי־הוּא לִקְצוֹת־הָאָרֶץ יַבִּיט תַּחַת כָּל־הַשָּׁמַיִם יִרְאֶה.
איוב כח 24
כִּי אֵין נִסְתָּר אֲשֶׁר לֹא יִגָּלֶה, וְלֹא נִגְנַז דָּבָר אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא לָאוֹר.
מרקוס ד 22
Job 28 (ספר הבריתות 2004)
21 וְנֶעֶלְמָה מֵעֵינֵי כָל־חָי וּמֵעוֹף הַשָּׁמַיִם נִסְתָּרָה. |
22 אֲבַדּוֹן וָמָוֶת אָמְרוּ בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ שִׁמְעָהּ. |
23 אֱלֹהִים הֵבִין דַּרְכָּהּ וְהוּא יָדַע אֶת־מְקוֹמָהּ. |
24 כִּי־הוּא לִקְצוֹת־הָאָרֶץ יַבִּיט תַּחַת כָּל־הַשָּׁמַיִם יִרְאֶה. |
25 לַעֲשׂוֹת לָרוּחַ מִשְׁקָל וּמַיִם תִּכֵּן בְּמִדָּה. |
26 בַּעֲשׂתוֹ לַמָּטָר חֹק וְדֶרֶךְ לַחֲזִיז קֹלוֹת. |
27 אָז רָאָהּ וַיְסַפְּרָהּ הֱכִינָהּ וְגַם־חֲקָרָהּ. |
Mark 4 (ספר הבריתות 2004)
19 אֶלָּא שֶׁדַּאֲגוֹת הָעוֹלָם הַזֶּה וּמַדּוּחֵי הָעֹשֶׁר וְתַאֲווֹת לִשְׁאָר דְּבָרִים בָּאִים וּמַחֲנִיקִים אֶת הַדָּבָר וְלֹא יַעֲשֶׂה פְּרִי. |
20 הַנִּזְרָעִים עַל הָאֲדָמָה הַטּוֹבָה הֵם הַשּׁוֹמְעִים אֶת הַדָּבָר וּמְקַבְּלִים אוֹתוֹ וְעוֹשִׂים פְּרִי ― זֶה פִּי שְׁלוֹשִׁים, זֶה פִּי שִׁשִּׁים וְזֶה פִּי מֵאָה." |
21 אָמַר לָהֶם: "הַאִם הַמְּנוֹרָה קַיֶּמֶת כְּדֵי שֶׁיָּשִׂימוּ אוֹתָהּ תַּחַת כְּלִי אוֹ תַּחַת הַמִּטָּה? הַאִם לֹא יַעֲמִידוּ אוֹתָהּ עַל כַּן? |
22 כִּי אֵין נִסְתָּר אֲשֶׁר לֹא יִגָּלֶה, וְלֹא נִגְנַז דָּבָר אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא לָאוֹר. |
23 מִי שֶׁאָזְנַיִם לוֹ לִשְׁמֹעַ, שֶׁיִּשְׁמַע." |
24 עוֹד אָמַר לָהֶם: "שִׂימוּ לִבְּכֶם אֶל מַה שֶּׁאַתֶּם שׁוֹמְעִים. בַּמִּדָּה שֶׁאַתֶּם מוֹדְדִים יִמָּדֵד לָכֶם וְגַם יִוָּסֵף לָכֶם, |
25 כִּי מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ יִנָּתֵן לוֹ, וּמִי שֶׁאֵין לוֹ, גַּם מַה שֶּׁיֵּשׁ לוֹ יִלָּקַח מִמֶּנּוּ." |
Karoli 1990
Isten ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Jób 28,24
Nincs semmi rejtett dolog, a mi meg ne jelentetnék; és semmi sem volt eltitkolva, hanem hogy nyilvánosságra jusson.
Márk 4,22
Job 28 (Karoli 1990)
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van. |
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! |
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét. |
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt. |
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette; |
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat: |
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt. |
Mark 4 (Karoli 1990)
19 De a világi gondok és a gazdagság csalárdsága és egyéb dolgok kívánsága közbejővén, elfojtják az ígét, és gyümölcstelen lesz. |
20 A jó földbe vetettek pedig azok, a kik hallják az ígét és beveszik, és gyümölcsöt teremnek, némely harmincz annyit, némely hatvan annyit, némely száz annyit. |
21 És monda nékik: Avagy azért hozzák-é elő a gyertyát, hogy véka alá tegyék, vagy az ágy alá? És nem azért-é, hogy a gyertyatartóba tegyék? |
22 Mert nincs semmi rejtett dolog, a mi meg ne jelentetnék; és semmi sem volt eltitkolva, hanem hogy nyilvánosságra jusson. |
23 Ha valakinek van füle a hallásra, hallja. |
24 És monda nékik: Megjegyezzétek, a mit hallotok: A milyen mértékkel mértek, olyannal mérnek néktek, sőt ráadást adnak néktek, a kik halljátok. |
25 Mert a kinek van, annak adatik; és a kinek nincs, attól az is elvétetik, a mije van. |
Nuova Riveduta 1994
Il suo sguardo giunge fino alle estremità della terra, perch'egli vede tutto quello che è sotto i cieli.
