<< La Palabra para sábado, 7 febrero 2026
Reina-Valera 1995
Como a uno de vosotros trataréis al extranjero que habite entre vosotros.
Levítico 19,34
Jehová no mira lo que mira el hombre, pues el hombre mira lo que está delante de sus ojos, pero Jehová mira el corazón.
1 Samuel 16,7
Levítico 19 (Reina-Valera 1995)
| 31 »No os volváis a los encantadores ni a los adivinos; no los consultéis, contaminándoos con ellos. Yo, Jehová, vuestro Dios. |
| 32 »Delante de las canas te levantarás y honrarás el rostro del anciano. De tu Dios tendrás temor. Yo, Jehová. |
| 33 »Cuando el extranjero habite con vosotros en vuestra tierra, no lo oprimiréis. |
| 34 Como a uno de vosotros trataréis al extranjero que habite entre vosotros, y lo amarás como a ti mismo, porque extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto. Yo, Jehová, vuestro Dios. |
| 35 »No cometáis injusticia en los juicios, en medidas de tierra, ni en peso ni en otra medida. |
| 36 Balanzas justas, pesas justas y medidas justas tendréis. Yo soy Jehová, vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto. |
| 37 »Guardad, pues, todos mis estatutos y todas mis ordenanzas, y ponedlos por obra. Yo, Jehová». |
1 Samuel 16 (Reina-Valera 1995)
|
4
Hizo, pues, Samuel como le dijo Jehová. Luego que él llegó a Belén, los ancianos de la ciudad salieron a recibirlo con miedo, y le preguntaron: —¿Es pacífica tu venida? |
|
5
—Sí, vengo a ofrecer sacrificio a Jehová; santificaos y venid conmigo al sacrificio —respondió él. Luego santificó él a Isaí y a sus hijos, y los invitó al sacrificio. |
| 6 Aconteció que cuando ellos vinieron, vio él a Eliab, y se dijo: «De cierto delante de Jehová está su ungido». |
|
7
Pero Jehová respondió a Samuel: —No mires a su parecer, ni a lo grande de su estatura, porque yo lo desecho; porque Jehová no mira lo que mira el hombre, pues el hombre mira lo que está delante de sus ojos, pero Jehová mira el corazón. |
|
8
Entonces llamó Isaí a Abinadab y lo hizo pasar delante de Samuel, el cual dijo: —Tampoco a este ha escogido Jehová. |
|
9
Hizo luego pasar Isaí a Sama. Pero Samuel dijo: —Tampoco a este ha elegido Jehová. |
|
10
Hizo luego pasar Isaí siete hijos suyos delante de Samuel; pero Samuel dijo a Isaí: —Jehová no ha elegido a estos. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Julle moet die vreemdeling soos 'n medeburger behandel en hom liefhê soos julleself.
Levitikus 19:34
Die mens kyk na die uiterlike, maar die Here na die innerlike.
1 Samuel 16:7
Levítico 19 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 31 Moenie hulp soek by geeste of waarsêers nie. Dit sal julle onrein maak. Ek is die Here julle God. |
| 32 "Uit eerbied vir jou God moet jy eerbied bewys aan oumense en hulle met respek behandel. Ek is die Here. |
| 33 "Wanneer daar 'n vreemdeling by julle in julle land woon, mag julle hom nie onderdruk nie. |
| 34 Julle moet hom soos 'n medeburger behandel en hom liefhê soos julleself. Julle was immers self ook vreemdelinge in Egipte. Ek is die Here julle God. |
| 35 "Julle mag nie bedrog pleeg wanneer julle meet of weeg of inhoud bepaal nie. |
| 36 Julle moet 'n betroubare skaal en die regte gewigte en inhoudsmate gebruik. Ek is die Here julle God wat julle uit Egipte laat wegtrek het. |
| 37 Gehoorsaam al my voorskrifte en bepalings en leef daarvolgens. Ek is die Here." |
1 Samuel 16 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 4 Samuel het gedoen wat die Here gesê het. By sy aankoms in Betlehem het die leiers van die stad hom ontsteld tegemoet gekom en gesê: "Kom u in vrede?" |
| 5 En hy het gesê: "Ja. Ek het gekom om vir die Here 'n offer te bring. Reinig julle en kom saam met my na die offer toe." Hyself het vir Isai en sy seuns gereinig en hulle na die offer toe genooi. |
| 6 Toe hulle inkom, het Samuel vir Eliab gesien en gedink: die gesalfde van die Here staan hier voor die Here. |
| 7 Maar Hy sê vir Samuel: "Moenie na sy voorkoms of sy buitengewone lengte kyk nie, want Ek het hom nie gekies nie. Die Here kyk nie na dieselfde dinge as die mens nie. Die mens kyk na die uiterlike, maar die Here na die innerlike." |
| 8 Toe roep Isai vir Abinadab en laat hom voor Samuel verbygaan en hy dink: die Here het ook hierdie een nie gekies nie. |
| 9 Daarna het Isai vir Samma laat verbygaan, maar Samuel het gedink: die Here het ook hierdie een nie gekies nie. |
| 10 Nadat Isai sewe van sy seuns voor Samuel laat verbygaan het, sê Samuel vir Isai: "Die Here het nie een van hulle gekies nie." |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
وَلْيَكُنْ لَكُمُ الْغَرِيبُ الْمُقِيمُ عِنْدَكُمْ كَالْمُوَاطِنِ.
لاويين 19:34
الإِنْسَانَ يَنْظُرُ إِلَى الْمَظْهَرِ الْخَارِجِيِّ وَأَمَّا الرَّبُّ فَإِنَّهُ يَنْظُرُ إِلَى الْقَلْبِ.
1 صموئيل 16:7
Levítico 19 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 31 لَا تَضِلُّوا وَرَاءَ مُسْتَحْضِرِي الأَرْوَاحِ، وَلاَ تَطْلُبُوا التَّوَابِعَ، فَتَتَنَجَّسُوا بِهِمْ. فَأَنَا الرَّبُّ. |
| 32 قِفْ فِي حَضْرَةِ كِبَارِ السِّنِّ، وَوَقِّرِ الشُّيُوخَ، وَاتَّقِ إِلَهَكَ، فَأَنَا الرَّبُّ. |
| 33 إِذَا أَقَامَ فِي أَرْضِكُمْ غَرِيبٌ فَلاَ تَظْلِمُوهُ، |
| 34 وَلْيَكُنْ لَكُمُ الْغَرِيبُ الْمُقِيمُ عِنْدَكُمْ كَالْمُوَاطِنِ. تُحِبُّهُ كَمَا تُحِبُّ نَفْسَكَ، لأَنَّكُمْ كُنْتُمْ غُرَبَاءَ فِي أَرْضِ مِصْرَ. فَأَنَا الرَّبُّ. |
| 35 لَا تَجُورُوا فِي الْقَضَاءِ، وَلاَ تَغُشُّوا فِي الْقِيَاسِ أَوِ الْوَزْنِ أَوِ الْكَيْلِ، |
| 36 بَلِ اسْتَخْدِمُوا مَوَازِينَ عَادِلَةً وَعِيَارَاتٍ عَادِلَةً وَمَكَايِيلَ عَادِلَةً، فَأَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمُ الَّذِي أَخْرَجَكُمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ. |
| 37 فَاحْفَظُوا جَمِيعَ فَرَائِضِي وَأَحْكَامِي وَاعْمَلُوا بِهَا، فَأَنَا الرَّبُّ». |
1 Samuel 16 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 4 فَفَعَلَ صَمُوئِيلُ بِمُوْجِبِ مَا تَكَلَّمَ بِهِ الرَّبُّ. وَذَهَبَ إِلَى بَيْتِ لَحْمٍ. فَاضْطَرَبَ شُيُوخُ الْمَدِينَةِ لَدَى اسْتِقْبَالِهِ وَقَالُوا لَهُ: «هَلْ لِلسَّلاَمِ حَضَرْتَ؟» |
| 5 فَأَجَابَ: «نَعَمْ، لِلسَّلاَمِ. لَقَدْ حَضَرْتُ لأُقَرِّبَ لِلرَّبِّ. طَهِّرُوا أَنْفُسَكُمْ وَتَعَالَوْا مَعِي إِلَى الذَّبِيحَةِ». وَقَدَّسَ يَسَّى أَبْنَاءَهُ وَدَعَاهُمْ لِلذَّبِيحَةِ. |
| 6 وَعِنْدَمَا أَقْبَلُوا وَشَاهَدَ صَمُوئِيلُ أَلِيآبَ بْنَ يَسَّى قَالَ: «إِنَّ هَذَا هُوَ مُخْتَارُ الرَّبِّ». |
| 7 فَقَالَ الرَّبُّ لِصَمُوئِيلَ: «لاَ تُلْقِ بَالاً إِلَى وَسَامَتِهِ وَطُولِ قَامَتِهِ إِذ لَيْسَ هَذَا مَنِ اخْتَرْتُهُ، فَنَظْرَةُ الرَّبِّ تَخْتَلِفُ عَنْ نَظْرَةِ الإِنْسَانِ، لأَنَّ الإِنْسَانَ يَنْظُرُ إِلَى الْمَظْهَرِ الْخَارِجِيِّ وَأَمَّا الرَّبُّ فَإِنَّهُ يَنْظُرُ إِلَى الْقَلْبِ». |
| 8 وَدَعَا يَسَّى ابْنَهُ أَبِينَادَابَ وَأَجَازَهُ أَمَامَ صَمُوئِيلَ، فَقَالَ: «وَهَذَا أَيْضاً لَمْ يَخْتَرْهُ الرَّبُّ». |
| 9 ثُمَّ قَدَّمَ يَسَّى شَمَّةَ، فَقَالَ صَمُوئِيلُ: «وَهَذَا أَيْضاً لَمْ يَخْتَرْهُ الرَّبُّ». |
| 10 وَعِنْدَمَا انْتَهَى يَسَّى مِنْ تَقْدِيمِ أَبْنَائِهِ السَّبْعَةِ، قَالَ صَمُوئِيلُ لِيَسَّى: «إِنَّ الرَّبَّ لَمْ يَخْتَرْ وَاحِداً مِنْ هَؤُلاءِ». |
Zimbrisch
Dar frémmege, bódada iz kan aüch, vor aüchåndre schöllar valérn sovl baz ùmmandar gebórtet kan aüch.
Levitico 19,34
Daz mentsch schauget af daz sèll, bazzez hat vorå in oang, ma Gottarhear schàugeten å 'z hèrtz.
1 Samuele 16,7
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Den fremmede, der bor som gæst hos jer, skal være som en af landets egne.
3. Mosebog 19,34
Mennesker ser på det, de har for deres øjne, men Herren ser på hjertet.
