<< La Palabra para jueves, 22 enero 2026
Reina-Valera 1995
Ana dijo a Elí:
Por este niño oraba, y Jehová me dio lo que le pedí.
1 Samuel 1,27
Jehová ha oído mi ruego; ha recibido Jehová mi oración.
Salmo 6,9
1 Samuel 1 (Reina-Valera 1995)
| 24 Después que lo destetó, y siendo el niño aún muy pequeño, lo llevó consigo a la casa de Jehová en Silo, con tres becerros, un efa de harina y una vasija de vino. |
| 25 Tras inmolar el becerro, trajeron el niño a Elí. |
|
26
Y Ana le dijo: —¡Oh, señor mío! Vive tu alma, señor mío, yo soy aquella mujer que estuvo aquí junto a ti, orando a Jehová. |
| 27 Por este niño oraba, y Jehová me dio lo que le pedí. |
|
28
Yo, pues, lo dedico también a Jehová; todos los días que viva, será de Jehová. Y adoró allí a Jehová. |
Salmo 6 (Reina-Valera 1995)
|
6
Me he consumido a fuerza de gemir; todas las noches inundo de llantomi lecho, riego mi cama con mis lágrimas. |
|
7
Mis ojos están gastados de sufrir; se han envejecido a causa de todosmis angustiadores. |
|
8
¡Apartaos de mí, todos los hacedores de maldad, porque Jehová ha oído la voz de mi lloro! |
|
9
Jehová ha oído mi ruego; ha recibido Jehová mi oración. |
|
10
Se avergonzarán y se turbarán muchotodos mis enemigos; se volverán y serán avergonzadosde repente. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Hanna sê vir Eli:
Om hierdie seun het ek gebid, en die Here het aan my gegee wat ek van Hom afgesmeek het.
1 Samuel 1:27
Die Here het geluister na my smeking, die Here het my gebed aangeneem.
Psalm 6:10
1 Samuel 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 24 Toe sy hom gespeen het, het sy hom saamgeneem, en ook 'n driejaaroud bul, sestien kilogram meel en 'n kruik wyn. Sy het hom as klein seuntjie weggebring na die huis van die Here toe in Silo. |
| 25 Elkana-hulle het die bul geslag en die seun na Eli toe gebring, |
| 26 en Hanna het gesê: "Ekskuus, Meneer, u sal my nie glo nie, maar, Meneer, ék is die vrou wat hier by u gestaan het om tot die Here te bid. |
| 27 Om hierdie seun het ek gebid, en die Here het aan my gegee wat ek van Hom afgesmeek het. |
| 28 Ja, van die Here het ek hierdie kind afgesmeek, en nou sal hy sy lewe lank iemand wees wat van die Here afgesmeek is." Toe het hulle die Here daar aanbid. |
Salmo 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 7 Ek is uitgeput van verdriet, ek huil die hele nag deur, ek deurweek my bed met trane. |
| 8 My oë het dof geword van verdriet, verswak deur wat my teëstanders my aandoen. |
| 9 Gee pad van my af, julle almal wat onreg doen, want die Here het ag geslaan op my geroep om hulp, |
| 10 die Here het geluister na my smeking, die Here het my gebed aangeneem. |
| 11 Al my vyande sal beskaamd daarvan afkom, hulle sal verslae staan; in 'n oogwink sal hulle beskaamd moet padgee. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
قالت حنه لعالي:
مُتَضَرِّعَةً إِلَيْهِ أَنْ يُعْطِيَنِي هَذَا الصَّبِيَّ، فاسْتَجَابَ الرَّبُّ دُعَائِي الَّذِي رَفَعْتُهُ إِلَيْهِ.
1 صموئيل 1:27
سَمِعَ الرَّبُّ تَضَرُّعِي. الرَّبُّ يَتَقَبَّلُ صَلاَتِي.
مزمور 6:9
1 Samuel 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 24 ثُمَّ انْطَلَقَتْ بِالصَّبِيِّ، عَلَى الرَّغْمِ مِنْ صِغَرِ سِنِّهِ، إِلَى الرَّبِّ فِي شِيلُوهَ، وَمَعَهَا ثَلاَثَةُ ثِيرَانٍ وَإِيْفَةُ دَقِيقٍ (نَحْوَ أَرْبَعَةٍ وَعِشْرِينَ لِتْراً) وَزِقُّ خَمْرٍ. |
| 25 وَبَعْدَ أَنْ ذَبَحُوا الثَّوْرَ حَمَلُوا الصَّبِيَّ إِلَى عَالِي، |
| 26 وَقَالَتْ لَهُ: «لِتَحْيَ نَفْسُكَ يَاسَيِّدِي، أَنَا الْمَرْأَةُ الَّتِي مَثَلَتْ لَدَيْكَ هُنَا تُصَلِّي إِلَى الرَّبِّ، |
| 27 مُتَضَرِّعَةً إِلَيْهِ أَنْ يُعْطِيَنِي هَذَا الصَّبِيَّ، فاسْتَجَابَ الرَّبُّ دُعَائِي الَّذِي رَفَعْتُهُ إِلَيْهِ. |
| 28 لِذَلِكَ أَنَا أَهَبُهُ لِلرَّبِّ جَمِيعَ أَيَّامِ حَيَاتِهِ». وَسَجَدُوا هُنَاكَ لِلرَّبِّ. |
Salmo 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 6 لَقَدْ أَرْهَقَنِي تَنَهُّدِي، فَأُغْرِقُ سَرِيرِي فِي كُلِّ لَيْلَةٍ بِدُمُوعِي وَأُبَلِّلُ بِهَا فِرَاشِي. |
| 7 وَهَنَتْ عَيْنَايَ مِنْ فَرْطِ الْغَمِّ، وَكَلَّتَا بِسَبَبِ جَمِيعِ خُصُومِي. |
| 8 ابْتَعِدُوا عَنِّي يَا جَمِيعَ فَاعِلِي الإِثْمِ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ سَمِعَ صَوْتَ بُكَائِي. |
| 9 سَمِعَ الرَّبُّ تَضَرُّعِي. الرَّبُّ يَتَقَبَّلُ صَلاَتِي. |
| 10 لِيَخْزَ جَمِيعُ أَعْدَائِي وَيَرْتَاعُوا جِدّاً، وَلْيَتَرَاجَعُوا إِذْ لَحِقَ بِهِمِ الْعَارُ فَجْأَةً. |
Zimbrisch
Di Anna hatt khött in Eli:
I hån gehàtt gepétet, zoa àzzeda hån ditza khinn; un est dar Hear hattmar zùargètt, bazzen hån gehàtt gevórscht.
1 Samuele 1,27
Dar hear hatt gelüschant moi gepìtta, dar hear hatt ågenùmmp moi gepéta!
Salmo 6,10
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Hanna sagde til Eli:
Jeg bad om denne dreng, og Herren gav mig, hvad jeg bad ham om.
1. Samuelsbog 1,27
Herren hørte, da jeg bønfaldt ham, Herren tager imod min bøn.
