<< Das Wort für Dienstag, 17. Februar 2026
Hoffnung für Alle
Sie haben mich erbittert bekämpft, um mich zu Fall zu bringen, doch der Herr hat mir geholfen.
Psalm 118,13
Ich bin bei dir und werde dich retten und bewahren. Ich, der Herr, verspreche es dir.
Jeremia 15,20
Psalm 118 (Hoffnung für Alle)
|
10
Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht. |
|
11
Sie hatten mich von allen Seiten umzingelt, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht. |
|
12
Sie fielen über mich her wie ein Bienenschwarm, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht. Wie ein Strohfeuer erlischt, so schnell war es mit ihnen vorbei. |
|
13
Sie haben mich erbittert bekämpft, um mich zu Fall zu bringen, doch der Herr hat mir geholfen. |
|
14
Er hat mir Kraft gegeben und mich gerettet; nun kann ich wieder fröhlich singen. |
|
15
Hört die Freudenrufe und Siegeslieder in den Zelten der Menschen, die für Gott leben! Sie singen: »Der Herr vollbringt gewaltige Taten! Er hat die Hand erhoben zum Zeichen des Sieges – ja, mit seiner Kraft vollbringt er Gewaltiges!« |
| 16 -. |
Jeremia 15 (Hoffnung für Alle)
| 17 Nie saß ich fröhlich mit anderen Menschen zusammen, ich konnte nicht mit ihnen lachen. Nein, einsam war ich, weil deine Hand auf mir lag; dein Zorn über dieses Volk hatte auch mich gepackt. |
| 18 Warum hören meine Schmerzen nicht auf? Warum wollen meine Wunden nicht heilen? Du hast mich enttäuscht, du bist wie ein Bach, der versiegt. |
| 19 Da antwortete der Herr: »Kehr um zu mir, dann nehme ich dich wieder in meinen Dienst. Wenn du nicht leichtfertig daherredest, sondern das sagst, was Wert hat, wirst du mein Bote bleiben. Das Volk soll wieder auf dich hören, du aber höre nicht auf sie! |
| 20 Ich werde dich ihnen gegenüber stark machen wie eine Mauer aus Bronze. Sie werden dich bekämpfen – doch ohne Erfolg, denn ich bin bei dir und werde dich retten und bewahren. Ich, der Herr, verspreche es dir. |
| 21 Aus der Hand boshafter und gewalttätiger Menschen werde ich dich erlösen.« |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Leonberger Bibel
Man stieß mich, dass ich fallen sollte; aber JHWH hat mir geholfen.
Psalm 118,13
Ich bin mit dir, dir zu helfen, dich zu retten, Spruch JHWHs.
Jeremia 15,20
Psalm 118 (Leonberger Bibel)
| 10 Umringen mich alle Völker, / in der Kraft JHWHs vertilge ich sie. / |
| 11 Umringen sie mich um und um, / in der Kraft JHWHs vertilge ich sie. / |
| 12 Umringen sie mich wie Bienen, / wie Feuer die Dornen, / in der Kraft JHWHs vertilge ich sie. / |
| 13 Man stieß mich, dass ich fallen sollte; / aber JHWH hat mir geholfen. / |
| 14 Meine Stärke und Loblied [ist] JHWH, / und er wurde mein Heil. / |
| 15 Frohlocken und Siegesjubel erschallt / in den Hütten der Gerechten: / „Die Rechte JHWHs schafft Sieg! / |
| 16 Die Rechte JHWHs erhöht! / Die Rechte JHWHs schafft Sieg!“ / |
Jeremia 15 (Leonberger Bibel)
| 17 Nie saß ich fröhlich im Kreise der Scherzenden; von deiner Hand gebeugt saß ich einsam; denn mit Grimm hast du mich erfüllt. |
| 18 Warum wurde mein Schmerz denn ewig, wurde meine Wunde unheilbar und will nicht gesunden? Wie ein Trugbach warst du mir, wie ein Wasser, auf das kein Verlass ist! |
| 19 Darum sagte JHWH also: Wenn du umkehrst, darfst du wieder vor mir stehen, und redest du Edles, nicht Gemeines, so darfst du mein Mund sein. Sie sollen sich zu dir hinwenden; du aber wende dich ihnen nicht zu. |
| 20 Ich mache dich für dieses Volk zur festen, bronzenen Mauer, und sie werden gegen dich streiten, dich aber nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, dir zu helfen, dich zu retten, [so] der Spruch JHWHs. |
| 21 Ich rette dich aus der Hand der Bösen, erlöse dich aus der Faust der Tyrannen. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ich wurde gestoßen, man wollte meinen Sturz, doch Jahwe richtete mich auf.