Giobbe 28:24
Non vi è nulla che sia nascosto se non per essere manifestato; e nulla è stato tenuto segreto, se non per essere messo in luce.
Marco 4:22
Job 28 (Nuova Riveduta 1994)
21 Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo. |
22 L'abisso e la morte dicono: Ne abbiamo avuto qualche sentore. |
23 Dio solo conosce la via che vi conduce, egli solo sa il luogo dove risiede, |
24 perché il suo sguardo giunge fino alle estremità della terra, perch'egli vede tutto quello che è sotto i cieli. |
25 Quando regolò il peso del vento e fissò la misura delle acque, |
26 quando diede una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni, |
27 allora la vide e la rivelò, la stabilì e anche l'investigò. |
Mark 4 (Nuova Riveduta 1994)
19 poi gli impegni mondani, l'inganno delle ricchezze, l'avidità delle altre cose, penetrati in loro, soffocano la parola, che così riesce infruttuosa. |
20 Quelli poi che hanno ricevuto il seme in buona terra sono coloro che odono la parola e l'accolgono e fruttano il trenta, il sessanta e il cento per uno». |
21 Poi diceva ancora: «Si prende forse la lampada per metterla sotto il vaso o sotto il letto? Non la si prende invece per metterla sul candeliere? |
22 Poiché non vi è nulla che sia nascosto se non per essere manifestato; e nulla è stato tenuto segreto, se non per essere messo in luce. |
23 Se uno ha orecchi per udire oda». |
24 Diceva loro ancora: «Badate a ciò che udite. Con la misura con la quale misurate sarete misurati pure voi; e a voi sarà dato anche di più; |
25 poiché a chi ha sarà dato, a chi non ha sarà tolto anche quello che ha». |
Südsaarländisch
Gott guckt bis an die Enner vun de Erd un sieht alles uf de ganz Welt.
Hiob 28,24
Es is nix versteggelt, was Gott net emo ufdeckt, un es bassiert nix so heimlich, dass es net an de Daach kommt.
Markus 4,22
Mark 4 (Südsaarländisch)
19 awer die Sorje vun do der Welt, de Reiz vum Geld un die Gier noh all dene annere Sache mache sich brät un verstigge die Botschaft, un se bringt kä Frucht. |
20
Uf e gudder Boddem is se bei dene gesät, die wo se heere un annemme un Frucht bringe: die äne dreißich mo, die annere sechzich mo un noch annere hunnert mo so vil.“ |
21 De Jesus hat weider zu seine Jinger gesaht: „Steckt mer dann e Eellamp an, fer se unner e Kiwel oder unner’s Bett se stelle? Stellt mer se net vilmeh uf e Stänner? |
22 Es is nämlich nix versteggelt, was Gott net emo ufdegge dut, un es bassiert nix so heimlich, dass es net an de Daach kummt. |
23
Wann jemand Ohre hat fer se heere, dann soll er heere!“ |
24 Dodenoh hat er zu ne gesaht: „Bassen uf das uf, was ner heere! Met dem Moß, met dem wo ihr messe un ausdäle, werrd eich aach ausgedält. Ihr, die wo ner zuheere, kriehn sogar noch meh. |
25
Wer nämlich ebbes hat, der krieht noch debei. Wer awer nix hat, der krieht aach das noch abgenumm, was er hat.“ |
Biblia Tysiąclecia
Bóg przenika krańce ziemi, bo widzi wszystko, co jest pod niebem.
Ks. Joba 28:24
Nie ma bowiem nic ukrytego, co by nie miało wyjść na jaw.