Salmernes Bog 6,10
1 Samuel 1 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 24 Da hun havde vænnet ham fra, tog hun ham med op til Herrens tempel i Shilo tillige med en treårig tyr, en efa mel og en krukke vin; drengen var endnu lille. |
| 25 De slagtede tyren og førte drengen hen til Eli, |
| 26 og Hanna sagde: »Hør mig, herre! Så sandt du lever, herre: Jeg er den kvinde, der stod her hos dig og bad til Herren. |
| 27 Jeg bad om denne dreng, og Herren gav mig, hvad jeg bad ham om. |
| 28 Nu overgiver jeg ham til Herren; hele sit liv skal han tilhøre Herren.« Og de tilbad Herren der. |
Salmo 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
7
Mine suk udmatter mig, hver nat væder gråden mit leje, min seng er våd af mine tårer. |
|
8
Mit øje er sløret af sorg, det er udslukt, for mine fjender er mange. |
|
9
Bort fra mig, alle I, der volder ondt! Herren har hørt min gråd, |
|
10
Herren hørte, da jeg bønfaldt ham, Herren tager imod min bøn. |
|
11
Alle mine fjender beskæmmes og gribes af rædsel, i et nu drives de tilbage med skam. |
Hoffnung für Alle
Hanna sagte zu Eli:
Um diesen Jungen habe ich damals gefleht, und der Herr hat mein Gebet erhört. Er gab mir, worum ich bat.
1. Samuel 1,27
Der Herr hat mein Schreien gehört, er nimmt mein Gebet an.
Psalm 6,10
1 Samuel 1 (Hoffnung für Alle)
| 24 Als Samuel einige Jahre alt war, nahm seine Mutter ihn mit nach Silo. Obwohl er noch sehr jung war, wollte sie ihn nun im Heiligtum Gottes lassen. Als Opfergabe brachte sie drei Stiere mit, dazu einen Sack Mehl und einen Schlauch Wein. |
| 25 Nachdem Elkana und Hanna einen der Stiere geopfert hatten, brachten sie den Jungen zu Eli. |
| 26 »Herr, erinnerst du dich noch an mich?«, fragte Hanna. »Ich bin die Frau, die vor einigen Jahren hier stand und gebetet hat. |
| 27 Um diesen Jungen habe ich damals gefleht, und der Herr hat mein Gebet erhört. Er gab mir, worum ich bat. |
| 28 So will auch ich nun mein Versprechen halten: Ich gebe Samuel dem Herrn zurück. Sein ganzes Leben lang soll er Gott gehören.« Danach warfen sie sich nieder und beteten den Herrn an. |
Salmo 6 (Hoffnung für Alle)
|
7
Ach, ich bin müde vom Stöhnen. Nachts im Bett weine ich, bis die Kissen durchnässt und meine Augen ganz verquollen sind. Daran sind nur meine Feinde schuld, sie haben mich in die Enge getrieben. |
| 8 -. |
|
9
Ihr Verbrecher, verschwindet, denn der Herr hat meine Tränen gesehen! |
|
10
Ja, der Herr hat mein Schreien gehört, er nimmt mein Gebet an. |
|
11
Meine Feinde aber werden zu Tode erschrecken, sie werden mit Schimpf und Schande überhäuft. Ehe sie damit rechnen, müssen sie die Flucht ergreifen! |
Leonberger Bibel
Hanna sagte zu Eli:
Um diesen Knaben habe ich gebetet; nun hat JHWH mir gewährt, was ich von ihm erflehte.
1. Samuel 1,27
JHWH hat mein Flehen gehört; JHWH nimmt mein Gebet an.
Psalm 6,10
1 Samuel 1 (Leonberger Bibel)
| 24 Und als sie es entwöhnt, nahm sie es mit sich hinauf, dazu ein dreijähriges Rind, ein Epha Mehl und einen Schlauch Wein, und brachte es in das Haus JHWHs nach Schilo. |
| 25 Und sie schlachteten das Rind; dann ging die Mutter des Knaben zu Eli hinein |
| 26 und sagte: „Mit Verlaub, mein Herr! So wahr du lebst, Herr: Ich [bin] die Frau, die hier bei dir stand, um zu JHWH zu beten. |
| 27 Um diesen Knaben habe ich gebetet; nun hat JHWH mir gewährt, was ich von ihm erflehte. |
| 28 Darum leihe auch ich ihn JHWH; für sein ganzes Leben ist er JHWH geliehen.“ Und sie ließ ihn dort vor JHWH. |
Salmo 6 (Leonberger Bibel)
| 7 Ich bin müde geworden von meinem Seufzen; / die ganze Nacht tränke ich mein Bett, / feuchte mein Lager mit meinen Tränen. / |
| 8 Mein Auge schwindet hin vor Gram, / ist trübe geworden ob all meinen Drängern. / |
| 9 Weicht von mir, ihr Übeltäter alle, / denn JHWH hat mein lautes Weinen gehört, / |
| 10 JHWH hat mein Flehen gehört, / JHWH nimmt mein Gebet an. / |
| 11 Es werden zuschanden, es erschrecken alle meine Feinde; / und wieder werden sie zuschanden im Nu. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Hanna sagte zu Eli:
Hier ist das Kind, um das ich damals gebetet habe. Jahwe hat mein Gebet erhört; er gab mir, worum ich ihn bat.
1. Samuel 1,27
Mein Flehen hat Jahwe vernommen. Jahwe nimmt mein Beten an.
Psalm 6,10
1 Samuel 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 24 Als sie ihn abgestillt hatte, brachte sie ihn zum Haus Jahwes nach Schilo, dazu einen dreijährigen Stier, einen Beutel Mehl und einen Schlauch Wein. Das Kind war aber noch sehr jung. |
| 25 Sie schlachteten den Stier und brachten den Jungen zu Eli. |
| 26 Hanna sagte: "Verzeihung, mein Herr! So wahr du lebst, mein Herr, ich bin die Frau, die hier bei dir stand, um zu Jahwe zu beten. |
| 27 Hier ist das Kind, um das ich damals gebetet habe. Jahwe hat mein Gebet erhört; er gab mir, worum ich ihn bat. |
|
28
So will auch ich mein Versprechen erfüllen und übergebe ihn Jahwe. Sein Leben lang soll er Jahwe gehören." Dann warfen sie sich zum Gebet vor Jahwe nieder. |
Salmo 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 7 Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von den Tränen. |
|
8
Meine Augen sind vor Kummer schwach, / gealtert wegen meiner Bedränger. |
| 9 Macht euch fort, ihr Verbrecher! / Denn Jahwe hat mein Weinen gehört. |
| 10 Mein Flehen hat Jahwe vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an. |
|
11
Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie ziehen ab und schämen sich. |
Schlachter 2000
Hanna sprach zu Eli:
Ich habe um diesen Knaben gebeten, und nun hat mir der Herr meine Bitte gewährt, die ich an ihn gerichtet hatte.
1. Samuel 1,27
Der Herr hat mein Flehen gehört, der Herr nimmt mein Gebet an!