Psalm 118,13
Ich bin bei dir und werde dich retten. Ich schütze dich, ich, Jahwe.
Jeremia 15,20
Psalm 118 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 10 Feindliche Völker kreisten mich ein, / ich trieb sie zurück im Namen Jahwes. |
| 11 Sie umringten mich, sie schlossen mich ein, / doch ich wehrte sie ab im Namen Jahwes. |
| 12 Wie ein Schwarm von Bienen umschwirrten sie mich, / doch schnell wie ein Dornenfeuer gingen sie ein. / Und ich wehrte sie ab im Namen Jahwes. |
|
13
Ich wurde gestoßen, man wollte meinen Sturz, / doch Jahwe richtete mich auf. |
| 14 Er ist meine Stärke und Jah ist mein Gesang, / er ist mir zur Rettung geworden. |
| 15 Hört die jubelnden Stimmen, die Lieder des Heils, / sie kommen aus dem Zelt der Gerechten: / "Jahwe hat uns seine Macht gezeigt! |
| 16 Jahwes Hand ist siegreich erhoben! / Jahwe hat uns seine Macht gezeigt!" |
Jeremia 15 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 17 Nie saß ich in fröhlicher Runde, / nie scherzte ich mit. / Von deiner Hand gepackt sitze ich allein, / denn deine Erbitterung erfüllt auch mich. |
|
18
Warum hört mein Schmerz nicht auf? / Warum schließt sich meine Wunde nicht? / Warum will sie nicht heilen? / Du hast mich enttäuscht, / du bist für mich wie ein Bach, der im Sommer versiegt. |
| 19 Da sagte Jahwe zu mir: / "Wenn du umkehrst, nehme ich dich wieder an, / dann darfst du mir wieder dienen. / Wenn du deine Worte überlegst / und nicht mehr solchen Unsinn von dir gibst, / dann darfst du weiterhin mein Sprecher sein. / Sie müssen auf dich hören, aber du nicht auf sie. |
| 20 Dann mache ich dich für dieses Volk / zu einer festen eisernen Mauer. / Sie werden dich bekämpfen – doch ohne Erfolg, / denn ich bin bei dir und werde dich retten. / Ich schütze dich, ich, Jahwe. |
|
21
Ich rette dich aus der Hand der Bösen, / aus brutalen Fäusten befreie ich dich." |
Schlachter 2000
Du hast mich hart gestoßen, dass ich fallen sollte; aber der Herr half mir.
Psalm 118,13
Ich bin bei dir, um dich zu retten und um dich zu befreien, spricht der Herr.
Jeremia 15,20
Psalm 118 (Schlachter 2000)
|
10
Alle Heiden haben mich umringt; im Namen des Herrn schlage ich sie! |
|
11
Sie haben mich umringt, ja, sie haben mich umringt; im Namen des Herrn schlage ich sie. |
|
12
Sie haben mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie ein Dornenfeuer; im Namen des Herrn schlage ich sie. |
|
13
Du hast mich hart gestoßen, dass ich fallen sollte; aber der Herr half mir. |
|
14
Der Herr ist meine Stärke und mein Lied, und er wurde mir zum Heil. |
|
15
Stimmen des Jubels und des Heils ertönen in den Zelten der Gerechten: Die Rechte des Herrn hat den Sieg errungen! |
|
16
Die Rechte des Herrn ist erhöht, die Rechte des Herrn hat den Sieg errungen! |
Jeremia 15 (Schlachter 2000)
| 17 Ich saß nicht in scherzender Gesellschaft, um mich zu belustigen; [aus Furcht] vor deiner Hand saß ich allein; denn du hattest mich mit Entrüstung erfüllt. |
| 18 Warum ist mein Schmerz dauernd geworden und meine Wunde tödlich? Sie will nicht heilen. Willst du mir denn sein wie ein trügerischer Bach, wie Wasser, das versiegt? |
| 19 Darum, so spricht der Herr: Wenn du umkehrst, so will ich dich wieder vor mein Angesicht treten lassen; und wenn du das Edle vom Unedlen scheidest, sollst du sein wie mein Mund. Jene sollen sich zu dir wenden, du aber sollst dich nicht zu ihnen wenden! |
| 20 Und ich will dich diesem Volk gegenüber zur festen, ehernen Mauer machen; und sie werden gegen dich kämpfen, aber sie sollen dich nicht überwältigen; denn ich bin bei dir, um dich zu retten und um dich zu befreien, spricht der Herr. |
| 21 Ja, ich werde dich befreien aus der Hand der Bösen und dich erlösen aus der Faust der Gewalttätigen! |
English Standard Version
I was pushed hard, so that I was falling, but the Lord helped me.