1. Samuelsbog 16,7
Levítico 19 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 31 Vend jer ikke til dødemanere, og søg ikke til sandsigere, så I bliver urene ved dem. Jeg er Herren jeres Gud! |
| 32 Rejs dig for de grå hår, vis ærbødighed mod de gamle. Du skal frygte din Gud. Jeg er Herren! |
| 33 Når en fremmed bor som gæst i jeres land, må I ikke udnytte ham. |
| 34 Den fremmede, der bor som gæst hos jer, skal være som en af landets egne, og du skal elske ham som dig selv. I var jo selv fremmede i Egypten. Jeg er Herren jeres Gud! |
| 35 I må ikke øve uret i retssager om længdemål, vægt eller rummål. |
| 36 Korrekt vægt, korrekte lodder, korrekt efa og korrekt hin skal I bruge. Jeg er Herren jeres Gud, som førte jer ud af Egypten! |
| 37 I skal omhyggeligt følge alle mine love og alle mine retsregler. Jeg er Herren! |
1 Samuel 16 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 4 Samuel gjorde, som Herren havde sagt. Da han kom til Betlehem, blev de ældste i byen forfærdede over at se ham og sagde: »Kommer du med fred?« |
| 5 Han svarede: »Ja, jeg kommer for at bringe Herren et slagtoffer. Nu skal I hellige jer og komme med mig til ofringen.« Selv helligede han Isaj og hans sønner og indbød dem til ofringen. |
| 6 Da de kom, og han så Eliab, tænkte han: »Her står Herrens salvede foran Herren.« |
| 7 Men Herren sagde til Samuel: »Se ikke på hans udseende og højde; ham forkaster jeg, for det drejer sig ikke om det, mennesker ser på; mennesker ser på det, de har for deres øjne, men Herren ser på hjertet.« |
| 8 Så kaldte Isaj på Abinadab og førte ham frem for Samuel. Men han sagde: »Det er heller ikke ham, Herren har udvalgt.« |
| 9 Så førte Isaj Shamma frem. Men han sagde: »Det er heller ikke ham, Herren har udvalgt.« |
| 10 Isaj førte sine syv sønner frem for Samuel, men Samuel sagde til ham: »Herren har ikke udvalgt nogen af dem.« |
Hoffnung für Alle
Behandelt die Fremden wie euresgleichen.
3. Mose 19,34
Der Herr sagte:
Für die Menschen ist wichtig, was sie mit den Augen wahrnehmen können; ich dagegen schaue jedem Menschen ins Herz.
1. Samuel 16,7
Levítico 19 (Hoffnung für Alle)
| 31 Sucht niemals Hilfe bei Totenbeschwörern und Wahrsagern, denn sonst seid ihr in meinen Augen unrein. Ich bin der Herr, euer Gott. |
| 32 Steht in Gegenwart alter Menschen auf und begegnet ihnen mit Respekt. Habt Ehrfurcht vor mir, dem Herrn, eurem Gott! |
| 33 Unterdrückt die Fremden nicht, die bei euch leben, |
| 34 sondern behandelt sie wie euresgleichen. Liebt sie wie euch selbst, denn auch ihr seid Fremde in Ägypten gewesen! Ich bin der Herr, euer Gott. |
| 35 Beugt nicht das Recht, betrügt nicht mit falschen Maßen und Gewichtsangaben, |
| 36 sondern verwendet genaue Waagen und richtige Gewichtssteine! Eure Hohlmaße für Getreide und Flüssigkeiten dürfen nicht gefälscht sein. Ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus Ägypten befreit hat. |
| 37 Lebt nach allen meinen Ordnungen und Geboten und befolgt sie! Ich bin der Herr.« |
1 Samuel 16 (Hoffnung für Alle)
| 4 Samuel gehorchte dem Befehl des Herrn. Seine Ankunft in Bethlehem erregte Aufsehen. Erschrocken kamen die führenden Männer ihm entgegen und fragten: »Dein Besuch bedeutet doch hoffentlich nichts Schlimmes?« |
| 5 »Nein, nein«, beruhigte er sie, »es ist alles in Ordnung. Ich bin gekommen, um dem Herrn ein Opfer darzubringen. Reinigt euch, so wie es vorgeschrieben ist, und kommt dann mit mir zum Opferfest.« Isai und seine Söhne lud Samuel persönlich ein und weihte sie für das bevorstehende Opfer. |
| 6 Als Isai und seine Söhne eintrafen, fiel Samuels Blick sofort auf Eliab, und er dachte: »Das ist bestimmt der, den der Herr als König auserwählt hat.« |
| 7 Doch der Herr sagte zu ihm: »Lass dich von seinem Aussehen und von seiner Größe nicht beeindrucken. Er ist es nicht. Denn ich urteile nach anderen Maßstäben als die Menschen. Für die Menschen ist wichtig, was sie mit den Augen wahrnehmen können; ich dagegen schaue jedem Menschen ins Herz.« |
| 8 Danach rief Isai seinen Sohn Abinadab und stellte ihn Samuel vor. Doch der Prophet musste sagen: »Auch diesen hat der Herr nicht ausgewählt.« |
| 9 Als Nächstes ließ Isai Schamma vortreten, und wieder sagte Samuel: »Auch ihn hat der Herr nicht erwählt.« |
| 10 Und so ließ Isai seine sieben Söhne an Samuel vorbeigehen. Zuletzt sagte Samuel zu Isai: »Der Herr hat keinen von ihnen auserwählt. |
Leonberger Bibel
Wie ein Einheimischer aus eurer eigenen Mitte soll euch der Fremde gelten, der bei euch wohnt.
3. Mose 19,34
Der Mensch sieht, was vor Augen ist, JHWH hingegen sieht bis in das Herz.
1. Samuel 16,7
Levítico 19 (Leonberger Bibel)
| 31 Ihr sollt euch nicht an die Totengeister und an die Wahrsagegeister wenden, ihr sollt sie nicht befragen und euch so an ihnen verunreinigen; ich [bin] JHWH, euer Gott. |
| 32 Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und das Alter ehren und sollst dich vor deinem Gott fürchten; ich [bin] JHWH. |
| 33 Wenn ein Fremder bei dir wohnt in eurem Land, dann sollt ihr ihn nicht bedrücken. |
| 34 Wie ein Einheimischer aus eurer eigenen Mitte soll euch der Fremde gelten, der bei euch wohnt, und du sollst ihn lieben wie dich selbst – seid ihr doch auch Fremde gewesen im Land Ägypten; ich [bin] JHWH, euer Gott. |
| 35 Ihr sollt nicht unrecht handeln mit dem Längenmaß, mit dem Gewicht oder mit dem Hohlmaß. |
| 36 Richtige Waage, richtige Gewichtsteine, richtiges Epha und richtiges Hin sollt ihr brauchen; ich [bin] JHWH, euer Gott, der euch aus dem Land Ägypten herausgeführt hat. |
| 37 So haltet denn alle meine Satzungen und alle meine Vorschriften und tut danach; ich [bin] JHWH.“ |
1 Samuel 16 (Leonberger Bibel)
| 4 Samuel tat, was JHWH ihm gesagt hatte. Als er nun nach Betlehem kam, da gingen ihm die Ältesten der Stadt erschrocken entgegen und sagten: „Bedeutet dein Kommen Heil?“ |
| 5 Er sagte: „Ja! JHWH zu opfern, bin ich gekommen. Weiht euch und kommt mit mir zum Opfermahl!“ Und er weihte Isaï und seine Söhne und lud sie zum Opfermahl. |
| 6 Als sie nun kamen und er den Elijab sah, dachte er: „Gewiss ist er der Fürst JHWHs, sein Gesalbter!“ |
| 7 Aber JHWH sagte zu Samuel: „Schau nicht auf sein Aussehen und seinen hohen Wuchs; ich will ihn nicht. Denn Gott sieht nicht auf das, worauf der Mensch sieht; der Mensch sieht auf den äußeren Schein, JHWH aber sieht auf das Herz.“ |
| 8 Da rief Isaï den Abinadab und ließ ihn vor Samuel treten. Der aber sagte: „Auch diesen hat JHWH nicht erwählt.“ |
| 9 Dann ließ Isaï den Schamma vortreten. Aber er sagte: „Auch diesen hat JHWH nicht erwählt.“ |
| 10 So ließ Isaï seine sieben Söhne vor Samuel treten. Aber Samuel sagte zu Isaï: „JHWH hat diese nicht erwählt.“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Wie ein Einheimischer soll ein Fremder euch gelten.
3. Mose 19,34
Ein Mensch sieht, was vor Augen ist, Jahwe aber sieht auf das Herz.
1. Samuel 16,7
Levítico 19 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 31 Wendet euch nicht an Totengeister und sucht keine Wahrsager auf. Denn durch sie verunreinigt ihr euch. Ich bin Jahwe, euer Gott! |
|
32
Vor grauem Haar stehe auf und begegne alten Menschen mit Respekt. Fürchte dich vor deinem Gott. Ich bin Jahwe! |
| 33 Wenn ein Fremder mit euch zusammen in eurem Land lebt, dürft ihr ihn nicht unterdrücken. |
|
34
Wie ein Einheimischer soll er euch gelten. Du sollst ihn lieben wie dich selbst, denn ihr seid selber Fremde in Ägypten gewesen. Ich bin Jahwe, euer Gott! |
| 35 Ihr sollt niemand Unrecht zufügen im Gericht, beim Messen, beim Wiegen und Abmessen. |
| 36 Eure Waage muss stimmen, die Gewichte und die Hohlmaße müssen dem Grundmaß entsprechen. Ich bin Jahwe, euer Gott, der euch aus Ägypten herausgeführt hat! |
|
37
Ihr sollt auf alle meine Ordnungen und Vorschriften achten und euch danach richten. Ich bin Jahwe, euer Gott!" |
1 Samuel 16 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 4 Samuel machte, was Jahwe ihm befohlen hatte, und ging nach Bethlehem. Da eilten ihm die Ältesten der Stadt voller Angst entgegen. "Bringst du Frieden?", fragten sie. |
|
5
"Ja, Frieden", antwortete er. "Ich bin gekommen, um Jahwe zu opfern. Heiligt euch und kommt mit mir zum Schlachtopfer!" Dann heiligte er Isai und seine Söhne und lud sie zum Opfermahl ein. |
| 6 Als sie dann kamen und er Eliab sah, dachte er: "Hier steht schon Jahwes Gesalbter vor Gott." |
| 7 Aber Jahwe sagte zu Samuel: "Sieh nicht auf seine Erscheinung und seinen hohen Wuchs! Ich habe ihn verworfen. Denn Gott urteilt nicht wie die Menschen. Der Mensch sieht nur das Äußere, Jahwe aber sieht das Herz." |
| 8 Dann rief Isai Abinadab und ließ ihn vor Samuel treten. Doch dieser sagte: "Auch ihn hat Jahwe nicht erwählt." |
| 9 Nun ließ Isai Schamma kommen, aber Samuel sagte: "Auch ihn hat Jahwe nicht erwählt." |
| 10 So ließ Isai sieben seiner Söhne an Samuel vorbeigehen. Aber Samuel sagte zu ihm: "Von diesen hat Jahwe keinen erwählt." |
Schlachter 2000
Der Fremdling, der sich bei euch aufhält, soll euch gelten, als wäre er bei euch geboren.