Ew. Marka 4:22
Job 28 (Biblia Tysiąclecia)
21 Zakryta dla oczu żyjących, i ptakom powietrznym nieznana. |
22 Podziemie i Śmierć oświadczają: "Nie doszło tu echo jej sławy". |
23 Droga tam Bogu wiadoma, On tylko zna jej siedzibę; |
24 On przenika krańce ziemi, bo widzi wszystko, co jest pod niebem; |
25 określił potęgę wiatru, ustalił granice wodzie. |
26 Gdy wyznaczał prawo deszczowi, a drogę wytyczał piorunom, |
27 wtedy ją widział i zmierzył, wtenczas ją zbadał dokładnie. |
Mark 4 (Biblia Tysiąclecia)
19 lecz troski tego świata, ułuda bogactwa i inne żądze wciskają się i zagłuszają słowo, tak że zostaje bezowocne. |
20 W końcu na ziemię żyzną zostali posiani ci, którzy słuchają słowa, przyjmują je i wydają owoc: trzydziestokrotny, sześćdziesięciokrotny i stokrotny". |
21 Mówił im dalej: "Czy po to wnosi się światło, by je postawić pod korcem lub pod łóżkiem? Czy nie po to, aby je postawić na świeczniku? |
22 Nie ma bowiem nic ukrytego, co by nie miało wyjść na jaw. |
23 Kto ma uszy do słuchania, niechaj słucha!". |
24 I mówił im: "Uważajcie na to, czego słuchacie. Taką samą miarą, jaką wy mierzycie, odmierzą wam i jeszcze wam dołożą. |
25 Bo kto ma, temu będzie dane; a kto nie ma, pozbawią go i tego, co ma". |
Bíblia Livre em português
Deus enxerga até os confins da terra, e vê tudo o que há debaixo de céus.
Jó 28,24
Não há nada encoberto que não haja de ser revelado; e nada se faz para ficar encoberto, mas sim, para ser vir à luz.
Marcos 4,22
Job 28 (Bíblia Livre em português)
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu. |
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama. |
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar. |
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo o que há debaixo de céus. |
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas; |
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões, |
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou. |
Mark 4 (Bíblia Livre em português)
19 mas as preocupações do mundo, a sedução das riquezas, e as cobiças por outras coisas, entram, sufocam a palavra, e ela fica sem gerar fruto. |
20 E estes são os que foram semeados em boa terra: os que ouvem a palavra, recebem-na, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem. |
21 E ele lhes disse: Por acaso a lâmpada vem a ser posta debaixo de uma caixa ou sob da cama? Não deve ela ser posta na luminária? |
22 Pois não há nada encoberto que não haja de ser revelado; e nada se faz para ficar encoberto, mas sim, para ser vir à luz. |
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça. |
24 E disse-lhes: Prestai atenção ao que ouvis: com a medida que medirdes a vós mesmos se medirá, e será acrescentado a vós mesmos. |
25 Pois ao que tem, lhe será dado; e ao que não tem, até o que tem lhe será tirado. |
Cornilescu 2014
El vede până la marginile pământului, zăreşte totul sub ceruri.
Iov 28:24
Nu este nimic ascuns care nu va fi descoperit şi nimic tăinuit care nu va ieşi la lumină.
Marcu 4:22
Job 28 (Cornilescu 2014)
21
Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului. |
22
Adâncul şi moartea zic: ‘Noi am auzit vorbindu-se de ea.’ |
23
Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa. |
24
Căci El vede până la marginile pământului, zăreşte totul sub ceruri. |
25
Când a rânduit greutatea vântului şi când a hotărât măsura apelor, |
26
când a dat legi ploii şi când a însemnat drumul fulgerului şi tunetului, |
27
atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat-o, i-a pus temeliile şi a pus-o la încercare. |
Mark 4 (Cornilescu 2014)
19 dar năvălesc în ei grijile lumii, înşelăciunea bogăţiilor şi poftele altor lucruri, care îneacă Cuvântul şi-l fac astfel neroditor. |
20
Alţii, apoi, sunt înfăţişaţi prin sămânţa căzută în pământ bun. Aceştia sunt cei ce aud Cuvântul, îl primesc şi fac rod: unul treizeci, altul şaizeci şi altul o sută.” |
21 El le-a mai zis: „Oare lumina este adusă ca să fie pusă sub baniţă sau sub pat? Nu este adusă ca să fie pusă în sfeşnic? |
22 Căci nu este nimic ascuns care nu va fi descoperit şi nimic tăinuit care nu va ieşi la lumină. |
23 Dacă are cineva urechi de auzit, să audă.” |
24 El le-a mai zis: „Luaţi seama la ce auziţi. Cu ce măsură veţi măsura, vi se va măsura şi vi se va da şi mai mult. |
25
Căci, celui ce are, i se va da; dar, de la cel ce n-are, se va lua şi ce are.” |
Юбилейная Библия
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Иов 28:24
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, то не вышло бы наружу.