Psalm 6,10
1 Samuel 1 (Schlachter 2000)
| 24 Und sobald sie ihn entwöhnt hatte, nahm sie ihn mit sich hinauf samt drei Jungstieren, einem Epha Mehl und einem Schlauch Wein und brachte ihn in das Haus des Herrn nach Silo; aber der Knabe war noch sehr jung. |
| 25 Und sie schlachteten einen Jungstier und brachten den Knaben zu Eli. |
| 26 Und sie sprach: Ach, mein Herr, so wahr deine Seele lebt — mein Herr, ich bin die Frau, die hier bei dir stand, um zu dem Herrn zu beten. |
| 27 Ich habe um diesen Knaben gebeten, und nun hat mir der Herr meine Bitte gewährt, die ich an ihn gerichtet hatte. |
| 28 Darum übergebe ich ihn auch dem Herrn; alle Tage seines Lebens sei er dem Herrn übergeben! — Und er betete dort den Herrn an. |
Salmo 6 (Schlachter 2000)
|
7
Ich bin müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht, benetze mein Lager mit meinen Tränen. |
|
8
Mein Auge ist verfallen vor Kummer, gealtert wegen all meiner Feinde. |
|
9
Weicht von mir, ihr Übeltäter alle; denn der Herr hat die Stimme meines Weinens gehört! |
|
10
Der Herr hat mein Flehen gehört, der Herr nimmt mein Gebet an! |
|
11
Alle meine Feinde müssen zuschanden werden und sehr erschrecken; sie sollen sich plötzlich zurückziehen mit Schanden! |
English Standard Version
Hannah said to Eli:
For this child I prayed, and the Lord has granted me my petition that I made to him.
1 Samuel 1:27
The Lord has heard my plea; the Lord accepts my prayer.
Psalm 6:9
1 Samuel 1 (English Standard Version)
| 24 And when she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine, and she brought him to the house of the Lord at Shiloh. And the child was young. |
| 25 Then they slaughtered the bull, and they brought the child to Eli. |
| 26 And she said, “Oh, my lord! As you live, my lord, I am the woman who was standing here in your presence, praying to the Lord. |
| 27 For this child I prayed, and the Lord has granted me my petition that I made to him. |
|
28
Therefore I have lent him to the Lord. As long as he lives, he is lent to the Lord.” And he worshiped the Lord there. |
Salmo 6 (English Standard Version)
|
6
I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping. |
|
7
My eye wastes away because of grief; it grows weak because of all my foes. |
|
8
Depart from me, all you workers of evil, for the Lord has heard the sound of my weeping. |
|
9
The Lord has heard my plea; the Lord accepts my prayer. |
|
10
All my enemies shall be ashamed and greatly troubled; they shall turn back and be put to shame in a moment. |
Free Bible Version
Hannah said to Eli:
I prayed for this boy, and since the Lord has given me what I asked him for.
1 Samuel 1:27
The Lord has heard me calling out for help; the Lord answers my prayer.
Psalm 6:9
1 Samuel 1 (Free Bible Version)
| 24 When she had weaned him, Hannah took the boy with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a wineskin containing wine. Even though the boy was young, she brought him to the Lord's Temple at Shiloh. |
| 25 After they had slaughtered the bull, they presented the boy to Eli. |
| 26 “Please, my lord,” said Hannah, “as surely as you live, my lord, I am the woman who stood here with you praying to the Lord. |
| 27 I prayed for this boy, and since the Lord has given me what I asked him for, |
| 28 now I'm giving him to the Lord. As long as he lives he will be dedicated to the Lord.” And he worshiped the Lord there. |
Salmo 6 (Free Bible Version)
| 6 My groaning has exhausted me. Every night I soak my bed with my crying; I drench my couch with my tears. |
| 7 With all my crying I can hardly see; my eyes grow weak because of the trouble my enemies cause me. |
| 8 Leave me alone, all you people who do evil, for the Lord has heard me crying! |
| 9 The Lord has heard me calling out for help; the Lord answers my prayer. |
| 10 All who hate me will be shamefully defeated and terrified; they will run away in disgrace. |
Segond 21
Anne dit à Éli:
C’était pour cet enfant que je priais, et l’Eternel a exaucé la prière que je lui adressais.
1 Samuel 1,27
L’Eternel exauce mes supplications, l’Eternel accueille ma prière.
Psaume 6,10
1 Samuel 1 (Segond 21)
| 24 Quand elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle à Silo. Elle prit 3 taureaux, 22 litres de farine et une outre de vin. Elle conduisit l’enfant à la maison de l’Eternel à Silo alors qu’il était encore tout jeune. |
| 25 Ils égorgèrent les taureaux et conduisirent l’enfant à Eli. |
| 26 Anne dit: «Mon seigneur, pardon, aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, c’est moi qui me tenais ici près de toi pour prier l’Eternel. |
| 27 C’était pour cet enfant que je priais, et l’Eternel a exaucé la prière que je lui adressais. |
| 28 Aussi, je veux le prêter à l’Eternel; il sera toute sa vie prêté à l’Eternel.» Et ils se prosternèrent là devant l’Eternel. |
Salmo 6 (Segond 21)
| 7 Je m’épuise à force de gémir; chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes, il est inondé de mes pleurs. |
| 8 Mes yeux sont usés par le chagrin: tous ceux qui me persécutent les affaiblissent. |
| 9 Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l’injustice, car l’Eternel entend mes pleurs! |
| 10 L’Eternel exauce mes supplications, l’Eternel accueille ma prière. |
| 11 Tous mes ennemis sont remplis de confusion et d’effroi; ils reculent, soudain couverts de honte. |
An Bíobla Naofa 1981
Dúirt Hanná le hÉilí:
Seo é an leanbh á bhí a iarraidh agam, agus dheonaigh an Tiarna dom an rud a d’iarr mé air.
1 Samúéil 1:27
Thug an Tiarna aird ar m’achainí; tá glactha ag an Tiarna le mo ghuí.
Salm 6:10
1 Samuel 1 (An Bíobla Naofa 1981)
| 24 Nuair a bhain sí ó dhiúl é, thug sí léi é, maille le tarbh trí bliana, agus éafá plúir, agus soitheach fíona; thug sí go teach an Tiarna i Sileo é, agus é fós ina leanbh óg. |
| 25 Ansin mharaíodar an tarbh, agus thugadar an leanbh do Éilí. |
| 26 Dúirt sí “A mháistir, dar do bheo, mise an bhean a sheas anseo láimh leat ag guí chun an Tiarna. |
| 27 Seo é an leanbh á bhí a iarraidh agam, agus dheonaigh an Tiarna dom an rud a d’iarr mé air. |
|
28
Uime sin thug mé suas don Tiarna é lena shaol. Tá sé tugtha suas don Tiarna.” [D’fhag sí] ansiúd ag an Tiarna é. |
Salmo 6 (An Bíobla Naofa 1981)
|
7
Tá tuirse orm de dheasca m’osnaíola, ním mo leaba le mo dheora gach oíche; fliuchaim mo tholg le huisce mo chinn. |
|
8
Tá mo shúil á snoí le dobrón: chuaigh sí in aois de dheasca mo naimhde go léir. |
|
9
Imígí uaim a lucht déanta na hurchóide, óir tá éiste ag an Tiarna le glór mo ghoil. |
|
10
Thug an Tiarna aird ar m’achainí; tá glactha ag an Tiarna le mo ghuí. |
|
11
Beidh náire is mórbhuaireamh ar mo naimhde uile. Cuirfear ar gcúl go tobann faoi náire iad. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Η Αννα είπε στον ιερέα Ηλεί:
Για τo παιδί αυτό δεόμoυν· και o Kύριoς μoυ έδωσε τo αίτημά μoυ πoυ είχα ζητήσει απ' αυτόν.