3. Mose 19,34
Der Mensch sieht auf das, was vor Augen ist, der Herr aber sieht das Herz an!
1. Samuel 16,7
Levítico 19 (Schlachter 2000)
| 31 Ihr sollt euch nicht an die Geisterbefrager wenden, noch an die Wahrsager; ihr sollt sie nicht aufsuchen, um euch an ihnen zu verunreinigen; denn ich, der Herr, bin euer Gott. |
| 32 Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und das Angesicht eines Alten ehren; und du sollst dich fürchten vor deinem Gott! Ich bin der Herr. |
| 33 Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Land wohnen wird, so sollt ihr ihn nicht bedrücken. |
| 34 Der Fremdling, der sich bei euch aufhält, soll euch gelten, als wäre er bei euch geboren, und du sollst ihn lieben wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen im Land Ägypten. Ich, der Herr, bin euer Gott. |
| 35 Ihr sollt euch nicht vergreifen am Recht noch am Längenmaß, noch am Gewicht, noch am Hohlmaß. |
| 36 Rechte Waage, gutes Gewicht, richtiges Epha und gerechtes Hin sollt ihr haben! Ich, der Herr, bin euer Gott, der ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt habe; |
| 37 darum sollt ihr alle meine Satzungen und alle meine Rechte halten und tun! Ich bin der Herr. |
1 Samuel 16 (Schlachter 2000)
| 4 Und Samuel machte es so, wie es ihm der Herr gesagt hatte, und begab sich nach Bethlehem. Da kamen die Ältesten der Stadt ihm zitternd entgegen und sprachen: Bedeutet dein Kommen Frieden? |
| 5 Er sprach: Ja, Frieden! Ich bin gekommen, um dem Herrn zu opfern. Heiligt euch und kommt mit mir zum Schlachtopfer! Und er heiligte Isai und seine Söhne und lud sie zum Schlachtopfer ein. |
| 6 Und es geschah, als sie hereinkamen, da sah er Eliab an und dachte: Gewiss ist [hier] vor dem Herrn sein Gesalbter! |
| 7 Aber der Herr sprach zu Samuel: Schaue nicht auf sein Aussehen, noch auf seinen hohen Wuchs, denn ich habe ihn verworfen! Denn [der Herr] sieht nicht auf das, worauf der Mensch sieht; denn der Mensch sieht auf das, was vor Augen ist, der Herr aber sieht das Herz an! |
| 8 Da rief Isai den Abinadab und ließ ihn vor Samuel vorübergehen. Und er sprach: Diesen hat der Herr auch nicht erwählt! |
| 9 Da ließ Isai den Schamma vorübergehen. Er aber sprach: Diesen hat der Herr auch nicht erwählt! |
| 10 So ließ Isai sieben seiner Söhne vor Samuel vorübergehen. Aber Samuel sprach zu Isai: Der Herr hat keinen von ihnen erwählt! |
English Standard Version
You shall treat the stranger who sojourns with you as the native among you.
Leviticus 19:34
Man looks on the outward appearance, but the Lord looks on the heart.
1 Samuel 16:7
Levítico 19 (English Standard Version)
|
31
“Do not turn to mediums or necromancers; do not seek them out, and so make yourselves unclean by them: I am the Lord your God. |
|
32
“You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the Lord. |
| 33 “When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong. |
|
34
You shall treat the stranger who sojourns with you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God. |
| 35 “You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity. |
| 36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt. |
|
37
And you shall observe all my statutes and all my rules, and do them: I am the Lord.” |
1 Samuel 16 (English Standard Version)
| 4 Samuel did what the Lord commanded and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling and said, “Do you come peaceably?” |
|
5
And he said, “Peaceably; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves, and come with me to the sacrifice.” And he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice. |
| 6 When they came, he looked on Eliab and thought, “Surely the Lord's anointed is before him.” |
| 7 But the Lord said to Samuel, “Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the Lord looks on the heart.” |
| 8 Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.” |
| 9 Then Jesse made Shammah pass by. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.” |
| 10 And Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.” |
Free Bible Version
Treat the foreigners in the same way as a fellow citizen.
Leviticus 19:34
Human beings only see with their eyes what's on the outside, but the Lord looks at the way people think deep inside.
1 Samuel 16:7
Levítico 19 (Free Bible Version)
| 31 Don't try and find help from mediums or spiritists—don't even go looking for them, otherwise they will corrupt you. I am the Lord your God. |
| 32 Stand up and be respectful of older people. Show reverence for your God. I am the Lord. |
| 33 Don't mistreat foreigners who live in your country. |
| 34 Treat them in the same way as a fellow citizen, and love them as you love yourself, because you were once foreigners living in Egypt. I am the Lord your God. |
| 35 Don't use dishonest weights and measures. |
| 36 Make sure your scales and weights are accurate, that your measures of ephah and hin are correct. I am the Lord your God who led you out of Egypt. |
| 37 Keep all my rules and regulations, and make sure you follow them. I am the Lord.” |
1 Samuel 16 (Free Bible Version)
| 4 Samuel did what the Lord had told him to and went to Bethlehem. When the town elders met him, they were afraid and asked him, “Do you come in peace?” |
| 5 “Yes, I come in peace,” he replied. “I have come to sacrifice to the Lord. Purify yourselves and come with me to the sacrifice.” He purified Jesse and his sons and invited them to the sacrifice. |
| 6 When they arrived and Samuel saw Eliab, he said to himself, “This has got to be the Lord's anointed!” |
| 7 But the Lord said to Samuel, “Don't look at his outward appearance or how tall he is because I have rejected him, for the Lord does not look as human beings do. Human beings only see with their eyes what's on the outside, but the Lord looks at the way people think deep inside.” |
| 8 Then Jesse called Abinadab and had him come before Samuel, who said, “The Lord hasn't chosen this one either.” |
| 9 Then Jesse had Shammah come forward. But Samuel said, “The Lord hasn't chosen this one either.” |
| 10 Jesse had seven of his sons come before Samuel, but Samuel told him, “The Lord has not chosen any of these.” |
Segond 21
Vous traiterez l’étranger en séjour parmi vous comme un Israélite, comme l’un de vous.
Lévitique 19,34
L’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Eternel regarde au cœur.
1 Samuel 16,7
Levítico 19 (Segond 21)
| 31 Ne vous adressez pas à ceux qui invoquent les esprits et aux spirites, ne les recherchez pas, de peur de vous rendre impurs par eux. Je suis l’Eternel, votre Dieu. |
| 32 »Tu te lèveras devant la personne aux cheveux blancs et tu traiteras le vieillard avec honneur. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Eternel. |
| 33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne le maltraiterez pas. |
| 34 Vous traiterez l’étranger en séjour parmi vous comme un Israélite, comme l’un de vous; vous l’aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers en Egypte. Je suis l’Eternel, votre Dieu. |
| 35 »Vous ne commettrez pas d’injustice ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité. |
| 36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes. Je suis l’Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Egypte. |
| 37 Vous respecterez toutes mes prescriptions et toutes mes règles, vous les mettrez en pratique. Je suis l’Eternel.» |
1 Samuel 16 (Segond 21)
| 4 Samuel fit ce que l’Eternel avait dit et se rendit à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés à sa rencontre et demandèrent: «Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d’heureux?» |
| 5 Il répondit: «Oui, je viens pour offrir un sacrifice à l’Eternel. Consacrez-vous et venez avec moi au sacrifice.» Il fit aussi consacrer Isaï et ses fils et les invita au sacrifice. |
| 6 Lorsqu’ils entrèrent, il se dit, en voyant Eliab: «Certainement, celui que l’Eternel désigne par onction est ici devant lui.» |
| 7 Mais l’Eternel dit à Samuel: «Ne prête pas attention à son apparence et à sa grande taille, car je l’ai rejeté. En effet, l’Eternel n’a pas le même regard que l’homme: l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Eternel regarde au cœur.» |
| 8 Isaï appela Abinadab et le fit passer devant Samuel. Samuel dit: «L’Eternel n’a pas non plus choisi celui-ci.» |
| 9 Isaï fit passer Shamma et Samuel dit: «L’Eternel n’a pas non plus choisi celui-ci.» |
| 10 Isaï fit passer sept de ses fils devant Samuel et Samuel dit à Isaï: «L’Eternel n’a choisi aucun d’eux.» |
An Bíobla Naofa 1981
An deoraí a chuireann faoi faraibh, bíodh sé mar dhuine de bhur ndúchasaigh agaibh.
Léivític 19:34
Breathnaíonn an duine an cló ach breathnaíonn an Tiarna an croí.
1 Samúéil 16:7
Levítico 19 (An Bíobla Naofa 1981)
| 31 Ná téigí i muinín spioraid na marbh, ná draíodóirí, mar go dtruailleoidís sibh. Mise an Tiarna bhur nDia. |
| 32 Éirigh i do sheasamh don cheann liath agus bíodh urraim agat don duine aosta, agus bíodh eagla do Dhé ort. Mise an Tiarna. |
| 33 Nuair a chuireann deoraí faoi faraibh in bhur ndúiche, ná cuirigí isteach air. |
| 34 An deoraí a chuireann faoi faraibh, bíodh sé mar dhuine de bhur ndúchasaigh agaibh, agus bíodh grá agaibh dó mar atá daoibh féin; óir bhí sibh féin in bhur ndeoraithe i dtír na hÉigipte. Mise an Tiarna bhur nDia. |
| 35 Ná déanaigí éagóir i mbreithiúnais dlí, i dtomhas faid ná meáchain ná toirte; |
| 36 bíodh bhur scálaí agus bhur meáchain cóir; bíodh bhur n-éafá cóir, agus bíodh bhur hín cóir. Mise an Tiarna bhur nDia a thug sibh amach as tír na hÉigipte. |
| 37 Coimeádaigí mo dhlíthe agus mo reachtanna; leanaigí iad. Mise an Tiarna.” |
1 Samuel 16 (An Bíobla Naofa 1981)
| 4 Rinne Samúéil mar a dúirt an Tiarna leis agus chuaigh go Beithil. Tháinig seanóirí an bhaile ina airicis agus iad ar ballchrith agus dúirt siad: “An mar chara a thagann tú?” |
| 5 Agus dúirt seisean: “Is ea, mar chara. Tháinig mé chun íobairt a dhéanamh don Tiarna. Déanaigí sibh féin a choisreacan agus tagaigí liom chun na híobartha.” Choisric sé Ieise agus a chlann mhac agus thug cuireadh chun na híobartha dóibh. |
| 6 Ar theacht i láthair dóibh, chonaic sé Eilíáb, agus dúirt sé leis féin: “Caithfidh sé go bhfuil an té atá ungtha ag an Tiarna ansin os a chomhair.” |
| 7 Ach dúirt an Tiarna le Samúéil: “Ná bac a dhreach ná a airde, mar diúltaím dó; ní thugann Dia breith mar a thugann an duine; breathnaíonn an duine an cló ach breathnaíonn an Tiarna an croí.” |
| 8 Ansin ghlaoigh Ieise chuige ar Aibíonádáb agus thug os comhair Shamúéil é, agus dúirt seisean: “Ní hé seo an duine a roghnaigh an Tiarna ach oiread.” |
| 9 Ansin thug Ieise Seamá os comhair Shamúéil, ach dúirt Samúéil: “Ní hé seo an duine a roghnaigh an Tiarna ach oiread.” |
| 10 Thug Ieise a sheachtar mac ansin os comhair Shamúéil. Ach dúirt Samúéil le Ieise: “Ní hiad seo a roghnaigh an Tiarna.” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο ξένος, που παροικεί με σας, θα είναι σε σας όπως ο αυτόχθονας.