От Марка 4:22
Job 28 (Юбилейная Библия)
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена. |
22 Аваддон и смерть говорят: „Ушами нашими слышали мы слух о ней“. |
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее. |
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом. |
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере, |
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной, |
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее, |
Mark 4 (Юбилейная Библия)
19 но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода. |
20 А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово, и принимают, и приносят плод – один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат». |
21 И сказал им: «Для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? Не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике? |
22 Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу. |
23 Если кто имеет уши слышать, да слышит!» |
24 И сказал им: «Замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим. |
25 Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет». |
Bibel für Schwoba
Gott håt da Überblick von oem End zom andera ond sieht ällas, was em Hemmel vôr sich gôht.
Hiob 28,24
Nex ischd vrbôrga, außer dass s aufdeckt wird, ond nex ischd a Gehaemnis wôra, außer dass s an da Dag kommt.
Markus 4,22
Job 28 (Bibel für Schwoba)
21 Vôr de Aoga von ällam Lebendiga ischd se nämlich vrbôrga ond vôr de Aoga von de Vögel am Hemmel ischd se vrsteckt. |
22 Dr Abgrond ond dr Daot sagat: onsere Ohra hent ebbas läuta höra. |
23 Gott alloe wôeß da Weg zon ra, bloß er kennt ihran Ort. |
24 Bloß ER håt da Überblick von oem End zom andera ond sieht ällas, was em Hemmel vôr sich gôht. |
25 Môn r am Wend sae Gwicht zuatôelt håt ond am Wasser sae Maß. |
26 Môn r am Rega Grenza gsetzt ond da Weg vom Wirbelsturm festglegt håt. |
27 Selligsmål håt r da Überblick ghet ond håt s durchzählt, se ausgrüstat ond ausgforscht. |
Mark 4 (Bibel für Schwoba)
19 ond d Sôrga von dr Welt ond d Vrführong durch da Reichtom ond d Glusta auf ällas Mögliche druckat en s nae ond vrstickat s Wort, dass koe Frucht maeh wachsa kå. |
20 Ond dia mô auf da guata Boda gsät send, des send dia, mô s Wort hörat ond en sich aufnemmat ond Frucht brengat, dreißg-, sechzg- ond hondertfach. |
21 Ond r håt zon en gsaed: Brengt mr ao a Lamp zom se onter en Oemer oder onter d Bettlad nastella? Kommt se et, zom auf en Ständer naufstella? |
22 Weil nex ischd vrbôrga, außer dass s aufdeckt wird, ond nex ischd a Gehaemnis wôra, außer dass s an da Dag kommt. |
23 Wann ebber Ohra håt zom Horcha, der soll no guat nôhorcha! |
24 Ond r håt zon en gsaed: Guckat zua, was r hörat! Des Maß, mit dem mô ihr messa dent, mit dem mißt mr euch ao zua, ond mr legt euch no ebbas drauf. |
25 Weil oener, mô ebbas håt, der kriagt no ebbas drzua, ond wer nex håt, dem wird ao des no weggnomma, was r håt. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระองค์ทอดพระเนตรไปถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก และทรงเห็นทุกสิ่งที่ใต้ฟ้าสวรรค์
โยบ 28:24
ไม่มีสิ่งใด ที่ซ่อนไว้ ซึ่งจะไม่ปรากฏแจ้ง และไม่มีสิ่งใด ที่ปิดบังไว้ ซึ่งจะไม่ต้องแพร่งพราย
มาระโก 4:22
Job 28 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