Βασιλείων Α` 1:27
O Kύριος άκουσε τη δέησή μου· ο Kύριος δέχθηκε την προσευχή μου.
Ψαλμοί 6:9
1 Samuel 1 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 24 Kαι αφoύ τoν απoγαλάκτισε, τoν ανέβασε μαζί της, μαζί με τρία μoσχάρια, και ένα εφά αλεύρι, και έναν ασκό κρασί, και τoν έφερε στoν oίκo τoύ Kυρίoυ στη Σηλώ· και τo παιδί ήταν μικρό. |
| 25 Kαι έσφαξαν τo μoσχάρι, και έφεραν τo παιδί στoν Hλεί. |
| 26 Kαι η Άννα είπε: Ω, κύριέ μoυ! Zει η ψυχή σου, κύριέ μου, εγώ είμαι η γυναίκα, πoυ είχε σταθεί εδώ κoντά σoυ, πoυ δεόταν στoν Kύριo· |
| 27 για τo παιδί αυτό δεόμoυν· και o Kύριoς μoυ έδωσε τo αίτημά μoυ πoυ είχα ζητήσει απ' αυτόν· |
|
28
γι' αυτό και εγώ τo δάνεισα στoν Kύριo· όλες τις ημέρες τής ζωής τoυ θα είναι δανεισμένo στoν Kύριo. Kαι πρoσκύνησε εκεί τoν Kύριo. |
Salmo 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 6 Aπέκαμα στον στεναγμό μου· όλη τη νύχτα λούζω το κρεβάτι μου· με τα δάκρυά μου καταβρέχω το στρώμα μου. |
| 7 Tο μάτι μου μαράθηκε από τη θλίψη· γέρασε εξαιτίας όλων των εχθρών μου. |
| 8 Aπομακρυνθείτε από μένα, όλοι οι εργάτες τής ανομίας, επειδή, ο Kύριος άκουσε τη φωνή τού κλαυθμού μου. |
| 9 O Kύριος άκουσε τη δέησή μου· ο Kύριος δέχθηκε την προσευχή μου. |
| 10 Aς ντροπιαστούν, και ας ταραχτούν υπερβολικά, όλοι οι εχθροί μου· ας στραφούν προς τα πίσω· ας καταντροπιαστούν ξαφνικά. |
ספר הבריתות 2004
חנה אמרה לעלי:
אֶל־הַנַּעַר הַזֶּה הִתְפַּלָּלְתִּי וַיִּתֵּן יְהוָה לִי אֶת־שְׁאֵלָתִי אֲשֶׁר שָׁאַלְתִּי מֵעִמּוֹ.
שמואל א, א 27
שָׁמַע יְהוָה תְּחִנָּתִי יְהוָה תְּפִלָּתִי יִקָּח.
תהלים ו 10
1 Samuel 1 (ספר הבריתות 2004)
| 24 וַתַּעֲלֵהוּ עִמָּהּ כַּאֲשֶׁר גְּמָלַתּוּ בְּפָרִים שְׁלֹשָׁה וְאֵיפָה אַחַת קֶמַח וְנֵבֶל יַיִן וַתְּבִאֵהוּ בֵית־יְהוָה שִׁלוֹ וְהַנַּעַר נָעַר. |
| 25 וַיִּשְׁחֲטוּ אֶת־הַפָּר וַיָּבִיאוּ אֶת־הַנַּעַר אֶל־עֵלִי. |
| 26 וַתֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי חֵי נַפְשְׁךָ אֲדֹנִי אֲנִי הָאִשָּׁה הַנִּצֶּבֶת עִמְּכָה בָּזֶה לְהִתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה. |
| 27 אֶל־הַנַּעַר הַזֶּה הִתְפַּלָּלְתִּי וַיִּתֵּן יְהוָה לִי אֶת־שְׁאֵלָתִי אֲשֶׁר שָׁאַלְתִּי מֵעִמּוֹ. |
| 28 וְגַם אָנֹכִי הִשְׁאִלְתִּהוּ לַיהוָה כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר הָיָה הוּא שָׁאוּל לַיהוָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁם לַיהוָה. |
Salmo 6 (ספר הבריתות 2004)
| 7 יָגַעְתִּי בְּאַנְחָתִי אַשְׂחֶה בְכָל־לַיְלָה מִטָּתִי בְּדִמְעָתִי עַרְשִׂי אַמְסֶה. |
| 8 עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי עָתְקָה בְּכָל־צוֹרְרָי. |
| 9 סוּרוּ מִמֶּנִּי כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן כִּי־שָׁמַע יְהוָה קוֹל בִּכְיִי. |
| 10 שָׁמַע יְהוָה תְּחִנָּתִי יְהוָה תְּפִלָּתִי יִקָּח. |
| 11 יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד כָּל־אֹיְבָי יָשֻׁבוּ יֵבֹשׁוּ רָגַע. |
Hunsrik Plat Taytx
Hanaa hot fer Eeli kesaat:
Do is das Kind, wo ich domols defor gebät hann. De HERR hat mei Gebät erheert un hat mer gebb, was ich vu'm hann wollt.
1 Samuël 1,27 (ELW)
Eyer heyert mich wën ich hilef ferlange un antwort mayn kepeete.
Psalme 6,10
Karoli 1990
Anna így szólt Élihez:
Ezért a fiúért könyörögtem, és az Úr megadta kérésemet, a melyet tőle kértem.
1. Sámuel 1,27
Meghallgatja az Úr az én könyörgésemet, elfogadja az Úr az én imádságomat.
Zsoltárok 6,10
1 Samuel 1 (Karoli 1990)
| 24 És minekutána elválasztotta, felvivé magával; három tulokkal, egy efa liszttel és egy tömlő borral, és bevivé őt az Úrnak házába, Silóban. A gyermek pedig még igen kicsiny vala. |
| 25 És levágták a tulkot, és a gyermeket Élihez vitték. |
| 26 Ő pedig monda: Óh Uram! Él a te lelked, Uram, hogy én vagyok az az asszony, a ki itt állott melletted, és könyörgött az Úrnak. |
| 27 Ezért a fiúért könyörögtem, és az Úr megadta kérésemet, a melyet tőle kértem. |
| 28 Most azért én is az Úrnak szentelem; teljes életére az Úrnak legyen szentelve! És imádkozának ott az Úrhoz. |
Salmo 6 (Karoli 1990)
| 7 Elfáradtam sóhajtozásomban, egész éjjel áztattam ágyamat, könyhullatással öntöztem nyoszolyámat. |
| 8 Szemem a bánattól elbágyadt, megvénhedett minden szorongatóm miatt. |
| 9 Távozzatok tőlem mind, ti bűnt cselekedők, mert meghallgatja az Úr az én siralmam szavát. |
| 10 Meghallgatja az Úr az én könyörgésemet, elfogadja az Úr az én imádságomat. |
| 11 Megszégyenül majd és igen megháborodik minden ellenségem; meghátrálnak és megszégyenülnek hirtelen. |
Nuova Riveduta 1994
Anna disse ad Eli:
Pregai per avere questo bambino; il SIGNORE mi ha concesso quel che io gli avevo domandato.
