Navigation überspringen direkt zum Inhalt...
Bibel 2.0 Die Bibel erklärt sich selber Bibel 2.0

<< Das Wort für Mittwoch, 17. Juni 2026

Hoffnung für Alle

Ich juble vor Freude, wenn ich von dir singe, denn du hast mich erlöst.

Psalm 71,23

Anbetung und Ehre, alle Herrlichkeit und Macht gebühren dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm für immer und ewig!

Offenbarung 5,13

Psalm 71 (Hoffnung für Alle)

20 Not und Elend hast du mir zwar nicht erspart,
aber du erhältst mich am Leben
und bewahrst mich vor dem sicheren Tod.
21 Du tröstest mich und bringst mich wieder zu Ehren,
ja, du schenkst mir größeres Ansehen als zuvor.
22 Darum will ich dir mit dem Spiel auf der Harfe danken.
Ich lobe deine Treue, du, mein Gott!
Zum Klang der Laute will ich dir singen,
dir, dem heiligen Gott Israels!
23 Ich juble vor Freude, wenn ich von dir singe,
denn du hast mich erlöst.
24 Den ganzen Tag will ich davon reden,
wie treu und gerecht du bist.
Alle, die mich ins Unglück stürzen wollten,
mussten dabei kläglich scheitern.
Mit Schimpf und Schande wurden sie überhäuft!

Mehr lesen...(nach oben)

Offenbarung 5 (Hoffnung für Alle)

10 Durch dich sind sie jetzt Könige und Priester,
die unserem Gott dienen.
Und sie werden über die ganze Erde herrschen.«
11 Danach sah ich viele Tausende und Abertausende von Engeln, eine unzählbare Menge, und ich hörte, wie sie gemeinsam etwas riefen. Sie standen um den Thron, um die vier Gestalten und um die Ältesten.
12 Gewaltig ertönte ihre Stimme:
»Allein dem Lamm, das geopfert wurde,
gehören alle Macht und aller Reichtum.
Ihm allein gebühren Weisheit und Kraft,
Ehre, Herrlichkeit und Anbetung!«
13 Dann hörte ich, wie auch alle anderen Geschöpfe einstimmten. Alle im Himmel und auf der Erde, im Totenreich und auch die Geschöpfe des Meeres, sie alle riefen:
»Anbetung und Ehre, alle Herrlichkeit
und Macht gebühren dem,
der auf dem Thron sitzt,
und dem Lamm für immer und ewig!«
14 Die vier Gestalten bekräftigten dies mit ihrem »Amen«. Und die vierundzwanzig Ältesten fielen nieder und beteten Gott an.

Mehr lesen...(nach oben)

Andere Bibelausgaben

Wählen...

Leonberger Bibel

Meine Lippen sollen jubeln und meine Seele, die du erlöst hast.

Psalm 71,23

Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm [gebührt] der Lobpreis und die Ehre und die Herrlichkeit und die Macht für immer und ewig.

Offenbarung 5,13

Psalm 71 (Leonberger Bibel)

20 Der du uns schauen ließest viel Angst und Not, / du wirst uns wieder beleben, / uns wieder heraufführen aus den Tiefen der Erde. /
21 Du wirst mich zu hohen Ehren bringen / und wirst mich wiederum trösten. /
22 So will auch ich dir danken, mein Gott, / deiner Treue danken mit Harfenspiel, / will dir spielen auf der Laute, Heiliger Israels. /
23 Meine Lippen sollen jubeln / und meine Seele, die du erlöst hast. /
24 Auch meine Zunge soll den ganzen Tag / reden von deiner Gerechtigkeit; / denn zuschanden wurden, erröten mussten, / die mein Unglück suchten.

Mehr lesen...(nach oben)

Offenbarung 5 (Leonberger Bibel)

10 und du hast sie für unseren Gott zu einem Königreich und zu Priestern gemacht, / und sie werden über die Erde regieren.“
11 Und ich sah hin, und ich hörte die Stimme vieler Engel rings um den Thron und der Lebewesen und der Ältesten, und ihre Zahl betrug 10.000 mal 10.000 und 1.000 mal 1.000,
12 die sagten mit lauter Stimme: „Würdig ist das Lamm, das geschlachtet ist, zu erhalten / Kraft und Reichtum und Weisheit / und Stärke und Ehre und Herrlichkeit und Lobpreis!“
13 Und jedes Geschöpf, das im Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meer [ist], und alles, was darin [ist], hörte ich sagen: „Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm / [gebührt] der Lobpreis und die Ehre und die Herrlichkeit und die Macht / <für immer und ewig>.“
14 Und die vier Lebewesen sprachen: „Amen.“ Und die Ältesten fielen nieder und beteten an.