Λευιτικόν 19:34
Ο άνθρωπoς βλέπει τo φαινόμενo, o Kύριoς όμως βλέπει την καρδιά.
Βασιλείων Α` 16:7
Levítico 19 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 31 Δεν θα ακολουθείτε αυτούς που έχουν πνεύμα μαντείας ούτε θα προσκολληθείτε σε επαοιδούς, ώστε διαμέσου αυτών να μολύνεστε. Eγώ είμαι ο Kύριος ο Θεός σας. |
| 32 Θα σηκώνεσαι μπροστά στους ανθρώπους με άσπρα μαλλιά, και θα τιμάς το πρόσωπο του γέροντα, και θα φοβηθείς τον Θεό σου. Eγώ είμαι ο Kύριος. |
| 33 Kαι αν κάποιος ξένος παροικεί μαζί σου στη γη σας, δεν θα τον θλίψετε· |
| 34 ο ξένος, που παροικεί με σας, θα είναι σε σας όπως ο αυτόχθονας, και θα τον αγαπάς όπως τον εαυτό σου· επειδή, ξένοι σταθήκατε στη γη τής Aιγύπτου. Eγώ είμαι ο Kύριος ο Θεός σας. |
| 35 Δεν θα πράξετε αδικία, σε κρίση, σε μέτρα, σε σταθμά, και σε ζύγια· |
|
36
ζύγια δίκαια, σταθμά δίκαια, εφά δίκαιο, και ιν δίκαιο, θα έχετε. Eγώ είμαι ο Kύριος ο Θεός σας, που σας έβγαλα από τη γη τής Aιγύπτου, |
| 37 θα τηρείτε, λοιπόν, όλα τα διατάγματά μου, και όλες τις κρίσεις μου, και θα τα εφαρμόζετε. Eγώ είμαι ο Kύριος. |
1 Samuel 16 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 4 Kαι o Σαμoυήλ έκανε εκείνo πoυ τoυ είπε o Kύριoς, και ήρθε στη Bηθλεέμ. Oι πρεσβύτερoι της πόλης, όμως, τρόμαξαν στη συνάντησή τoυ, και είπαν: Έρχεσαι ειρηνικά; |
| 5 Kαι εκείνoς είπε: Eιρηνικά· έρχoμαι για να θυσιάσω στoν Kύριo· αγιαστείτε, και ελάτε μαζί μoυ στη θυσία. Kαι αγίασε τoν Iεσσαί και τoυς γιoυς τoυ, και τoυς κάλεσε στη θυσία. |
| 6 Kαι ενώ έμπαιναν, βλέπoντας τoν Eλιάβ, είπε: Σίγoυρα, μπρoστά στoν Kύριo αυτός είναι o χρισμένoς τoυ. |
| 7 Kαι o Kύριoς είπε στoν Σαμoυήλ: Mη επιβλέψεις στo πρόσωπό τoυ ή στo ύψoς τoύ αναστήματός τoυ, επειδή τoν απoδoκίμασα· δεδoμένoυ ότι o Kύριoς δεν βλέπει όπως βλέπει o άνθρωπoς· επειδή, o άνθρωπoς βλέπει τo φαινόμενo, o Kύριoς όμως βλέπει την καρδιά. |
| 8 Tότε, o Iεσσαί κάλεσε τoν Aβιναδάβ, και τoν πέρασε μπρoστά στoν Σαμoυήλ. Kαι είπε: Oύτε τoύτoν δεν έκλεξε o Kύριoς. |
| 9 Tότε o Iεσσαί πέρασε τoν Σαμμά. Kαι εκείνoς είπε: Oύτε τoύτoν δεν έκλεξε o Kύριoς. |
| 10 Kαι o Iεσσαί πέρασε μπρoστά από τoν Σαμoυήλ επτά από τoυς γιoυς τoυ. Kαι o Σαμoυήλ είπε στoν Iεσσαί: O Kύριoς δεν έκλεξε αυτούς. |
ספר הבריתות 2004
כְּאֶזְרָח מִכֶּם יִהְיֶה לָכֶם הַגֵּר הַגָּר אִתְּכֶם וְאָהַבְתָּ לוֹ כָּמוֹךָ כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם.
ויקרא יט 34
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל אַל־תַּבֵּט אֶל־מַרְאֵהוּ וְאֶל־גְּבֹהַּ קוֹמָתוֹ כִּי מְאַסְתִּיהוּ כִּי לֹא אֲשֶׁר יִרְאֶה הָאָדָם כִּי הָאָדָם יִרְאֶה לַעֵינַיִם וַיהוָה יִרְאֶה לַלֵּבָב.
שמואל א, טז 7
Levítico 19 (ספר הבריתות 2004)
| 31 אַל־תִּפְנוּ אֶל־הָאֹבֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים אַל־תְּבַקְשׁוּ לְטָמְאָה בָהֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. |
| 32 מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה. |
| 33 וְכִי־יָגוּר אִתְּךָ גֵּר בְּאַרְצְכֶם לֹא תוֹנוּ אֹתוֹ. |
| 34 כְּאֶזְרָח מִכֶּם יִהְיֶה לָכֶם הַגֵּר הַגָּר אִתְּכֶם וְאָהַבְתָּ לוֹ כָּמוֹךָ כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. |
| 35 לֹא־תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט בַּמִּדָּה בַּמִּשְׁקָל וּבַמְּשׂוּרָה. |
| 36 מֹאזְנֵי צֶדֶק אַבְנֵי־צֶדֶק אֵיפַת צֶדֶק וְהִין צֶדֶק יִהְיֶה לָכֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר־הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. |
| 37 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יְהוָה. |
1 Samuel 16 (ספר הבריתות 2004)
| 4 וַיַּעַשׂ שְׁמוּאֵל אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה וַיָּבֹא בֵּית לָחֶם וַיֶּחֶרְדוּ זִקְנֵי הָעִיר לִקְרָאתוֹ וַיֹּאמֶר שָׁלֹם בּוֹאֶךָ. |
| 5 וַיֹּאמֶר שָׁלוֹם לִזְבֹּחַ לַיהוָה בָּאתִי הִתְקַדְּשׁוּ וּבָאתֶם אִתִּי בַּזָּבַח וַיְקַדֵּשׁ אֶת־יִשַׁי וְאֶת־בָּנָיו וַיִּקְרָא לָהֶם לַזָּבַח. |
| 6 וַיְהִי בְּבוֹאָם וַיַּרְא אֶת־אֱלִיאָב וַיֹּאמֶר אַךְ נֶגֶד יְהוָה מְשִׁיחוֹ. |
| 7 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל אַל־תַּבֵּט אֶל־מַרְאֵהוּ וְאֶל־גְּבֹהַּ קוֹמָתוֹ כִּי מְאַסְתִּיהוּ כִּי לֹא אֲשֶׁר יִרְאֶה הָאָדָם כִּי הָאָדָם יִרְאֶה לַעֵינַיִם וַיהוָה יִרְאֶה לַלֵּבָב. |
| 8 וַיִּקְרָא יִשַׁי אֶל־אֲבִינָדָב וַיַּעֲבִרֵהוּ לִפְנֵי שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר גַּם־בָּזֶה לֹא־בָחַר יְהוָה. |
| 9 וַיַּעֲבֵר יִשַׁי שַׁמָּה וַיֹּאמֶר גַּם־בָּזֶה לֹא־בָחַר יְהוָה. |
| 10 וַיַּעֲבֵר יִשַׁי שִׁבְעַת בָּנָיו לִפְנֵי שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־יִשַׁי לֹא־בָחַר יְהוָה בָּאֵלֶּה. |
Hunsrik Plat Taytx
E Fremder, wo sich bei eich ufhalle dut, soll fer eich wie e Inheimischer gille.
Lewitikus 19,34 (ELW)
De Mensch sieht nur, was vor Aue is, awer ich, de HERR, gugge ins Herz.
1 Samuël 16,7 (ELW)
Karoli 1990
Olyan legyen néktek a jövevény, a ki nálatok tartózkodik, mintha közületek való benszülött volna.
3. Mózes 19,34
Az ember azt nézi, a mi szeme előtt van, de az Úr azt nézi, mi a szívben van.
1. Sámuel 16,7
Levítico 19 (Karoli 1990)
| 31 Ne menjetek ígézőkhöz, és a jövendőmondókat ne tudakozzátok, hogy magatokat azokkal megfertőztessétek. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek. |
| 32 Az ősz ember előtt kelj fel, és a vén ember orczáját becsüld meg, és félj a te Istenedtől. Én vagyok az Úr. |
| 33 Hogyha jövevény tartózkodik nálad, a ti földeteken, ne nyomorgassátok őt. |
| 34 Olyan legyen néktek a jövevény, a ki nálatok tartózkodik, mintha közületek való benszülött volna, és szeressed azt mint magadat, mert jövevények voltatok Égyiptom földén. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek. |
| 35 Ne kövessetek el igazságtalanságot az ítéletben, a hosszmértékben, súlymértékben és ürmértékben. |
| 36 Igaz mérték, igaz font, igaz efa, és igaz hin legyen közöttetek. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek, a ki kihoztalak titeket Égyiptom földéből. |
| 37 Tartsátok meg azért minden rendelésemet és minden végzésemet, és cselekedjetek azok szerint. Én vagyok az Úr. |
1 Samuel 16 (Karoli 1990)
| 4 És Sámuel megcselekedé, a mit az Úr mondott néki, és elment Bethlehembe. A város vénei pedig megijedének, és eleibe menvén, mondának: Békességes-é a te jöveteled? |
| 5 Ő pedig felele: Békességes; azért jöttem, hogy áldozzam az Úrnak. Szenteljétek meg azért magatokat, és jertek el velem az áldozatra. Isait és az ő fiait pedig megszentelé, és elhívá őket az áldozatra. |
| 6 Mikor pedig bemenének, meglátta Eliábot, és gondolá: Bizony az Úr előtt van az ő felkentje! |
| 7 Az Úr azonban monda Sámuelnek: Ne nézd az ő külsőjét, se termetének nagyságát, mert megvetettem őt. Mert az Úr nem azt nézi, a mit az ember; mert az ember azt nézi, a mi szeme előtt van, de az Úr azt nézi, mi a szívben van. |
| 8 Szólítá azért Isai Abinádábot, és elvezeté őt Sámuel előtt; ő pedig monda: Ez sem az, kit az Úr választa. |
| 9 Elvezeté azután előtte Isai Sammát; ő pedig monda: Ez sem az, a kit az Úr választa. |
| 10 És így elvezeté Isai Sámuel előtt mind a hét fiát; Sámuel pedig mondá Isainak: Nem ezek közül választott az Úr. |
Nuova Riveduta 1994
Tratterete lo straniero che abita fra voi, come chi è nato fra voi.