21 เป็นสิ่งที่ซ่อนพ้นจากตาของสิ่งที่มีชีวิตทั้งปวง และปิดบังไว้จากนกในอากาศ |
22 แดนพินาศและมัจจุราชกล่าวว่า ‘เราได้ยินเสียงลือเรื่องพระปัญญากับหูของเรา’ |
23 “พระเจ้าทรงทราบทางไปหาพระปัญญานั้น และพระองค์ทรงทราบที่อยู่ของพระปัญญาด้วย |
24 เพราะพระองค์ทอดพระเนตรไปถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก และทรงเห็นทุกสิ่งที่ใต้ฟ้าสวรรค์ |
25 ในเมื่อพระองค์ทรงกำหนดน้ำหนักให้แก่ลม และทรงกะน้ำด้วยเครื่องตวง |
26 เมื่อพระองค์ทรงสร้างกฎให้ฝน และสร้างทางไว้ให้แสงแลบของฟ้าผ่า |
27 แล้วพระองค์ทอดพระเนตรพระปัญญาและทรงชันสูตร ทรงสถาปนาไว้และทรงวิจัย |
Mark 4 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
19 แล้วความกังวลตามธรรมดาโลก และความลุ่มหลงในทรัพย์สมบัติ และความโลภในสิ่งอื่นๆ ได้เข้ามาและรัดพระวจนะนั้น จึงไม่เกิดผล |
20 ส่วนพืชซึ่งหว่านตกในดินดีนั้น ได้แก่บุคคลที่ได้ยินพระวจนะนั้น และรับไว้ จึงเกิดผลสามสิบเท่าบ้าง หกสิบเท่าบ้าง ร้อยเท่าบ้าง” |
21 แล้วพระองค์ตรัสแก่เขาว่า “เขาเอาตะเกียงมาสำหรับตั้งไว้ใต้ถัง ใต้เตียงนอนหรือ และมิใช่สำหรับตั้งไว้บนเชิงตะเกียงหรือ |
22 เพราะว่าไม่มีสิ่งใดที่ซ่อนไว้ ซึ่งจะไม่ปรากฏแจ้ง และไม่มีสิ่งใดที่ปิดบังไว้ ซึ่งจะไม่ต้องแพร่งพราย |
23 ถ้าใครมีหู จงฟังเถิด” |
24 พระองค์ตรัสแก่เขาว่า “จงเอาใจจดจ่อต่อสิ่งที่ฟังให้ดี ท่านจะตวงให้เขาด้วยทะนานอันใด จะทรงตวงให้ท่านด้วยทะนานอันนั้น ทั้งจะทรงเพิ่มเติมให้อีก |
25 ด้วยว่าผู้ใดมีอยู่แล้วจะทรงเพิ่มเติมให้ผู้นั้นอีก แต่ผู้ใดไม่มี แม้ว่าซึ่งเขามีอยู่นั้นจะทรงเอาไปเสียจากเขา” |
Kutsal Kitap 2001
O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
Zebur, Eyüp 28:24
Gizli olan ne varsa, açığa çıkarılmak üzere gizlenmiştir; saklı olan ne varsa, aydınlığa çıkmak üzere saklanmıştır.
İncil, Markos 4:22
Job 28 (Kutsal Kitap 2001)
21
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır. |
22
Yıkım’la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der. |
23
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O’dur. |
24
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür. |
25
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü, |
26
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman, |
27
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı. |
Mark 4 (Kutsal Kitap 2001)
19 -. |
20 İyi toprağa ekilenler ise, sözü işiten, onu benimseyen, kimi otuz, kimi altmış, kimi de yüz kat ürün veren kişilerdir.” |
21 Onlara, “Kandili, tahıl ölçeğinin ya da yatağın altına koymak için mi getirirler?” dedi. “Kandilliğe koymak için değil mi? |
22 Gizli olan ne varsa, açığa çıkarılmak üzere gizlenmiştir; saklı olan ne varsa, aydınlığa çıkmak üzere saklanmıştır. |
23 İşitecek kulağı olan işitsin!” |
24 İsa şöyle devam etti: “İşittiklerinize dikkat edin! Hangi ölçekle verirseniz, aynı ölçekle alacaksınız. Hatta size daha fazlası verilecek. |
25 Çünkü kimde varsa, ona daha çok verilecek. Ama kimde yoksa, elindeki de alınacak.” |
کِتابِ مُقادّس
خُدا زمِین کی اِنتِہا تک نظر کرتا ہے اور سارے آسمان کے نِیچے دیکھتا ہے۔
ایوب 28:24
کیونکہ کوئی چِیز چِھپی نہیں مگر اِس لِئے کہ ظاہِر ہو جائے اور پوشِیدہ نہیں ہُوئی مگر اِس لِئے کہ ظہُور میں آئے۔
مرقس 4:22
Job 28 (کِتابِ مُقادّس)
21
جِس حال کہ وہ سب زِندوں کی آنکھوں سے چِھپی ہے اور ہوا کے پرِندوں سے پوشِیدہ رکھّی گئی ہے۔ |
22
ہلاکت اور مَوت کہتی ہیں ہم نے اپنے کانوں سے اُس کی افواہ تو سُنی ہے۔ |