Mehr lesen...(nach oben)

Neue Evangelistische Übersetzung

Mit jubelnden Lippen musiziere ich dir; ja ich, denn du hast mich erlöst.

Psalm 71,23

Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm gebühren Preis und Ehre, Ruhm und Macht für immer und ewig!

Offenbarung 5,13

Psalm 71 (Neue Evangelistische Übersetzung)

20 Du ließest uns viel Angst und Not erfahren. / Doch wirst du uns wieder beleben, / uns heraufbringen aus den Abgründen der Welt.
21 Du bringst mich wieder zu Ehren / und wirst mich abermals trösten.
22 Dann will ich dich loben mit meiner Harfe, / und ich rühme deine Treue, mein Gott! / Auf der Zither spiel ich dir auf, dir dem Heiligen Israels.
23 Mit jubelnden Lippen lobsinge ich dir; / ja ich, denn du hast mich erlöst.
24 Von früh bis spät will ich von deiner Gerechtigkeit reden; / denn die, die mein Unglück suchten, wurden mit Schande bedeckt.

Mehr lesen...(nach oben)

Offenbarung 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)

10 und sie zu einem Königsvolk und zu Priestern für ihn gemacht. / Sie regieren in Zukunft die Welt."
11 Dann sah und hörte ich eine unzählbar große Schar von Engeln, es waren Tausende und Abertausende. Sie standen im Kreis um den Thron, um die mächtigen Wesen und die Ältesten
12 und riefen in gewaltigem Chor:
"Würdig ist das Lamm, / das geopfert worden ist, / würdig zu empfangen die Macht / und Reichtum und Weisheit, / Stärke und Ehre, / Ruhm und Anbetung!"
13 Und jedes Geschöpf, das es gibt – im Himmel und auf der Erde, unter der Erde und im Meer – hörte ich mit einstimmen:
"Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm / gebühren Preis und Ehre, Ruhm und Macht / für immer und ewig!"
14 "Amen!", sagten die vier mächtigen Wesen. Und die Ältesten warfen sich nieder und beteten an.

Mehr lesen...(nach oben)

Schlachter 2000

Meine Lippen sollen jubeln, wenn ich dir lobsinge, und meine Seele, die du erlöst hast.

Psalm 71,23

Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm gebührt das Lob und die Ehre und der Ruhm und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit!

Offenbarung 5,13

Psalm 71 (Schlachter 2000)

20 Der du uns viel Not und Unglück hast sehen lassen,
du machst uns wieder lebendig
und holst uns wieder herauf aus den Tiefen der Erde.
21 Du machst mich umso größer
und tröstest mich wiederum.
22 Darum will auch ich dir danken mit der Harfe,
will deine Treue, o mein Gott, besingen,
dir auf der Laute spielen, du Heiliger Israels!
23 Meine Lippen sollen jubeln, wenn ich dir lobsinge,
und meine Seele, die du erlöst hast.
24 Auch meine Zunge soll täglich von deiner Gerechtigkeit reden;
denn beschämt und schamrot wurden, die mein Unglück suchen.

Mehr lesen...(nach oben)

Offenbarung 5 (Schlachter 2000)

10 und hast uns zu Königen und Priestern gemacht für unseren Gott, und wir werden herrschen auf Erden.
11 Und ich sah, und ich hörte eine Stimme von vielen Engeln rings um den Thron und um die lebendigen Wesen und die Ältesten; und ihre Zahl war zehntausendmal zehntausend und tausendmal tausend;
12 die sprachen mit lauter Stimme: Würdig ist das Lamm, das geschlachtet worden ist, zu empfangen Macht und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Ruhm und Lob!
13 Und jedes Geschöpf, das im Himmel und auf der Erde und unter der Erde ist, und was auf dem Meer ist, und alles, was in ihnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm gebührt das Lob und die Ehre und der Ruhm und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit!
14 Und die vier lebendigen Wesen sprachen: Amen! Und die 24 Ältesten fielen nieder und beteten den an, der lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Mehr lesen...(nach oben)

English Standard Version

My lips will shout for joy, when I sing praises to you; my soul also, which you have redeemed.

Psalm 71:23

To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!

Revelation 5:13

Psalm 71 (English Standard Version)

20 You who have made me see many troubles and calamities
will revive me again;
from the depths of the earth
you will bring me up again.
21 You will increase my greatness
and comfort me again.
22 I will also praise you with the harp
for your faithfulness, O my God;
I will sing praises to you with the lyre,
O Holy One of Israel.
23 My lips will shout for joy,
when I sing praises to you;
my soul also, which you have redeemed.
24 And my tongue will talk of your righteous help all the day long,
for they have been put to shame and disappointed
who sought to do me hurt.