Levitico 19:34
L'uomo guarda all'apparenza, ma il SIGNORE guarda al cuore.
1 Samuele 16:7
Levítico 19 (Nuova Riveduta 1994)
| 31 Non vi rivolgete agli spiriti, né agli indovini; non li consultate, per non contaminarvi a causa loro. Io sono il SIGNORE vostro Dio. |
| 32 «lzati davanti al capo canuto, onora la persona del vecchio e temi il tuo Dio. Io sono il SIGNORE. |
| 33 Quando qualche straniero abiterà con voi nel vostro paese, non gli farete torto. |
| 34 Tratterete lo straniero che abita fra voi, come chi è nato fra voi; tu lo amerai come te stesso; poiché anche voi foste stranieri nel paese d'Egitto. Io sono il SIGNORE vostro Dio. |
| 35 Non commettete ingiustizie nei giudizi, né con le misure di lunghezza, né con i pesi, né con le misure di capacità. |
| 36 Avrete bilance giuste, pesi giusti, efa giusto, hin giusto. Io sono il SIGNORE vostro Dio; io vi ho fatto uscire dal paese d'Egitto. |
| 37 Osservate dunque tutte le mie leggi e tutte le mie prescrizioni e mettetele in pratica. Io sono il SIGNORE ». |
1 Samuel 16 (Nuova Riveduta 1994)
| 4 Samuele dunque fece quello che il SIGNORE gli aveva detto e andò a Betlemme. Gli anziani della città gli andarono incontro turbati, e gli chiesero: «Vieni in pace?» |
| 5 Ed egli rispose: «Pace! Vengo a offrire un sacrificio al SIGNORE; purificatevi e venite con me al sacrificio». Fece anche purificare Isai e i suoi figli e li invitò al sacrificio. |
| 6 Mentre entravano, egli pensò, vedendo Eliab: «Certo l'unto del SIGNORE è qui davanti a lui». |
| 7 Ma il SIGNORE disse a Samuele: «Non badare al suo aspetto né alla sua statura, perché io l'ho scartato; infatti il SIGNORE non bada a ciò che colpisce lo sguardo dell'uomo: l'uomo guarda all'apparenza, ma il SIGNORE guarda al cuore». |
| 8 Allora Isai chiamò Abinadab e lo fece passare davanti a Samuele; ma Samuele disse: «Il SIGNORE non si è scelto neppure questo». |
| 9 Isai fece passare Samma, ma Samuele disse: «Il SIGNORE non si è scelto neppure questo». |
| 10 Isai fece passare così sette dei suoi figli davanti a Samuele; ma Samuele disse a Isai: «Il SIGNORE non si è scelto questi». |
Südsaarländisch
E Fremder, wo sich bei eich ufhalle dut, soll fer eich wie e Inheimischer gille.
3. Mose 19,34
De Mensch sieht nur, was vor Aue is, awer ich, de HERR, gugge ins Herz.
1. Samuel 16,7
Biblia Tysiąclecia
Przybysza, który się osiedlił wśród was, będziecie uważać za obywatela.
Ks. Kapłańska (3 Moj) 19:34
Człowiek patrzy na to, co widoczne dla oczu, PAN natomiast patrzy na serce.
1 Ks. Samuela 16:7
Levítico 19 (Biblia Tysiąclecia)
| 31 Nie będziecie się zwracać do wywołujących duchy ani do wróżbitów. Nie będziecie zasięgać ich rady, aby nie splugawić się przez nich. Ja jestem Pan, Bóg wasz! |
| 32 Przed siwizną wstaniesz, będziesz szanował oblicze starca, w ten sposób okażesz bojaźń Bożą. Ja jestem Pan! |
| 33 Jeżeli w waszym kraju osiedli się przybysz, nie będziecie go uciskać. |
| 34 Przybysza, który się osiedlił wśród was, będziecie uważać za obywatela. Będziesz go miłował jak siebie samego, bo i wy byliście przybyszami w ziemi egipskiej. Ja jestem Pan, Bóg wasz! |
| 35 Nie będziecie popełniać niesprawiedliwości w wyrokach, w miarach, w wagach, w objętości. |
| 36 Będziecie mieć wagi sprawiedliwe, odważniki sprawiedliwe, sprawiedliwą efę, sprawiedliwy hin. Ja jestem Pan, Bóg wasz, który wyprowadził was z ziemi egipskiej! |
| 37 Będziecie strzec wszystkich ustaw moich i wszystkich wyroków moich. Będziecie je wykonywać. Ja jestem Pan!" |
1 Samuel 16 (Biblia Tysiąclecia)
| 4 Samuel uczynił tak, jak polecił mu Pan, i udał się do Betlejem. Naprzeciw niego wyszła przelękniona starszyzna miasta. [Jeden z nich] zapytał: "Czy twe przybycie oznacza pokój?" |
| 5 Odpowiedział: "Pokój. Przybyłem złożyć ofiarę Panu. Oczyśćcie się i chodźcie złożyć ze mną ofiarę!" Oczyścił też Jessego i jego synów i zaprosił ich na ofiarę. |
| 6 Kiedy przybyli, spostrzegł Eliaba i mówił: "Z pewnością przed Panem jest jego pomazaniec". |
| 7 Pan jednak rzekł do Samuela: "Nie zważaj ani na jego wygląd, ani na wysoki wzrost, gdyż nie wybrałem go, nie tak bowiem człowiek widzi (jak widzi Bóg), bo człowiek patrzy na to, co widoczne dla oczu, Pan natomiast patrzy na serce". |
| 8 Następnie Jesse przywołał Abinadaba i przedstawił go Samuelowi, ale ten rzekł: "Ten też nie został wybrany przez Pana". |
| 9 Potem Jesse przedstawił Szammę. Samuel jednak oświadczył: "Ten też nie został wybrany przez Pana". |
| 10 I Jesse przedstawił Samuelowi siedmiu swoich synów, lecz Samuel oświadczył Jessemu: "Nie ich wybrał Pan". |
Bíblia Livre em português
Como a um natural de vós tereis ao estrangeiro que peregrinar entre vós.
Levítico 19,34
O homem olha o que está diante de seus olhos, mas o SENHOR olha o coração.
1 Samuel 16,7
Levítico 19 (Bíblia Livre em português)
| 31 Não vos volteis aos encantadores e aos adivinhos: não os consulteis contaminando-vos com eles: Eu sou o SENHOR vosso Deus. |
| 32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás o rosto do ancião, e de teu Deus terás temor: Eu sou o SENHOR. |
| 33 E quando o estrangeiro morar contigo em vossa terra, não o oprimireis. |
| 34 Como a um natural de vós tereis ao estrangeiro que peregrinar entre vós; e ama-o como a ti mesmo; porque peregrinos fostes na terra do Egito: Eu sou o SENHOR vosso Deus. |
| 35 Não façais injustiça no juízo, na medida da terra, nem no peso, nem em outra medida. |
| 36 Balanças justas, pesos justos, efa justo, e him justo tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito. |
| 37 Guardai, pois, todos os meus estatutos, e todos os meus regulamentos, e os praticai. Eu sou o SENHOR. |
1 Samuel 16 (Bíblia Livre em português)
| 4 Fez pois Samuel como lhe disse o SENHOR: e logo que ele chegou a Belém, os anciãos da cidade lhe saíram a receber com medo, e disseram: É pacífica tua vinda? |
| 5 E ele respondeu: Sim, venho a sacrificar ao SENHOR; santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificando ele a Jessé e a seus filhos, chamou-os ao sacrifício. |
| 6 E aconteceu que quando eles vieram, ele viu a Eliabe, e disse: De certo diante do SENHOR está seu ungido. |
| 7 E o SENHOR respondeu a Samuel: Não olhes à sua aparência, nem à sua grande estatura, porque eu o rejeito; porque o SENHOR olha não o que o homem olha; pois que o homem olha o que está diante de seus olhos, mas o SENHOR olha o coração. |
| 8 Então chamou Jessé a Abinadabe, e fez-lhe passar diante de Samuel, o qual disse: nem a este o SENHOR escolheu. |
| 9 Fez logo passar Jessé a Samá. E ele disse: Tampouco a este o SENHOR escolheu. |
| 10 E Jessé fez passar seus sete filhos diante de Samuel; mas Samuel disse a Jessé: o SENHOR não escolheu a estes. |
Cornilescu 2014
Să vă purtaţi cu străinul care locuieşte între voi ca şi cu un băştinaş din mijlocul vostru.
Leviticul 19:34
Omul se uită la ceea ce izbeşte ochii, dar Domnul Se uită la inimă.
1 Samuel 16:7
Levítico 19 (Cornilescu 2014)
| 31 Să nu vă duceţi la cei ce cheamă duhurile morţilor, nici la vrăjitori: să nu-i întrebaţi, ca să nu vă spurcaţi cu ei. Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru. |
| 32 Să te scoli înaintea perilor albi şi să cinsteşti pe bătrân. Să te temi de Dumnezeul tău. Eu sunt Domnul. |
| 33 Dacă un străin vine să locuiască împreună cu voi în ţara voastră, să nu-l asupriţi. |
| 34 Să vă purtaţi cu străinul care locuieşte între voi ca şi cu un băştinaş din mijlocul vostru; să-l iubiţi ca pe voi înşivă, căci şi voi aţi fost străini în ţara Egiptului. Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru. |
| 35 Să nu faceţi nedreptate la judecată, nici în măsurile de lungime, nici în greutăţi, nici în măsurile de încăpere. |
| 36 Să aveţi cumpene drepte, greutăţi drepte, efe drepte şi hine drepte. Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru, care v-am scos din ţara Egiptului. |
|
37
Să păziţi toate legile Mele şi toate poruncile Mele şi să le împliniţi. Eu sunt Domnul.’” |
1 Samuel 16 (Cornilescu 2014)
| 4 Samuel a făcut ce zisese Domnul şi s-a dus la Betleem. Bătrânii cetăţii au alergat înspăimântaţi înaintea lui şi au zis: „Ce vesteşte venirea ta: ceva bun?” |
| 5 El a răspuns: „Da, vin să aduc o jertfă Domnului. Sfinţiţi-vă şi veniţi cu mine la jertfă.” A sfinţit şi pe Isai cu fiii lui şi i-a poftit la jertfă. |
| 6 Când au intrat ei, Samuel, văzând pe Eliab, şi-a zis: „Negreşit, unsul Domnului este aici, înaintea Lui.” |
| 7 Şi Domnul a zis lui Samuel: „Nu te uita la înfăţişarea şi înălţimea staturii lui, căci l-am lepădat. Domnul nu Se uită la ce se uită omul; omul se uită la ceea ce izbeşte ochii, dar Domnul Se uită la inimă.” |
| 8 Isai a chemat pe Abinadab şi l-a trecut pe dinaintea lui Samuel, şi Samuel a zis: „Nici pe acesta nu l-a ales Domnul.” |
| 9 Isai a trecut pe Şama, şi Samuel a zis: „Nici pe acesta nu l-a ales Domnul.” |
| 10 Şi aşa a trecut Isai pe cei şapte fii ai lui pe dinaintea lui Samuel, şi Samuel a zis lui Isai: „Domnul n-a ales pe niciunul din ei.” |
Юбилейная Библия
Пришелец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш.