23
خُدا اُس کی راہ کو جانتا ہے اور اُس کی جگہ سے واقِف ہے۔ |
24
کیونکہ وہ زمِین کی اِنتِہا تک نظر کرتا ہے اور سارے آسمان کے نِیچے دیکھتا ہے |
25
تاکہ وہ ہوا کا وزن ٹھہرائے بلکہ وہ پانی کو پَیمانہ سے ناپتا ہے۔ |
26
جب اُس نے بارِش کے لِئے قانُون اور رَعد کی برق کے لِئے راستہ ٹھہرایا |
27
تب ہی اُس نے اُسے دیکھا اور اُس کا بیان کِیا۔ اُس نے اُسے قائِم کِیا بلکہ اُسے ڈھُونڈ نِکالا |
Mark 4 (کِتابِ مُقادّس)
19 اور دُنیا کی فِکر اور دَولت کا فریب اور اَور چِیزوں کا لالچ داخِل ہو کر کلام کو دبا دیتے ہیں اور وہ بے پَھل رہ جاتا ہے۔ |
20 اور جو اچّھی زمِین میں بوئے گئے یہ وہ ہیں جو کلام کو سُنتے اور قبُول کرتے اور پَھل لاتے ہیں۔ کوئی تِیس گُنا کوئی ساٹھ گُنا۔ کوئی سَو گُنا۔ |
21 اور اُس نے اُن سے کہا کیا چراغ اِس لِئے لاتے ہیں کہ پَیمانہ یا پلنگ کے نِیچے رکھّا جائے؟ کیا اِس لِئے نہیں کہ چراغ دان پر رکھّا جائے؟ |
22 کیونکہ کوئی چِیز چِھپی نہیں مگر اِس لِئے کہ ظاہِر ہو جائے اور پوشِیدہ نہیں ہُوئی مگر اِس لِئے کہ ظہُور میں آئے۔ |
23 اگر کِسی کے سُننے کے کان ہوں تو سُن لے۔ |
24 پِھر اُس نے اُن سے کہا خبردار رہو کہ کیا سُنتے ہو۔ جِس پَیمانہ سے تُم ناپتے ہو اُسی سے تُمہارے لِئے ناپا جائے گا اور تُم کو زِیادہ دِیا جائے گا۔ |
25 کیونکہ جِس کے پاس ہے اُسے دِیا جائے گا اور جِس کے پاس نہیں ہے اُس سے وہ بھی جو اُس کے پاس ہے لے لِیا جائے گا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Худо ернинг тўрт томонини ҳам кўриб туради, Фалак остидаги ҳамма нарсани кузатиб туради.
Аюб 28:24
Яширин ҳар қандай нарса ошкора бўлади, сирли бўлган ҳар қандай нарса очилади.
Инжил, Марк 4:22
Job 28 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
21
У барча жонзотларнинг кўзларидан яширилган, Ҳатто осмондаги қушлардан ҳам беркитилган. |
22
Ҳатто Ҳалокат ва Ўлим ҳам, Биз донолик ҳақида фақат эшитганмиз, деб айтади. |
23
Доноликка олиб борадиган йўлни Худо билади, Доноликнинг масканини фақатгина У билади. |
24
Зотан Худо ернинг тўрт томонини ҳам кўриб туради, Фалак остидаги ҳамма нарсани кузатиб туради. |
25
Худо шамолга куч берган, Денгизнинг ҳажмини белгилаган. |
26
Ёмғирнинг қаерга ёғишини У кўрсатиб берган, Чақмоқ учун йўлларни белгилаган. |
27
Ўшанда Худо доноликка қаради–да, Доноликнинг қадрини белгилади. Уни текшириб кўриб, барқарор қилди. |
Mark 4 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
19 лекин дунёнинг ташвишлари, бойликка ўчлик ва бошқа ҳаваслар уларнинг юракларига кириб, каломни бўғиб қўяди, калом эса самарасиз қолади. |
20 Бошқа бирлари эса яхши тупроққа тушган уруғларга ўхшайдилар. Улар каломни эшитиб, қабул қиладилар ва ўттиз, олтмиш, ҳатто юз баробар ҳосил берадилар.” |
21 Исо уларга яна деди: “Чироқни олиб келиб, идишнинг ёки сўрининг тагига қўядими?! Аксинча, чироқпояга қўяди. |
22 Шу сингари, яширин ҳар қандай нарса ошкора бўлади, сирли бўлган ҳар қандай нарса очилади. |
23 Кимнинг эшитар қулоғи бўлса, эшитсин!” |
24 Кейин уларга яна деди: “Эшитаётганларингизни қулоғингизга қуйиб олинг! Сиз қандай ўлчов билан ўлчасангиз, худди шундай ўлчов билан сизга ҳам ўлчаб берилади. Сизга яна қўшиб берилади. |
25 Кимда бор бўлса, унга яна берилади. Кимда йўқ бўлса, бори ҳам ундан тортиб олинади.” |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Xudo yerning to‘rt tomonini ham ko‘rib turadi, Falak ostidagi hamma narsani kuzatib turadi.