Mehr lesen...(nach oben)

Offenbarung 5 (English Standard Version)

10 and you have made them a kingdom and priests to our God,
and they shall reign on the earth.”
11 Then I looked, and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels, numbering myriads of myriads and thousands of thousands,
12 saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who was slain, to receive power and wealth and wisdom and might and honor and glory and blessing!”
13 And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying, “To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!”
14 And the four living creatures said, “Amen!” and the elders fell down and worshiped.

Mehr lesen...(nach oben)

Südsaarländisch

Mei Libbe solle juwele, wann ich fer dich singe un spiele. Mei Seel, wo du erleest hascht, soll juwele.

Psalm 71,23

Dem, wo uf em Thron huckt, un em Lamm stehn fer immer un ewich Lob un Ehr un Herrlichkät un Macht zu!

Offebarung 5,13

Offenbarung 5 (Südsaarländisch)

10 Du hascht Keeniche un Prieschder
fer unser Gott aus uns gemacht,
un mir herrsche emo uf de Erd.“
11 Dodenoh hann ich geguckt un hann die Stimm vu’me ganzer Haufe Engel geheert. Die Engel hann um de Thron un um die Wese un um die Ällschde erum gestann. Es ware so vil, dass mer se net hat känne zehle.
12 Se hann laut gesaht:
„Es Lamm, das wo geschlacht wor is, is wirdich,
fer Macht un Reichtum entgäh se nemme,
Weishät un Kraft, Ehr, Herrlichkät un Lob.“
13 Dodenoh hann ich geheert, wie alles, was Gott erschaff hat un was im Himmel un uf de Erd, was unner de Erd un was uf em Meer is un alles, was in ihne läbt, gesaht hat:
„Dem, der wo uf em Thron huckt, un em Lamm
gebiehre Lob un Ehr un Herrlichkät un Macht
fer immer un ewich!“
14 „Amen!“, hann die vier Wese do gesaht. Un die vierezwanzich Ällschde sinn nidergefall un hann dene angebät, der wo fer immer un ewich läbt.

Mehr lesen...(nach oben)

Bibel für Schwoba

Jubel kommt mr von de Lippa ond aus dr Seel, dui mô du erlöst håsch.

Psalm 71,23

Dem, mô auf am Thron sitzt, ond dem Lamm ghert s Lob ond d Ehr ond d Herrlichkaet ond d Macht en älle Ewigkaeta.

Offabarong 5,13

Psalm 71 (Bibel für Schwoba)

20 Du håsch as Not ond Elend vrleba lassa, schlemme ond oguate Sacha, - aber du håsch as ao wieder lebendig gmacht! Du håsch me wieder auf d Füass gstellt, môn e total am Boda zrstört gwea ben.
21 Gib mr a graeßers Åseha ond komm wieder zo mr, dass da me tröstest!
22 Nå will e de ao preisa mit am Harfaspiel, ond dae Treue preisa, mae Gott (Elohay)! I spiel dr auf dr Leier, Haeliger von Israel!
23 Jubel kommt mr von de Lippa ond aus dr Seel, dui mô du erlöst håsch.
24 Ao mae Zong soll da ganza Dag von daener Gerechtigkaet reda! Dass Schand über s komma ischd, dass se sich schäma müassat, dia mô mr bloß Oglück gwonscha hent.

Mehr lesen...(nach oben)

Offenbarung 5 (Bibel für Schwoba)

10 Du håsch se für onseran Gott zo a ma Königreich ond zo Priaster gmacht; dass se König send auf dr Erde.
11 Ond i han gseha ond d Stemm von viele Engel ghört rengs om den Thron rom ond dia Wesa ond de Älteste. An dr Zahl send des Myriada von Myriada ond Tausende von Tausende gwea,
12 dia hent ganz laut gsaed: Des gschlachtate Lamm ischd würdig, dass s d Macht ond da Reichtom ond d Weishaet ond d Kraft ond d Ehr ond d Herrlichkaet ond s Lob ånemmt.
13 Ond a jedas Gschöpf, mô em Hemmel ond auf dr Erde ond onter dr Erde ond auf am Meer, ond ällas, was då dren lebt, han e saga höra: Dem, mô auf am Thron sitzt, ond dem Lamm ghert s Lob ond d Ehr ond d Herrlichkaet ond d Macht en älle Ewigkaeta.
14 Ond dia vier Wesa hent gsaed: Amen. Ond dia Älteste send nôgsonka ond hent åbetat.

Mehr lesen...(nach oben)