Левит 19:34
Человек смотрит на лицо, а Господь смотрит на сердце.
1 Царств 16:7
Levítico 19 (Юбилейная Библия)
| 31 Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш. |
| 32 Пред лицом седого вставай, и почитай лицо старца, и бойся Господа, Бога твоего. Я Господь. |
| 33 Когда поселится пришелец в земле вашей, не притесняйте его. |
| 34 Пришелец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя; ибо и вы были пришельцами в земле египетской. Я Господь, Бог ваш. |
| 35 Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении: |
| 36 да будут у вас весы верные, гири верные, ефа верная и гин верный. Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли египетской. |
| 37 Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их. Я Господь“». |
1 Samuel 16 (Юбилейная Библия)
| 4 И сделал Самуил так, как сказал ему Господь. Когда пришел он в Вифлеем, то старейшины города с трепетом вышли навстречу ему и сказали: «Мирен ли приход твой?» |
| 5 И отвечал он: «Мирен, для жертвоприношения Господу пришел я; освятитесь и идите со мной к жертвоприношению». И освятил Иессея и сыновей его и пригласил их к жертве. |
| 6 И когда они пришли, он, увидев Елиава, сказал: «Верно, этот пред Господом помазанник Его!» |
| 7 Но Господь сказал Самуилу: «Не смотри на вид его и на высоту роста его; Я отринул его; Я смотрю не так, как смотрит человек; ибо человек смотрит на лицо, а Господь смотрит на сердце». |
| 8 И позвал Иессей Аминадава и подвел его к Самуилу, и сказал Самуил: «И этого не избрал Господь». |
| 9 И подвел Иессей Самму, и сказал Самуил: «И этого не избрал Господь». |
| 10 Так подводил Иессей к Самуилу семерых сыновей своих, но Самуил сказал Иессею: «Никого из этих не избрал Господь». |
Bibel für Schwoba
Wian a Hiasiger soll der bei euch leba könna, mô als Schutzbürger bein ich ischd.
3. Mose 19,34
Dr Mensch sieht bloß, was r vôr Aoga håt, aber JAHWE sieht auf s Herz!
1. Samuel 16,7
Levítico 19 (Bibel für Schwoba)
| 31 Ihr sollat koene Daotagôester beschwöra ond ao koene Wahrsager fråga, dass r euch an dene et vroraenigat. I ben JAHWE, euer Gott (Eloheykem). |
| 32 Vôr ama graoa Haopt sollst d aufstanda ond an alta Menscha ehra, ond vôr daem Gott sollst a Ehrfurcht han. I ben JAHWE. |
| 33 Ond wann sich a Schutzbürger en daem Land aufhält, sollat ihr an et naducka. |
| 34 Wian a Hiasiger soll der bei euch leba könna, mô als Schutzbürger bein ich ischd. Måg an wia da de selber mågst. Ihr hent nämlich selber als Schutzbürger em Land Ägypten glebt. I ben JAHWE, euer Gott (Eloheykem). |
| 35 Handlat et ogerecht em Gericht, em Maß, em Gwicht ond em Hohlmaß. |
| 36 A rechtmäßiga Wååg, rechtmäßige Gwichtstoe, a rechtmäßigs Litermaß sollat ihr vrwenda, so soll s sae. I ben JAHWE, euer Gott (Eloheykem), der mô euch aus am Land Ägypten rausgholt håt. |
| 37 Ihr sollat älle maene Satzonga ond älle maene Rechtsvorschrifta aehalta ond drnåch leba. I ben JAHWE. |
1 Samuel 16 (Bibel für Schwoba)
| 4 Nå håt dr Samuel dao, was dr Herrgott (JAHWE) an ågwiesa håt. Ond môn r nach Betlehem komma ischd, send de Älteste von dr Stadt vrschrocka, mô se an gseha hent, ond se hent gsaed: Bedeutat des ebbas Guats, dass da kommst? |
| 5 R håt en zor Antwort geba: Frieda! I ben komma, zom für JAHWE a Opfer darbrenga! Haeligat euch ond kommat mit mr zor Opfermahlzeit! Ond r håt da Isai ond saene Söh ghaeligt ond se zom Opfer hergruafa. |
| 6 Mô se komma send, håt r da Eliab gseha ond sich denkt: Des ischd sicher am JAHWE sae Gsalbter! |
| 7 Ond JAHWE håt zom Samuel gsaed: Guck et drauf, wia der aussieht ond wia graoß der gwachsa ischd, den han e aglehnt! ER sieht nämlich et wia a Mensch, dr Mensch sieht bloß, was r vôr Aoga håt, aber JAHWE sieht auf s Herz! |
| 8 Nå håt dr Isai da Abinadab hergruafa ond an am Samuel vôrgstellt. Ond r håt gsaed: Ao den håt JAHWE et auserwählt! |
| 9 Ond dr Isai håt da Schima komma lassa, ond r håt gsaed: Ao den håt JAHWE et auserwählt! |
| 10 So håt dr Isai sieba von saene Söh zom Samuel komma lassa. Nå håt dr Samuel zom Isai gsaed: Dia håt JAHWE et auserwählt! |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
คนต่างด้าวที่อาศัยอยู่กับเจ้านั้น ก็เหมือนกับชาวเมืองของเจ้า
เลวีนิติ 19:34
มนุษย์ดูที่รูปร่างภายนอก แต่พระเจ้าทอดพระเนตรจิตใจ
1 ซามูเอล 16:7
Levítico 19 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 31 “อย่าไปหาคนทรงหรือพ่อมดแม่มด อย่าเที่ยวค้นหาให้ตนมลทินไปเพราะเขาเลย เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า |
| 32 “เจ้าจงลุกขึ้นคำนับคนผมหงอกและเคารพคนชรา และจงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เราคือพระเจ้า |
| 33 “เมื่อคนต่างด้าวอาศัยอยู่กับเจ้าในแผ่นดินของเจ้า อย่าข่มเหงเขา |
| 34 คนต่างด้าวที่อาศัยอยู่กับเจ้านั้นก็เหมือนกับชาวเมืองของเจ้า เจ้าจงรักเขาเหมือนกับรักตัวเอง เพราะว่าเจ้าเคยเป็นคนต่างด้าวในแผ่นดินอียิปต์ เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า |
| 35 “เจ้าอย่ากระทำผิดในการพิพากษาในการวัดยาว หรือชั่งน้ำหนักหรือนับจำนวน |
| 36 “เจ้าจงใช้ตาชั่งเที่ยงตรง ลูกตุ้มเที่ยงตรง เอฟาห์เที่ยงตรงและฮินเที่ยงตรง เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ได้พาเจ้าออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ |
| 37 ดังนี้แหละ เจ้าจงรักษากฎเกณฑ์ทั้งหมดของเราและกฎหมายของเราทั้งสิ้น และกระทำตาม เราคือพระเจ้า” |
1 Samuel 16 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 4 ซามูเอลก็กระทำตามที่พระเจ้าทรงบัญชา และมาที่เบธเลเฮมพวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นก็ตัวสั่นออกมาหาท่านกล่าวว่า “ท่านมาอย่างสันติหรือ” |
| 5 และซามูเอลตอบว่า “มาอย่างสันติ เรามาถวายสัตวบูชาแด่พระเจ้า จงชำระตัวของท่านให้บริสุทธิ์และขอเชิญมาที่การถวายสัตวบูชากับเรา” และซามูเอลก็ชำระตัวเจสซีและบุตรทั้งหลายของท่านให้บริสุทธิ์ และเชิญเขาเหล่านั้นให้ไปยังการถวายสัตวบูชา |
| 6 อยู่มาเมื่อเขาทั้งหลายมาแล้ว ท่านก็มองเห็นเอลีอับจึงคิดว่า “ผู้ที่พระองค์ทรงให้เจิมไว้ก็อยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้าแน่แล้ว” |
| 7 แต่พระเจ้าตรัสกับซามูเอลว่า “อย่ามองดูที่รูปร่างภายนอกหรือที่ความสูงแห่งร่างกายของเขา ด้วยเราไม่ยอมรับเขา เพราะพระเจ้าทอดพระเนตรไม่เหมือนกับที่มนุษย์ดู มนุษย์ดูที่รูปร่างภายนอกแต่พระเจ้าทอดพระเนตรจิตใจ” |
| 8 แล้วเจสซีก็เรียกอาบีนาดับให้เดินผ่านหน้าซามูเอล ท่านกล่าวว่า “พระเจ้ามิได้ทรงเลือกผู้นี้” |
| 9 แล้วเจสซีให้ชัมมาห์เดินผ่านไป และท่านก็กล่าวว่า “พระเจ้ามิได้ทรงเลือกผู้นี้” |
| 10 แล้วเจสซีให้บุตรทั้งเจ็ดคนเดินผ่านหน้าซามูเอล และซามูเอลบอกกับเจสซีว่า “พระเจ้ามิได้ทรงเลือกคนเหล่านี้” |
Kutsal Kitap 2001
Ülkenizde sizinle birlikte yaşayan bir yabancıya sizden biriymiş gibi davranacaksınız.
Tevrat, Levililer 19:34
RAB insanın gördüğü gibi görmez; insan dış görünüşe, RAB ise yüreğe bakar.