Ayub 28:24
Yashirin har qanday narsa oshkora bo‘ladi, sirli bo‘lgan har qanday narsa ochiladi.
Injil, Mark 4:22
Job 28 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
21
U barcha jonzotlarning ko‘zlaridan yashirilgan, Hatto osmondagi qushlardan ham berkitilgan. |
22
Hatto Halokat va O‘lim ham, Biz donolik haqida faqat eshitganmiz, deb aytadi. |
23
Donolikka olib boradigan yo‘lni Xudo biladi, Donolikning maskanini faqatgina U biladi. |
24
Zotan Xudo yerning to‘rt tomonini ham ko‘rib turadi, Falak ostidagi hamma narsani kuzatib turadi. |
25
Xudo shamolga kuch bergan, Dengizning hajmini belgilagan. |
26
Yomg‘irning qayerga yog‘ishini U ko‘rsatib bergan, Chaqmoq uchun yo‘llarni belgilagan. |
27
O‘shanda Xudo donolikka qaradi–da, Donolikning qadrini belgiladi. Uni tekshirib ko‘rib, barqaror qildi. |
Mark 4 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
19 lekin dunyoning tashvishlari, boylikka o‘chlik va boshqa havaslar ularning yuraklariga kirib, kalomni bo‘g‘ib qo‘yadi, kalom esa samarasiz qoladi. |
20 Boshqa birlari esa yaxshi tuproqqa tushgan urug‘larga o‘xshaydilar. Ular kalomni eshitib, qabul qiladilar va o‘ttiz, oltmish, hatto yuz barobar hosil beradilar.” |
21 Iso ularga yana dedi: “Chiroqni olib kelib, idishning yoki so‘rining tagiga qo‘yadimi?! Aksincha, chiroqpoyaga qo‘yadi. |
22 Shu singari, yashirin har qanday narsa oshkora bo‘ladi, sirli bo‘lgan har qanday narsa ochiladi. |
23 Kimning eshitar qulog‘i bo‘lsa, eshitsin!” |
24 Keyin ularga yana dedi: “Eshitayotganlaringizni qulog‘ingizga quyib oling! Siz qanday o‘lchov bilan o‘lchasangiz, xuddi shunday o‘lchov bilan sizga ham o‘lchab beriladi. Sizga yana qo‘shib beriladi. |
25 Kimda bor bo‘lsa, unga yana beriladi. Kimda yo‘q bo‘lsa, bori ham undan tortib olinadi.” |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Dức Chúa Trời nhìn thấu tận các đầu cùng thế gian, và thấu rõ khắp thiên hạ.
Gióp 28: 24
Vì chẳng có Điều chi kín mà không phải lộ ra, chẳng có Điều chi giấu mà không phải rõ ràng.
Mác 4:22
Job 28 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
21 Nó vẫn giấu khuất mắt các loài sống. Và tránh ẩn các chim trời. |
22 Chốn trầm luân và sự chết nói rằng: Lỗ tai chúng tôi có nghe tiếng đồn về nó. |
23 Đức Chúa Trời thông hiểu con đường nó, Và rõ biết chỗ Ở của nó. |
24 Vì Ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian, Và thấy rõ khắp thiên hạ. |
25 Khi Ngài định sức nặng cho gió, độ lượng cho các nước, |
26 định luật lệ cho mưa, Và lập đường lối cho chớp và sấm. |
27 Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra, Ngài lập nó và dò xét nó nữa; |
Mark 4 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
19 song sự lo lắng về Đời nầy, sự mê đắm về giàu sang, và các sự tham muốn khác thấu vào lòng họ, làm cho nghẹt ngòi đạo, và trở nên không trái. |