1 Samuele 1:27
Il SIGNORE ha ascoltato la mia supplica, il SIGNORE accoglie la mia preghiera.
Salmo 6:9
1 Samuel 1 (Nuova Riveduta 1994)
| 24 Quando lo ebbe divezzato, lo condusse con sé e prese tre torelli, un efa di farina e un otre di vino; e lo condusse nella casa del SIGNORE a Silo. Il bambino era ancora molto piccolo. |
| 25 Elcana e Anna sacrificarono il torello e condussero il bambino a Eli. |
| 26 Anna gli disse: «Mio SIGNORE! com'è vero che tu vivi, o mio SIGNORE, io sono quella donna che stava qui vicina a te, a pregare il SIGNORE. |
| 27 Pregai per avere questo bambino; il SIGNORE mi ha concesso quel che io gli avevo domandato. |
| 28 Perciò anch'io lo dono al SIGNORE; finché vivrà, egli sarà donato al SIGNORE ». E si prostrò là davanti al SIGNORE. |
Salmo 6 (Nuova Riveduta 1994)
| 6 Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte inondo di pianto il mio letto e bagno di lacrime il mio giaciglio. |
| 7 L'occhio mio si consuma di dolore, invecchia a causa di tutti i miei nemici. |
| 8 Via da me, voi tutti malfattori; poiché il SIGNORE ha udito la voce del mio pianto. |
| 9 Il SIGNORE ha ascoltato la mia supplica, il SIGNORE accoglie la mia preghiera. |
| 10 Tutti i miei nemici siano confusi e grandemente smarriti; voltino le spalle per la vergogna in un attimo. |
Südsaarländisch
Es Hanna hat zum Eli gesaht:
Do is das Kind, wo ich domols defor gebät hann. De HERR hat mei Gebät erheert un hat mer gebb, was ich vu'm hann wollt.
1. Samuel 1,27
De HERR hat geheert, wie ich gebeddelt hann. Was ich bäde dun, nemmt de HERR an.
Psalm 6,10
Biblia Tysiąclecia
Anna rzekła do Helego:
O tego chłopca się modliłam, i spełnił PAN prośbę, którą do Niego zanosiłam.
1 Ks. Samuela 1:27
Pan usłyszał moje błaganie, Pan przyjął moją modlitwę.
Ks. Psalmów 6:10
1 Samuel 1 (Biblia Tysiąclecia)
| 24 Gdy go odstawiła, wzięła go z sobą w drogę, zabierając również trzyletniego cielca, jedną efę mąki i bukłak wina. Przyprowadziła go do domu Pana, do Szilo. Chłopiec był jeszcze mały. |
| 25 Zabili cielca i poprowadzili chłopca przed Helego. |
| 26 Powiedziała ona wówczas: "Pozwól, panie mój! Na twoje życie! To ja jestem ową kobietą, która stała tu przed tobą i modliła się do Pana. |
| 27 O tego chłopca się modliłam, i spełnił Pan prośbę, którą do Niego zanosiłam. |
| 28 Oto ja oddaję go Panu. Po wszystkie dni, jak długo będzie żył, zostaje oddany na własność Panu". I oddali tam pokłon Panu. |
Salmo 6 (Biblia Tysiąclecia)
| 7 Zmęczyłem się moim jękiem, płaczem obmywam co noc moje łoże, posłanie moje skrapiam łzami. |
| 8 Od smutku oko moje mgłą zachodzi, starzeję się z powodu wszystkich mych wrogów. |
| 9 Odstąpcie ode mnie wszyscy, którzy zło czynicie, bo Pan usłyszał głos mojego płaczu; |
| 10 Pan usłyszał moje błaganie, Pan przyjął moją modlitwę. |
| 11 Niech się wszyscy moi wrogowie zawstydzą i bardzo zatrwożą, niech odstąpią i niech się zawstydzą! |
Bíblia Livre em português
Ana disse a Eli:
Por este menino orava, e o SENHOR me deu o que lhe pedi.
1 Samuel 1,27
O SENHOR tem ouvido a minha súplica; o SENHOR aceitará a minha oração.
Salmo 6,9
1 Samuel 1 (Bíblia Livre em português)
| 24 E depois que o desmamou, levou-o consigo, com três bezerros, e um efa de farinha, e uma vasilha de vinho, e trouxe-o à casa do SENHOR em Siló: e o menino era pequeno. |
| 25 E matando o bezerro, trouxeram o menino a Eli. |
| 26 E ela disse: Oh, senhor meu! Vive tua alma, senhor meu, eu sou aquela mulher que esteve aqui junto a ti orando ao SENHOR. |
| 27 Por este menino orava, e o SENHOR me deu o que lhe pedi. |
| 28 Eu, pois, o devolvo também ao SENHOR: todos os dias que viver, será do SENHOR. E adorou ali ao SENHOR. |
Salmo 6 (Bíblia Livre em português)
| 6 Já estou cansado do meu gemido; toda a noite eu inundo a minha cama; com minhas lágrimas molho meu leito. |
| 7 Meus olhos estão desolados de mágoa, e têm se envelhecido por causa de todos os meus adversários. |
| 8 Sai para longe de mim, todos vós praticantes de maldade; porque o SENHOR já ouviu a voz do meu choro. |
| 9 O SENHOR tem ouvido a minha súplica; o SENHOR aceitará a minha oração. |
| 10 Todos os meus inimigos se envergonharão e ficarão muito perturbados; voltarão para trás, e repentinamente se envergonharão. |
Cornilescu 2014
Ana l-a zis lui Eli:
Pentru copilul acesta mă rugam, şi Domnul a ascultat rugăciunea pe care I-o făceam.
1 Samuel 1:27
Domnul îmi ascultă cererile şi Domnul îmi primeşte rugăciunea!
Psalmul 6:9
1 Samuel 1 (Cornilescu 2014)
| 24 Când l-a înţărcat, l-a suit cu ea şi a luat trei tauri, o efă de făină şi un burduf cu vin. L-a dus în Casa Domnului, la Silo; copilul era încă mic de tot. |
| 25 Au înjunghiat taurii şi au dus copilul la Eli. |
| 26 Ana a zis: „Domnul meu, iartă-mă! Cât este de adevărat că sufletul tău trăieşte, domnul meu, atât este de adevărat că eu sunt femeia aceea care stăteam aici lângă tine şi mă rugam Domnului! |
| 27 Pentru copilul acesta mă rugam, şi Domnul a ascultat rugăciunea pe care I-o făceam. |
|
28
De aceea vreau să-l dau Domnului: toată viaţa lui să fie dat Domnului.” Şi s-au închinat acolo înaintea Domnului. |
Salmo 6 (Cornilescu 2014)
|
6
Nu mai pot gemând! În fiecare noapte îmi stropesc aşternutulşi-mi scald patul în lacrimi. |
|
7
Mi s-a supt faţa de întristare şi a îmbătrânit din pricina tuturor celor ce mă prigonesc. |
|
8
Depărtaţi-vă de la mine toţi cei ce faceţi răul, căci Domnul a auzit glasul plângerii mele! |
|
9
Domnul îmi ascultă cererile şi Domnul îmi primeşte rugăciunea! |
|
10
Toţi vrăjmaşii mei vor fi acoperiţi de ruşine şi cuprinşi de spaimă; într-o clipă vor da înapoi, acoperiţi de ruşine. |
Юбилейная Библия
Анна сказала Илию:
«Об этом дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него».