Tevrat, 1. Samuel 16:7
Levítico 19 (Kutsal Kitap 2001)
| 31 “‘Cincilere, ruh çağıranlara yönelmeyin. Onlara danışmayın, kirlenirsiniz. Tanrınız RAB benim. |
| 32 “‘Ak saçlı insanların önünde ayağa kalkacak, yaşlılara saygı göstereceksin. Tanrın’dan korkacaksın. RAB benim. |
| 33 “‘Ülkenizde sizinle birlikte yaşayan bir yabancıya kötü davranmayın. |
| 34 Ona sizden biriymiş gibi davranacak ve onu kendiniz kadar seveceksiniz. Çünkü siz de Mısır’da yabancıydınız. Tanrınız RAB benim. |
| 35 “‘Yargılarken, uzunluk ve sıvı ölçerken, ağırlık tartarken haksızlık yapmayın. |
| 36 Doğru terazi, ağırlık taşı, efa ve hin kullanın. Mısır’dan sizi çıkaran Tanrınız RAB benim. |
| 37 Kurallarımın, ilkelerimin tümüne uyacak ve onları yerine getireceksiniz. RAB benim.’” |
1 Samuel 16 (Kutsal Kitap 2001)
| 4 Samuel RAB’bin sözüne uyarak Beytlehem Kenti’ne gitti. Kentin ileri gelenleri onu titreyerek karşıladılar ve, “Barış için mi geldin?” diye sordular. |
| 5 Samuel, “Evet, barış için” diye yanıtladı, “RAB’be kurban sunmaya geldim. Kendinizi kutsayıp benimle birlikte kurban törenine gelin.” Sonra İşay ile oğullarını kutsayıp kurban törenine çağırdı. |
| 6 İşay ile oğulları gelince Samuel Eliav’ı gördü ve, “Gerçekten RAB’bin önünde duran bu adam O’nun meshettiği kişidir” diye düşündü. |
| 7 Ama RAB Samuel’e, “Onun yakışıklı ve uzun boylu olduğuna bakma” dedi, “Ben onu reddettim. Çünkü RAB insanın gördüğü gibi görmez; insan dış görünüşe, RAB ise yüreğe bakar.” |
|
8
İşay, oğlu Avinadav’ı çağırıp Samuel’in önünden geçirdi. Ama Samuel, “RAB bunu da seçmedi” dedi. |
| 9 Bunun üzerine İşay Şamma’yı da geçirdi. Samuel yine, “RAB bunu da seçmedi” dedi. |
| 10 Böylece İşay yedi oğlunu da Samuel’in önünden geçirdi. Ama Samuel, “RAB bunlardan hiçbirini seçmedi” dedi. |
کِتابِ مُقادّس
بلکہ جو پردیسی تُمہارے ساتھ رہتا ہو اُسے دیسی کی مانِند سمجھنا۔
احبار 19:34
اِنسان ظاہِری صُورت کو دیکھتا ہے پر خُداوند دِل پر نظر کرتا ہے۔
١۔سموایل 16:7
Levítico 19 (کِتابِ مُقادّس)
| 31 جو جِنّات کے یار ہیں اور جو جادُوگر ہیں تُم اُن کے پاس نہ جانا اور نہ اُن کے طالِب ہونا کہ وہ تُم کو نجِس بنا دیں۔ مَیں خُداوند تُمہارا خُدا ہُوں۔ |
| 32 جِن کے سر کے بال سفید ہیں تُو اُن کے سامنے اُٹھ کھڑے ہونا اور بڑے بُوڑھے کا ادب کرنا اور اپنے خُدا سے ڈرنا۔ مَیں خُداوند ہُوں۔ |
| 33 اور اگر کوئی پردیسی تیرے ساتھ تُمہارے مُلک میں بُود و باش کرتا ہو تو تُم اُسے آزار نہ پُہنچانا۔ |
| 34 بلکہ جو پردیسی تُمہارے ساتھ رہتا ہو اُسے دیسی کی مانِند سمجھنا بلکہ تُو اُس سے اپنی مانِند مُحبّت کرنا اِس لِئے کہ تُم مُلکِ مِصرؔ میں پردیسی تھے مَیں خُداوند تُمہارا خُدا ہُوں۔ |
| 35 تُم اِنصاف اور پَیمایش اور وزن اور پَیمانہ میں ناراستی نہ کرنا۔ |
| 36 ٹھیک ترازُو۔ ٹھیک باٹ۔ پُورا اَیفہ اور پُورا ہِین رکھنا۔ جو تُم کو مُلکِ مِصرؔ سے نِکال کر لایا مَیں ہی ہُوں خُداوند تُمہارا خُدا۔ |
| 37 سو تُم میرے سب آئِین اور سب احکام ماننا اور اُن پر عمل کرنا۔ مَیں خُداوند ہُوں۔ |
1 Samuel 16 (کِتابِ مُقادّس)
| 4 اور سموئیل نے وُہی جو خُداوند نے کہا تھا کِیا اور بَیت لحم میں آیا۔ تب شہر کے بزُرگ کانپتے ہُوئے اُس سے مِلنے کو گئے اور کہنے لگے تُو صُلح کے خیال سے آیا ہے؟ |
| 5 اُس نے کہا صُلح کے خیال سے۔ مَیں خُداوند کے لِئے قُربانی چڑھانے آیا ہُوں۔ تُم اپنے آپ کو پاک صاف کرو اور میرے ساتھ قُربانی کے لِئے آؤ اور اُس نے یسّی کو اور اُس کے بیٹوں کو پاک کِیا اور اُن کو قُربانی کی دعوت دی۔ |
| 6 جب وہ آئے تو وہ الِیاب کو دیکھ کر کہنے لگا یقِیناً خُداوند کا ممسُوح اُس کے آگے ہے۔ |
| 7 پر خُداوند نے سموئیل سے کہا کہ تُو اُس کے چِہرہ اور اُس کے قد کی بُلندی کو نہ دیکھ اِس لِئے کہ مَیں نے اُسے ناپسند کِیا ہے کیونکہ خُداوند اِنسان کی مانِند نظر نہیں کرتا اِس لِئے کہ اِنسان ظاہِری صُورت کو دیکھتا ہے پر خُداوند دِل پر نظر کرتا ہے۔ |
| 8 تب یسّی نے ابِیندؔاب کو بُلایا اور اُسے سموئیل کے سامنے سے نِکالا۔ اُس نے کہا خُداوند نے اِس کو بھی نہیں چُنا۔ |
| 9 پِھر یسّی نے سمّہ کو آگے کِیا۔ اُس نے کہا خُداوند نے اِس کو بھی نہیں چُنا۔ |
| 10 اور یسّی نے اپنے سات بیٹوں کو سموئیل کے سامنے سے نِکالا اور سموئیل نے یسّی سے کہا کہ خُداوند نے اِن کو نہیں چُنا ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Мусофирга ўз юртдошингиздай қаранг.
Таврот, Леви 19:34
Эгамиз Шомуилга деди: Инсонлар ташқи кўринишига қарайди, Мен эса дилига қарайман.
Таврот, 1 Шоҳлар 16:7
Levítico 19 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 31 Арвоҳ чақирувчиларнинг олдига борманг, фолбинларга маслаҳат солманг. Улар туфайли ўзингизни булғаманг. Мен Эгангиз Худоман. |
| 32 Мўйсафидни кўрганингизда ўрнингиздан туринг, қариянинг ҳурматини жойига қўйинг. Мен, Худойингиздан қўрқинг. Мен Эгангизман. |
| 33 Юртингизда яшаб юрган мусофирга зулм қилманг. |
| 34 Унга ўз юртдошингиздай қаранг. Мусофирни ўзингизни севгандай севинг, чунки сизлар ҳам Миср юртида мусофир эдингизлар. Мен Эгангиз Худоман. |
| 35 Узунликни, оғирликни ва миқдорни ўлчаганда ғирромлик қилманг. |
| 36 Тарозингиз, қадоқ тошларингиз, ўлчов тоғораю косаларингиз тўғри бўлсин. Сизларни Миср юртидан олиб чиққан Эгангиз Худоман. |
| 37 Қонун–қоидаларимнинг ҳаммасини битта қолдирмай бажаринглар. Мен Эгангизман.” |
1 Samuel 16 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
4
Шомуил, Эгамиз буюрганидай, Байтлаҳм шаҳрига кетди. Шаҳар оқсоқоллари уни қўрқиб кутиб олишди ва: — Тинчликми? — деб сўрашди. |
|
5
— Ҳа, тинчлик, — деди Шомуил. — Эгамизга қурбонлик қилгани келдим. Ўзларингизни покланглар, мен билан қурбонлик маросимига борасизлар. Сўнг Эссайни ва унинг ўғилларини ҳам поклаб қурбонлик маросимига таклиф қилди. |
| 6 Эссай ўғиллари билан келгач, Шомуил Элиёбни кўрдию: “Эгамиз олдида турган бу одам, шубҳасиз, Унинг мой суртиб танлаган одамидир”, деб ўйлади. |
|
7
Эгамиз эса Шомуилга деди: — Унинг чиройи ва қоматдорлигига қарама. Мен уни рад этдим, чунки Мен инсонлардай эмасман. Инсонлар ташқи кўринишига қарайди, Мен эса дилига қарайман. |
|
8
Сўнг Эссай бошқа ўғли Абунадовни чақириб, Шомуилнинг олдидан ўтказди. Лекин Шомуил: — Эгамиз буни ҳам танламади, — деди. |
|
9
Шундан сўнг Эссай Шаммохни Шомуилнинг олдидан ўтказди. Лекин у яна: — Эгамиз буни ҳам сайламади, — деди. |
|
10
Шу тариқа Эссай еттита ўғлини Шомуилнинг олдидан ўтказди. Аммо Шомуил: — Эгамиз булардан бирортасини танлаб олмади, — деди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Musofirga o‘z yurtdoshingizday qarang.
Tavrot, Levi 19:34
Egamiz Shomuilga dedi: Insonlar tashqi ko‘rinishiga qaraydi, Men esa diliga qarayman.
Tavrot, 1 Shohlar 16:7
Levítico 19 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 31 Arvoh chaqiruvchilarning oldiga bormang, folbinlarga maslahat solmang. Ular tufayli o‘zingizni bulg‘amang. Men Egangiz Xudoman. |
| 32 Mo‘ysafidni ko‘rganingizda o‘rningizdan turing, qariyaning hurmatini joyiga qo‘ying. Men, Xudoyingizdan qo‘rqing. Men Egangizman. |
| 33 Yurtingizda yashab yurgan musofirga zulm qilmang. |
| 34 Unga o‘z yurtdoshingizday qarang. Musofirni o‘zingizni sevganday seving, chunki sizlar ham Misr yurtida musofir edingizlar. Men Egangiz Xudoman. |
| 35 Uzunlikni, og‘irlikni va miqdorni o‘lchaganda g‘irromlik qilmang. |
| 36 Tarozingiz, qadoq toshlaringiz, o‘lchov tog‘orayu kosalaringiz to‘g‘ri bo‘lsin. Sizlarni Misr yurtidan olib chiqqan Egangiz Xudoman. |
| 37 Qonun–qoidalarimning hammasini bitta qoldirmay bajaringlar. Men Egangizman.” |
1 Samuel 16 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
4
Shomuil, Egamiz buyurganiday, Baytlahm shahriga ketdi. Shahar oqsoqollari uni qo‘rqib kutib olishdi va: — Tinchlikmi? — deb so‘rashdi. |
|
5
— Ha, tinchlik, — dedi Shomuil. — Egamizga qurbonlik qilgani keldim. O‘zlaringizni poklanglar, men bilan qurbonlik marosimiga borasizlar. So‘ng Essayni va uning o‘g‘illarini ham poklab qurbonlik marosimiga taklif qildi. |
| 6 Essay o‘g‘illari bilan kelgach, Shomuil Eliyobni ko‘rdiyu: “Egamiz oldida turgan bu odam, shubhasiz, Uning moy surtib tanlagan odamidir”, deb o‘yladi. |
|
7
Egamiz esa Shomuilga dedi: — Uning chiroyi va qomatdorligiga qarama. Men uni rad etdim, chunki Men insonlarday emasman. Insonlar tashqi ko‘rinishiga qaraydi, Men esa diliga qarayman. |
|
8
So‘ng Essay boshqa o‘g‘li Abunadovni chaqirib, Shomuilning oldidan o‘tkazdi. Lekin Shomuil: — Egamiz buni ham tanlamadi, — dedi. |
|
9
Shundan so‘ng Essay Shammoxni Shomuilning oldidan o‘tkazdi. Lekin u yana: — Egamiz buni ham saylamadi, — dedi. |
|
10
Shu tariqa Essay yettita o‘g‘lini Shomuilning oldidan o‘tkazdi. Ammo Shomuil: — Egamiz bulardan birortasini tanlab olmadi, — dedi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Kẻ khách kiều ngụ giữa các ngươi sẽ kể như kẻ Đã sanh đẻ giữa các ngươi.