20 Nhưng, những người chịu giống gieo vào nơi Đất tốt, là kẻ nghe đạo, chịu lấy và kết quả, một hột ra ba chục, hột khác sáu chục, hột khác một trăm. |
21 Ngài lại phán cùng họ rằng: Có ai đem đèn Để dưới cái thùng hoặc dưới cái giường chăng? Há chẳng phải Để trên chơn đèn sao? |
22 Vì chẳng có Điều chi kín mà không phải lộ ra, chẳng có Điều chi giấu mà không phải rõ ràng. |
23 Nếu ai có tai mà nghe, hãy nghe! |
24 Ngài lại phán rằng: Hãy cẩn thận về Điều mình nghe. Người ta sẽ đong cho các ngươi bằng lường các ngươi Đã đong cho, và thêm vào Đó nữa. |
25 Vì sẽ ban thêm cho kẻ nào có; nhưng kẻ nào không có, sẽ bị cất lấy Điều mình Đã có. |
中文标准译本(简化字)
他鉴察直到地极, 遍观普天之下。
约伯记 28:24
掩 藏 的 事 , 没 有 不 显 出 来 的 。 隐 瞒 的 事 , 没 有 不 露 出 来 的 。
马可福音 4:22
Job 28 (中文标准译本(简化字))
21 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隐 藏 , 向 空 中 的 飞 鸟 掩 蔽 。 |
22 灭 没 和 死 亡 说 : 我 们 风 闻 其 名 。 |
23 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 晓 得 智 慧 的 所 在 。 |
24 因 他 鉴 察 直 到 地 极 , 遍 观 普 天 之 下 , |
25 要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ; |
26 他 为 雨 露 定 命 令 , 为 雷 电 定 道 路 。 |
27 那 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 ; 他 坚 定 , 并 且 查 究 。 |
Mark 4 (中文标准译本(简化字))
19 後 来 有 世 上 的 思 虑 、 钱 财 的 迷 惑 , 和 别 样 的 私 欲 进 来 , 把 道 挤 住 了 , 就 不 能 结 实 。 |
20 那 撒 在 好 地 上 的 , 就 是 人 听 道 , 又 领 受 , 并 且 结 实 , 有 三 十 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 一 百 倍 的 。 |
21 耶 稣 又 对 他 们 说 : 人 拿 灯 来 , 岂 是 要 放 在 斗 底 下 , 床 底 下 , 不 放 在 灯 ? 上 麽 ? |
22 因 为 掩 藏 的 事 , 没 有 不 显 出 来 的 ; 隐 瞒 的 事 , 没 有 不 露 出 来 的 。 |
23 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 ! |
24 又 说 : 你 们 所 听 的 要 留 心 。 你 们 用 甚 麽 量 器 量 给 人 , 也 必 用 甚 麽 量 器 量 给 你 们 , 并 且 要 多 给 你 们 。 |
25 因 为 有 的 , 还 要 给 他 ; 没 有 的 , 连 他 所 有 的 也 要 夺 去 。 |
中文标准译本(繁體字)
神 鑒 察 直 到 地 極 、 遍 觀 普 天 之 下 .
約伯記 28:24
掩 藏 的 事 、 沒 有 不 顯 出 來 的 . 隱 瞞 的 事 、 沒 有 不 露 出 來 的 。
馬可福音 4:22
Job 28 (中文标准译本(繁體字))
21 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 、 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。 |
22 滅 沒 和 死 亡 說 、 我 們 風 聞 其 名 。 |
23 神 明 白 智 慧 的 道 路 、 曉 得 智 慧 的 所 在 。 |
24 因 他 鑒 察 直 到 地 極 、 遍 觀 普 天 之 下 . |
25 要 為 風 定 輕 重 . 又 度 量 諸 水 。 |
26 他 為 雨 露 定 命 令 、 為 雷 電 定 道 路 。 |
27 那 時 他 看 見 智 慧 、 而 且 述 說 . 他 堅 定 、 並 且 查 究 。 |
Mark 4 (中文标准译本(繁體字))
19 後 來 有 世 上 的 思 慮 、 錢 財 的 迷 惑 、 和 別 樣 的 私 慾 、 進 來 把 道 擠 住 了 、 就 不 能 結 實 。 |
20 那 撒 在 好 地 上 的 、 就 是 人 聽 道 、 又 領 受 、 並 且 結 實 、 有 三 十 倍 的 、 有 六 十 倍 的 、 有 一 百 倍 的 。 |
21 耶 穌 又 對 他 們 說 、 人 拿 燈 來 、 豈 是 要 放 在 斗 底 下 、 床 底 下 、 不 放 在 燈 臺 上 麼 。 |
22 因 為 掩 藏 的 事 、 沒 有 不 顯 出 來 的 . 隱 瞞 的 事 、 沒 有 不 露 出 來 的 。 |
23 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽 。 |
24 又 說 、 你 們 所 聽 的 要 留 心 . 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們 、 並 且 要 多 給 你 們 。 |
25 因 為 有 的 、 還 要 給 他 . 沒 有 的 、 連 他 所 有 的 也 要 奪 去 。 |