1 Царств 1:27
Услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.
Псалом 6:10
1 Samuel 1 (Юбилейная Библия)
| 24 Когда же вскормила его, пошла с ним в Силом, взяв три тельца и хлебы, и одну ефу муки, и мех вина, и пришла в дом Господа в Силом; отрок же был еще дитя. |
| 25 И закололи тельца; и привела отрока Анна к Илию, |
| 26 и сказала: «О господин мой! Да живет душа твоя, господин мой! Я – та самая женщина, которая здесь при тебе стояла и молилась Господу; |
| 27 об этом дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него; |
| 28 и я отдаю его Господу на все дни жизни его служить Господу». И поклонилась там Господу. |
Salmo 6 (Юбилейная Библия)
| 7 Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою. |
| 8 Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих. |
| 9 Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего, |
| 10 услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою. |
| 11 Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно. |
Bibel für Schwoba
D Hanna håt em Eli gsaed:
Om den Bua han e betat, ond JAHWE håt mae Fleha erhört ond mr gschenkt, om was e an beta han.
1. Samuel 1,27
Ghört håt r mae Bittla ond Bettla, JAHWE nemmt mae Beta å.
Psalm 6,10
1 Samuel 1 (Bibel für Schwoba)
| 24 Ond mô se an abgstillt ghet håt, ischd se mit am nauf ganga ond håt an dreijähriga Stier, a Efa Mehl ond an Schlauch Wae mitgnomma ond håt an ens Haus vom Herrgott (JAHWE) en Schilo bråcht. |
| 25 Ond se hent den Stier gmetzgat, ond den Bua zom Eli nae bråcht. |
| 26 Ond se håt gsaed: Bitte mae Herr, so wåhr du lebst, mae Herr, i ben dui Frao, mô selligsmål bei dr gstanda ischd ond zo JAHWE gfleht håt. |
| 27 Om den Bua han e betat, ond JAHWE håt mae Fleha erhört ond mr gschenkt, om was e an beta han. |
| 28 Ond ao i laß an von JAHWE zrück fordera. Für sae ganzs Leba soll r a von JAHWE Zrückgforderter sae! Ond se send vôr JAHWE nôgsonka ond hent betat. |
Salmo 6 (Bibel für Schwoba)
| 7 Vôr lauter Seufza ben e ganz he; pätschnass ischd mae Krankalager vom Schwitza, mae Bett ischd ganz feucht vom Heula. |
| 8 Mae Aog wird ganz trüab vom Seelaschmerz ond matt, weil mr so viel nåchstella dent. |
| 9 Vrschwendat älle, ihr Lompa! Dr Herrgott (JAHWE) håt nämlich ghört, dass e so laut gheult han! |
| 10 Ghört håt r mae Bittla ond Bettla, JAHWE nemmt mae Beta å. |
| 11 Mit Schempf ond Schand sollat älle maene Faend zgrond ganga ond a graoßer Schrecka soll s hart treffa; nå lassat se glei vo mr! |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ฮันนา พูดกับ เอลี
ดิฉันอธิษฐานขอเด็กคนนี้ และพระเจ้าประทานตามคำทูลขอของดิฉัน
1 ซามูเอล 1:27
พระเจ้าทรงสดับคำวิงวอน ของข้าพระองค์ทรงรับคำอธิษฐานของข้า
สดุดี 6:9
1 Samuel 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 24 และเมื่อนางให้เขาหย่านมแล้ว นางก็พาเขาขึ้นไปพร้อมกับวัวผู้สามตัว แป้งหนึ่งเอฟาห์และเหล้าองุ่นหนึ่งถุงหนัง และนางก็นำเขามาที่พระนิเวศของพระเจ้าที่เมืองชิโลห์ และเด็กนั้นก็ยังเล็กอยู่ |
| 25 แล้วเขาทั้งหลายก็ฆ่าวัวผู้ตัวนั้นและนำเด็กมาหาเอลี |
| 26 นางก็กล่าวว่า “ท่านเจ้าข้า ท่านมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ท่านเจ้าข้า ดิฉันเป็นผู้หญิงที่ยืนอยู่ที่นี่ต่อหน้าท่าน และอธิษฐานต่อพระเจ้า |
| 27 ดิฉันอธิษฐานขอเด็กคนนี้ และพระเจ้าประทานตามคำทูลขอของดิฉัน |
| 28 เพราะฉะนั้นดิฉันจึงให้ยืมเขาไว้แด่พระเจ้าตราบใดที่เขามีชีวิตอยู่ ดิฉันจะให้ยืมเขาไว้แด่พระเจ้า” และเขาก็นมัสการพระเจ้าที่นั่น |
Salmo 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 6 ข้าพระองค์อ่อนเปลี้ยด้วยการคร่ำครวญ และหลั่งน้ำตาท่วมที่นอนทุกคืน ที่เอนกายก็ชุ่มโชกไปด้วยการร้องไห้ |
| 7 ตาของข้าพระองค์ทรุดโทรมไปเพราะความทุกข์ใจ มันอ่อนเพลียลงเพราะคู่อริทั้งปวงของข้าพระองค์ |
| 8 นี่แน่ะ บรรดาเจ้าผู้กระทำความชั่วจงพรากไปจากข้า เพราะพระเจ้าทรงสดับเสียงร้องไห้ของข้าแล้ว |
| 9 พระเจ้าทรงสดับคำวิงวอนของข้า พระองค์ทรงรับคำอธิษฐานของข้า |
| 10 ศัตรูทั้งสิ้นของข้าจะได้อายและลำบากยากนัก เขาทั้งหลายจะหันกลับและจะได้รับความอับอายในพริบตาเดียว |
Kutsal Kitap 2001
Hanna rahip Eli'ye dedi:
Bu çocuk için yakarmıştım; RAB dileğimi yerine getirdi.
Tevrat, 1. Samuel 1:27
Yalvarışımı duydu, Duamı kabul etti Rabbim.