Lê-vi Ký 19:34
Đức Giê-hô-va chẳng xen đều gì loài người xem; loài người xem bề ngoài, Nhưng Đức Giê-hô-va nhìn thấy trong lòng.
I Sa-mu-ên16: 7c
Levítico 19 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 31 Các ngươi chớ cầu đồng cốt hay là thầy bói; chớ hỏi chúng nó, e vì chúng nó mà các ngươi phải bị ô uế: Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi. |
| 32 Trước mặt người tóc bạc, ngươi hãy đứng dậy, kính người già cả, và kính sợ Đức Chúa Trời ngươi. Ta là Đức Giê-hô-va. |
| 33 Khi kẻ khách nào kiều ngụ trong xứ các ngươi, thì chớ hà hiếp người. |
| 34 Kẻ khách kiều ngụ giữa các ngươi sẽ kể như kẻ Đã sanh đẻ giữa các ngươi; hãy thương yêu người như mình, vì các ngươi Đã làm khách kiều ngụ trong xứ Ê-díp-tô: Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi. |
| 35 Các ngươi chớ phạm sự bất nghĩa trong việc xét đoán, hoặc sự đo, sự cân, hay là sự lường. |
| 36 Các ngươi phải có cân thiệt, trái cân bằng đá đúng, một ê-pha thiệt, và một hin thiệt: Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi, đấng Đã dẫn các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô. |
| 37 Vậy, các ngươi hãy gìn giữ làm theo các luật pháp và các mạng lịnh ta: Ta là Đức Giê-hô-va. |
1 Samuel 16 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 4 Sa-mu-ên làm theo Điều Đức Giê-hô-va Đã phán cùng mình, và Đi Đến Bết-lê-hem. Những trưởng lão của thành ấy Đều lấy làm bối rối, chạy đón người, mà hỏi rằng: Có phải ông Đến đem bình an chăng? Người đáp rằng: Bình an. |
| 5 Ta Đến Để dâng của tế lễ cho Đức Giê-hô-va; hãy dọn mình cho thanh sạch và Đến ăn thịt tế lễ với ta. Người cũng dọn Y-sai và các con trai người cho thanh sạch và mời Đến dự tế. |
| 6 Khi chúng Đến, Sa-mu-ên thấy Ê-li-áp, bèn thầm rằng: Quả hẳn, kẻ chịu xức dầu của Đức Giê-hô-va đương Ở trước mặt Ngài. |
| 7 Nhưng Đức Giê-hô-va phán cùng Sa-mu-ên rằng; Chớ xem bộ dạng và hình vóc cao lớn của nó, vì ta Đã bỏ nó. Đức Giê-hô-va chẳng xem Điều gì loài người xem; loài người xem bề ngoài, nhưng Đức Giê-hô-va nhìn thấy trong lòng. |
| 8 Y-sai bèn gọi A-bi-na-đáp, và biểu người Đi qua trước mặt Sa-mu-ên; nhưng Sa-mu-ên nói: Đức Giê-hô-va cũng chẳng chọn người nầy. Y-sai biểu Sam-ma Đi qua, |
| 9 nhưng Sa-mu-ên nói: Đức Giê-hô-va cũng không chọn người nầy nữa. |
| 10 Y-sai biểu bảy con trai mình Đi qua trước mặt Sa-mu-ên như vậy; thì Sa-mu-ên nói cùng Y-sai rằng: Đức Giê-hô-va chẳng chọn một ai trong chúng nó. |
中文标准译本(简化字)
和 你 们 同 居 的 外 人 , 你 们 要 看 他 如 本 地 人 一 样 。
利未记 19:34 上
耶和华不像人看人,人是看外貌。 耶和华是看内心。
撒母耳记上 16:7
Levítico 19 (中文标准译本(简化字))
| 31 不 可 偏 向 那 些 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 ; 不 可 求 问 他 们 , 以 致 被 他 们 玷 污 了 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。 |
| 32 在 白 发 的 人 面 前 , 你 要 站 起 来 ; 也 要 尊 敬 老 人 , 又 要 敬 畏 你 的 神 。 我 是 耶 和 华 。 |
| 33 若 有 外 人 在 你 们 国 中 和 你 同 居 , 就 不 可 欺 负 他 。 |
| 34 和 你 们 同 居 的 外 人 , 你 们 要 看 他 如 本 地 人 一 样 , 并 要 爱 他 如 己 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 也 作 过 寄 居 的 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。 |
| 35 你 们 施 行 审 判 , 不 可 行 不 义 ; 在 尺 、 秤 、 升 、 斗 上 也 是 如 此 。 |
| 36 要 用 公 道 天 平 、 公 道 法 码 、 公 道 升 斗 、 公 道 秤 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 曾 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 。 |
| 37 你 们 要 谨 守 遵 行 我 一 切 的 律 例 典 章 。 我 是 耶 和 华 。 |
1 Samuel 16 (中文标准译本(简化字))
| 4 撒 母 耳 就 照 耶 和 华 的 话 去 行 。 到 了 伯 利 恒 , 那 城 里 的 长 老 都 战 战 兢 兢 地 出 来 迎 接 他 , 问 他 说 : 你 是 为 平 安 来 的 麽 ? |
| 5 他 说 : 为 平 安 来 的 , 我 是 给 耶 和 华 献 祭 。 你 们 当 自 洁 , 来 与 我 同 吃 祭 肉 。 撒 母 耳 就 使 耶 西 和 他 众 子 自 洁 , 请 他 们 来 吃 祭 肉 。 |
| 6 他 们 来 的 时 候 , 撒 母 耳 看 见 以 利 押 , 就 心 里 说 , 耶 和 华 的 受 膏 者 必 定 在 他 面 前 。 |
| 7 耶 和 华 却 对 撒 母 耳 说 : 不 要 看 他 的 外 貌 和 他 身 材 高 大 , 我 不 拣 选 他 。 因 为 , 耶 和 华 不 像 人 看 人 : 人 是 看 外 貌 ; 耶 和 华 是 看 内 心 。 |
| 8 耶 西 叫 亚 比 拿 达 从 撒 母 耳 面 前 经 过 , 撒 母 耳 说 : 耶 和 华 也 不 拣 选 他 。 |
| 9 耶 西 又 叫 沙 玛 从 撒 母 耳 面 前 经 过 , 撒 母 耳 说 : 耶 和 华 也 不 拣 选 他 。 |
| 10 耶 西 叫 他 七 个 儿 子 都 从 撒 母 耳 面 前 经 过 , 撒 母 耳 说 : 这 都 不 是 耶 和 华 所 拣 选 的 。 |
中文标准译本(繁體字)
和 你 們 同 居 的 外 人 、 你 們 要 看 他 如 本 地 人 一 樣 。
利未記 19:34
人 是 看 外 貌 , 耶 和 華 是 看 內 心 。
撒母耳記上 16:7
Levítico 19 (中文标准译本(繁體字))
| 31 不 可 偏 向 那 些 交 鬼 的 、 和 行 巫 術 的 . 不 可 求 問 他 們 、 以 致 被 他 們 玷 污 了 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 。 |
| 32 在 白 髮 的 人 面 前 、 你 要 站 起 來 、 也 要 尊 敬 老 人 、 又 要 敬 畏 你 的 神 . 我 是 耶 和 華 。 |
| 33 若 有 外 人 在 你 們 國 中 和 你 同 居 、 就 不 可 欺 負 他 。 |
| 34 和 你 們 同 居 的 外 人 、 你 們 要 看 他 如 本 地 人 一 樣 、 並 要 愛 他 如 己 、 因 為 你 們 在 埃 及 地 也 作 過 寄 居 的 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 。 |
| 35 你 們 施 行 審 判 、 不 可 行 不 義 . 在 尺 、 秤 、 升 、 斗 上 、 也 是 如 此 。 |
| 36 要 用 公 道 天 平 、 公 道 法 碼 、 公 道 升 斗 、 公 道 秤 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 、 曾 把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 的 。 |
| 37 你 們 要 謹 守 遵 行 我 一 切 的 律 例 、 典 章 . 我 是 耶 和 華 。 |
1 Samuel 16 (中文标准译本(繁體字))
| 4 撒 母 耳 就 照 耶 和 華 的 話 去 行 . 到 了 伯 利 恆 、 那 城 裡 的 長 老 都 戰 戰 兢 兢 的 出 來 迎 接 他 、 問 他 說 、 你 是 為 平 安 來 的 麼 . |
| 5 他 說 、 為 平 安 來 的 . 我 是 給 耶 和 華 獻 祭 . 你 們 當 自 潔 、 來 與 我 同 喫 祭 肉 . 撒 母 耳 就 使 耶 西 和 他 眾 子 自 潔 、 請 他 們 來 喫 祭 肉 。 |
| 6 他 們 來 的 時 候 、 撒 母 耳 看 見 以 利 押 、 就 心 裡 說 、 耶 和 華 的 受 膏 者 必 定 在 他 面 前 。 |
| 7 耶 和 華 卻 對 撒 母 耳 說 、 不 要 看 他 的 外 貌 和 他 身 材 高 大 、 我 不 揀 選 他 、 因 為 耶 和 華 不 像 人 看 人 、 人 是 看 外 貌 、 耶 和 華 是 看 內 心 。 |
| 8 耶 西 叫 亞 比 拿 達 從 撒 母 耳 面 前 經 過 、 撒 母 耳 說 、 耶 和 華 也 不 揀 選 他 。 |
| 9 耶 西 又 叫 沙 瑪 從 撒 母 耳 面 前 經 過 、 撒 母 耳 說 、 耶 和 華 也 不 揀 選 他 。 |
| 10 耶 西 叫 他 七 個 兒 子 都 從 撒 母 耳 面 前 經 過 、 撒 母 耳 說 、 這 都 不 是 耶 和 華 所 揀 選 的 。 |