Psalm 118:13
I am with you to save you and deliver you, declares the Lord.
Jeremiah 15:20
Psalm 118 (English Standard Version)
|
10
All nations surrounded me; in the name of the Lord I cut them off! |
|
11
They surrounded me, surrounded me on every side; in the name of the Lord I cut them off! |
|
12
They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the Lord I cut them off! |
|
13
I was pushed hard, so that I was falling, but the Lord helped me. |
|
14
The Lord is my strength and my song; he has become my salvation. |
|
15
Glad songs of salvation are in the tents of the righteous: “The right hand of the Lord does valiantly, |
|
16
the right hand of the Lord exalts, the right hand of the Lord does valiantly!” |
Jeremia 15 (English Standard Version)
|
17
I did not sit in the company of revelers, nor did I rejoice; I sat alone, because your hand was upon me, for you had filled me with indignation. |
|
18
Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail? |
|
19
Therefore thus says the Lord: “If you return, I will restore you, and you shall stand before me. If you utter what is precious, and not what is worthless, you shall be as my mouth. They shall turn to you, but you shall not turn to them. |
|
20
And I will make you to this people a fortified wall of bronze; they will fight against you, but they shall not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you, declares the Lord. |
|
21
I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.” |
Südsaarländisch
Se stoße mich, dass ich falle soll, awer de HERR dut mer helfe.
Psalm 118,13
Ich bin bei der, fer dich se redde un se befreie. Das sahn ich, de HERR.
Jeremia 15,20
Bibel für Schwoba
Ganz arg ben e gstaoßa wôra, dass e nôhagla sott, aber JAHWE håt mr gholfa.
Psalm 118,13
I selber ben mit dr, zom de befreia ond retta, Spruch von JAHWE.
Jeremia 15,20
Psalm 118 (Bibel für Schwoba)
| 10 Älle Haedavölker he me omzenglat ghet, em Herrgott (JAHWE) saem Nåma han e s aber abwehra könna. |
| 11 Omzenglat hent se me, jå, richtig omzenglat ben e gwea, em Herrgott (JAHWE) saem Nåma han e s aber abwehra könna. |
| 12 Wia d Wefzga send se auf me nae, brennt hent se wian a Feuer en de Dôrna, em Herrgott (JAHWE) saem Nåma han e s aber abwehra könna. |
| 13 Ganz arg ben e gstaoßa wôra, dass e nôhagla sott, aber JAHWE håt mr gholfa. |
| 14 Mae Stärke ond mae Liad ischd dr Herr (JAH), mae Rettong ischd r wôra. |
| 15 En Jubelgsang ond Siegasliader hört mr aus de Zelt von de Gerechte: Am Herrgott (JAHWE) sae Rechta siegt! |
| 16 Am Herrgott (JAHWE) sae Rechta ischd erhaba! Am Herrgott (JAHWE) sae Rechta siegt! |
Jeremia 15 (Bibel für Schwoba)
| 17 I ben nia em Kraes von dene ghockt, mô Witz klopfat ond drüber lachat; em Blick auf dae Macht ben e für mi alloe dåghockt, weil du me mit Omuat ausgfüllt håsch. |
| 18 Wårom ischd mae Schmerz a Dauerzuastand ond mae Wond hôelt et ond will et guat wera? Sottest du am End für mi zom vrtricknata Bach oder zor Fata morgana wera? |
| 19 Drom håt JAHWE gsaed: Wann da omkehrst, nå lass e de wieder zrückkomma vôr mae Gsicht ond du därfst vôr mr standa. Ond wann da ebbas Guats zom saga håsch ond nex Gemaens, nå därfst d mae Mund sae. Dia sollat sich dir zuawenda; aber du sollst de dene et zuawenda! |
| 20 I mach de dem Volk geganüber zor festa Mauer aus Erz. Ond dia legat sich mit dr å, aber dia könnat nex gega de ausrichta; i selber ben nämlich mit dr, zom de befreia ond retta, Spruch von JAHWE. |
| 21 Ond i rette de aus dr Gwalt von de Übeltäter ond aus dr Gwalt von de Gwalttätige. |