Zebur 6:9
1 Samuel 1 (Kutsal Kitap 2001)
| 24 Küçük çocuk sütten kesildikten sonra Hanna üç yaşında bir boğa, bir efa un ve bir tulum şarap alarak onu kendisiyle birlikte RAB’bin Şilo’daki tapınağına götürdü. |
| 25 Boğayı kestikten sonra çocuğu Eli’ye getirdiler. |
| 26 Hanna, “Ey efendim, yaşamın hakkı için derim ki, burada yanında durup RAB’be yakaran kadınım ben” dedi, |
| 27 “Bu çocuk için yakarmıştım; RAB dileğimi yerine getirdi. |
| 28 Ben de onu RAB’be adıyorum. Yaşamı boyunca RAB’be adanmış kalacaktır.” Sonra orada RAB’be tapındılar. |
Salmo 6 (Kutsal Kitap 2001)
|
6
İnleye inleye bittim, Döşeğim su içinde bütün gece ağlamaktan, Yatağım sırılsıklam gözyaşlarımdan. |
|
7
Kederden gözlerimin feri sönüyor, Zayıflıyor gözlerim düşmanlarım yüzünden. |
|
8
Ey kötülük yapanlar, Uzak durun benden, Çünkü RAB ağlayışımı işitti. |
|
9
Yalvarışımı duydu, Duamı kabul etti. |
|
10
Bütün düşmanlarım utanacak, Hepsini dehşet saracak, Ansızın geri dönecekler utanç içinde. |
کِتابِ مُقادّس
حنّہ نے عیلی سے کہا:
مَیں نے اِس لڑکے کے لِئے دُعا کی تھی اور خُداوند نے میری مُراد جو مَیں نے اُس سے مانگی پُوری کی۔
١۔سموایل 1:27
خُداوند نے میری مِنّت سُن لی۔ خُداوند میری دُعا قبُول کرے گا۔
زبور 6:9
1 Samuel 1 (کِتابِ مُقادّس)
| 24 اور جب اُس نے اُس کا دُودھ چُھڑایا تو اُسے اپنے ساتھ لِیا اور تِین بچھڑے اور ایک ایفہ آٹا اور مَے کی ایک مشک اپنے ساتھ لے گئی اور اُس لڑکے کو سَیلا میں خُداوند کے گھر لائی اور وہ لڑکا بُہت ہی چھوٹا تھا۔ |
| 25 اور اُنہوں نے ایک بچھڑے کو ذبح کِیا اور لڑکے کو عیلی کے پاس لائے۔ |
| 26 اور وہ کہنے لگی اَے میرے مالِک تیری جان کی قَسم! اَے میرے مالِک مَیں وُہی عَورت ہُوں جِس نے تیرے پاس یہِیں کھڑی ہو کر خُداوند سے دُعا کی تھی۔ |
| 27 مَیں نے اِس لڑکے کے لِئے دُعا کی تھی اور خُداوند نے میری مُراد جو مَیں نے اُس سے مانگی پُوری کی۔ |
|
28
اِسی لِئے مَیں نے بھی اِسے خُداوند کو دے دِیا۔ یہ اپنی زِندگی بھر کے لِئے خُداوند کو دے دِیا گیا ہے۔ تب اُس نے وہاں خُداوند کے آگے سِجدہ کِیا۔ |
Salmo 6 (کِتابِ مُقادّس)
|
6
مَیں کراہتے کراہتے تھک گیا۔ مَیں اپنا پلنگ آنسُوؤں سے بِھگوتا ہُوں۔ ہر رات میرا بِستر تَیرتا ہے۔ |
|
7
میری آنکھ غم کے مارے بَیٹھی جاتی ہے اور میرے سب مُخالِفوں کے سبب سے دُھندلانے لگی۔ |
|
8
اَے سب بدکردارو! میرے پاس سے دُور ہو کیونکہ خُداوند نے میرے رونے کی آواز سُن لی ہے۔ |
|
9
خُداوند نے میری مِنّت سُن لی۔ خُداوند میری دُعا قبُول کرے گا۔ |
|
10
میرے سب دُشمن شرمِندہ اور نِہایت بے قرار ہوں گے۔ وہ لَوٹ جائیں گے۔ وہ دفعتہ شرمِندہ ہوں گے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Илгари бефарзанд Ханна деди:
Мен мана шу бола учун Эгамга илтижо қилган эдим, Эгам тилагимни бажо қилди.
Таврот, 1 Шоҳлар 1:27
Эгам эшитди менинг илтижоимни, Эгам қабул қилади менинг ибодатимни.
Забур 6:10
1 Samuel 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 24 Кичкинтой кўкракдан чиқди. Сўнг Ханна уч ёшли буқа, бир тоғора ун ва бир меш шароб олиб, ўғлини Эгамизнинг Шилўдаги уйига олиб келди. Бола ҳали ёш эди. |
| 25 Буқани сўйишгандан кейин, болани Элахнинг олдига олиб келишди. |
| 26 — Эй, ҳазрат, мени эслайсизми? — деди Ханна. — Шу ерда, ҳузурингизда туриб Эгамга ибодат қилган ўша аёл менман. |
| 27 Мен мана шу бола учун Эгамга илтижо қилган эдим, Эгам тилагимни бажо қилди. |
|
28
Шунинг учун уни Эгамга бағишладим, умр бўйи Унга аталган бўлсин, дедим. Улар шу ерда Эгамизга сажда қилдилар. |
Salmo 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
7
Оҳ–воҳ қилавериб чарчадим, Тунлари кўз ёшларим туфайли ўрним ҳўл бўлди, Йиғлаганимдан тўшагим шалаббо бўлади. |
|
8
Кўзларим нури сўнди ғамдан, Заифлашди кўзларим душманларим дастидан. |
|
9
Йўқолинглар кўзимдан ҳаммангиз, эй бадкирдорлар! Нола–йиғиларимни Эгам эшитди. |
|
10
Эгам эшитди менинг илтижоимни, Эгам қабул қилади менинг ибодатимни. |
|
11
Жамики душманларим уялиб қолади, Ҳаммаси ваҳимага тушиб қолади, Ўша он шарманда бўлиб, қайтиб кетади. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
EPushtsiz Xanna Elaxga:
Men mana shu bola uchun Egamga iltijo qilgan edim, Egam tilagimni bajo qildi.
Tavrot, 1 Shohlar 1:27
Egam eshitdi mening iltijoimni, Egam qabul qiladi mening ibodatimni.
Zabur 6:10
1 Samuel 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 24 Kichkintoy ko‘krakdan chiqdi. So‘ng Xanna uch yoshli buqa, bir tog‘ora un va bir mesh sharob olib, o‘g‘lini Egamizning Shilo‘dagi uyiga olib keldi. Bola hali yosh edi. |
| 25 Buqani so‘yishgandan keyin, bolani Elaxning oldiga olib kelishdi. |
| 26 — Ey, hazrat, meni eslaysizmi? — dedi Xanna. — Shu yerda, huzuringizda turib Egamga ibodat qilgan o‘sha ayol menman. |
| 27 Men mana shu bola uchun Egamga iltijo qilgan edim, Egam tilagimni bajo qildi. |
|
28
Shuning uchun uni Egamga bag‘ishladim, umr bo‘yi Unga atalgan bo‘lsin, dedim. Ular shu yerda Egamizga sajda qildilar. |
Salmo 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
7
Oh–voh qilaverib charchadim, Tunlari ko‘z yoshlarim tufayli o‘rnim ho‘l bo‘ldi, Yig‘laganimdan to‘shagim shalabbo bo‘ladi. |
|
8
Ko‘zlarim nuri so‘ndi g‘amdan, Zaiflashdi ko‘zlarim dushmanlarim dastidan. |
|
9
Yo‘qolinglar ko‘zimdan hammangiz, ey badkirdorlar! Nola–yig‘ilarimni Egam eshitdi. |
|
10
Egam eshitdi mening iltijoimni, Egam qabul qiladi mening ibodatimni. |
|
11
Jamiki dushmanlarim uyalib qoladi, Hammasi vahimaga tushib qoladi, O‘sha on sharmanda bo‘lib, qaytib ketadi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
An-ne nói với Ê-li-hu:
Ấy vì đứa trẻ nầy mà tôi cầu nguyện. Đức Giê-hô-va đã nhậm lời tôi đã cầu xin cùng Ngài.
I Sa-mu-ên 1: 27b
Đức Giê-hô-va đã nghe sự nài xin ta. Ngài nhậm lời cầu nguyện ta.
Thi-thiên 6: 9
1 Samuel 1 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 24 Vừa khi dứt sữa, nàng bèn dẫn nó theo mình Đến đền của Đức Giê-hô-va tại Si-lô, cùng đem theo ba con bò đực, một Ê-pha bột mì, và một bầu rượu. đứa trẻ hãy còn nhỏ lắm. |
| 25 Họ giết bò đực, rồi dẫn đứa trẻ Đến Hê-li. |
| 26 Nàng bèn nói cùng người rằng: Xin lỗi, chúa! xưa có người đờn bà đứng tại đây, gần bên ông, Đặng cầu khẩn Đức Giê-hô-va, tôi chỉ sanh mạng ông mà thề rằng tôi là người Đó. |
| 27 Ấy vì đứa trẻ nầy mà tôi cầu nguyện. Đức Giê-hô-va Đã nhậm lời tôi Đã cầu xin cùng Ngài. |
| 28 Vì vậy, tôi cũng dâng nó cho Đức Giê-hô-va; tôi cho Đức Giê-hô-va mượn nó trọn Đời nó. đoạn mẹ con Đều thờ lạy tại Đó trước mặt Đức Giê-hô-va. |
Salmo 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 7 Mắt tôi hao mòn vì buồn thảm, Làng lệt vì cớ cừu địch tôi. |
| 8 Hỡi kẻ làm ác kia, khá lìa xa ta hết thảy; Vì Đức Giê-hô-va Đã nghe tiếng khóc lóc ta. |
| 9 Đức Giê-hô-va Đã nghe sự nài xin ta. Ngài nhận lời cầu nguyện ta. |
| 10 Hết thảy kẻ thù nghịch tôi sẽ bị hổ thẹn và bối rối lắm; Chúng nó sẽ sụt lui lại, vội vàng bị mất cỡ. |
中文标准译本(简化字)
哈拿对以利说:
我祈求为要得这孩子。 耶和华已将我所求的赐给我了。
撒母耳记上 1:27
耶 和 华 听 了 我 的 恳 求 。 耶 和 华 必 收 纳 我 的 祷 告 。
诗篇 6:9
1 Samuel 1 (中文标准译本(简化字))
| 24 既 断 了 奶 , 就 把 孩 子 带 上 示 罗 , 到 了 耶 和 华 的 殿 ; 又 带 了 三 只 公 牛 , 一 伊 法 细 面 , 一 皮 袋 酒 。 ( 那 时 , 孩 子 还 小 。 ) |
| 25 宰 了 一 只 公 牛 , 就 领 孩 子 到 以 利 面 前 。 |
| 26 妇 人 说 : 主 啊 , 我 敢 在 你 面 前 起 誓 , 从 前 在 你 这 里 站 着 祈 求 耶 和 华 的 那 妇 人 , 就 是 我 。 |
| 27 我 祈 求 为 要 得 这 孩 子 ; 耶 和 华 已 将 我 所 求 的 赐 给 我 了 。 |
| 28 所 以 , 我 将 这 孩 子 归 与 耶 和 华 , 使 他 终 身 归 与 耶 和 华 。 於 是 在 那 里 敬 拜 耶 和 华 。 |
Salmo 6 (中文标准译本(简化字))
| 6 我 因 唉 哼 而 困 乏 ; 我 每 夜 流 泪 , 把 床 榻 漂 起 , 把 褥 子 湿 透 。 |
| 7 我 因 忧 愁 眼 睛 乾 瘪 , 又 因 我 一 切 的 敌 人 眼 睛 昏 花 。 |
| 8 你 们 一 切 作 孽 的 人 , 离 开 我 罢 ! 因 为 耶 和 华 听 了 我 哀 哭 的 声 音 。 |
| 9 耶 和 华 听 了 我 的 恳 求 ; 耶 和 华 必 收 纳 我 的 祷 告 。 |
| 10 我 的 一 切 仇 敌 都 必 羞 愧 , 大 大 惊 惶 ; 他 们 必 要 退 後 , 忽 然 羞 愧 。 |
中文标准译本(繁體字)
哈 拿 對 以 利 說 :
我 祈 求 為 要 得 這 孩 子 、 耶 和 華 已 將 我 所 求 的 賜 給 我 了 。
撒母耳記上 1:27
耶 和 華 聽 了 我 的 懇 求 . 耶 和 華 必 收 納 我 的 禱 告 。
詩篇 6:9
1 Samuel 1 (中文标准译本(繁體字))
| 24 既 斷 了 奶 、 就 把 孩 子 帶 上 示 羅 、 到 了 耶 和 華 的 殿 、 又 帶 了 三 隻 公 牛 、 一 伊 法 細 麵 、 一 皮 袋 酒 . 那 時 孩 子 還 小 。 |
| 25 宰 了 一 隻 公 牛 、 就 領 孩 子 到 以 利 面 前 。 |
| 26 婦 人 說 、 主 阿 、 我 敢 在 你 面 前 起 誓 、 從 前 在 你 這 裡 站 著 祈 求 耶 和 華 的 那 婦 人 、 就 是 我 . |
| 27 我 祈 求 為 要 得 這 孩 子 、 耶 和 華 已 將 我 所 求 的 賜 給 我 了 。 |
| 28 所 以 我 將 這 孩 子 歸 與 耶 和 華 、 使 他 終 身 歸 與 耶 和 華 。 於 是 在 那 裡 敬 拜 耶 和 華 。 |
Salmo 6 (中文标准译本(繁體字))
| 6 我 因 唉 哼 而 困 乏 . 我 每 夜 流 淚 、 把 床 榻 漂 起 、 把 褥 子 溼 透 。 |
| 7 我 因 憂 愁 眼 睛 乾 癟 . 又 因 我 一 切 的 敵 人 眼 睛 昏 花 。 |
| 8 你 們 一 切 作 孽 的 人 、 離 開 我 罷 . 因 為 耶 和 華 聽 了 我 哀 哭 的 聲 音 。 |
| 9 耶 和 華 聽 了 我 的 懇 求 . 耶 和 華 必 收 納 我 的 禱 告 。 |
| 10 我 的 一 切 仇 敵 都 必 羞 愧 、 大 大 驚 惶 . 他 們 必 要 退 後 、 忽 然 羞 愧 。 |