<< >> Daz Bort vor in finsta, dar 16 von madjo 2024
Zimbrisch
Schauget dunque nå gerècht aüchåndarn, zoa azzar haltet gearn in Hear, aür Gott.
Giosuè 23,11
Steat attént, azta niamat stea ena di gratzia von Gottarhear; azta àuvarkhémm khumma velenósate burtz, boda àurìchtet letzez un boda boschàizt vil dar aürnen.
Ebrei 12,15
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Lê julle dus daarop toe om die Here julle God lief te hê.
Josua 23:11
Sorg dat niemand van die genade van God afvallig word nie. Sorg dat daar nie verbittering soos 'n wortel uitspruit, moeilikheid veroorsaak en baie besmet nie.
Hebreërs 12:15
Giosuè 23 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
8 Julle moet aan die Here julle God getrou bly, soos julle tot nou toe gedoen het. |
9 Die Here het groot en sterk nasies voor julle uit verdryf. Niemand kon tot nou toe voor julle standhou nie. |
10 Een van julle jaag 'n duisend op loop, want dit is die Here julle God wat die oorlog vir julle voer soos Hy julle beloof het. |
11 Lê julle dus daarop toe om die Here julle God lief te hê. |
12 As julle egter 'n ander pad loop en julle verbind aan die mense wat oor is van hierdie nasies wat nog tussen julle woon, en julle ondertrou met hulle en julle kom by hulle, en hulle by julle, |
13 weet dan seker dat die Here julle God hierdie nasies nie verder sal verdryf voor julle uit nie. Hulle sal vir julle strikke en wippe word, swepe op julle rûe en skerp dorings in julle oë, en uiteindelik sal julle verdwyn uit hierdie goeie land wat die Here julle God aan julle gegee het. |
14 "Self gaan ek nou die pad van almal op aarde. Julle weet met julle hele hart en siel dat nie een van al die goeie beloftes wat die Here julle God oor julle gemaak het, onvervul gebly het nie. Almal het uitgekom. Nie een belofte het onvervul gebly nie. |
Ebrei 12 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
12 Versterk daarom die slap hande en die lam knieë |
13 en loop die reguit pad. Dan sal wat lam is, nie uit lit raak nie, maar gesond word. |
14 Beywer julle vir vrede met alle mense asook vir 'n heilige lewe, waarsonder niemand die Here sal sien nie. |
15 Sorg dat niemand van die genade van God afvallig word nie. Sorg dat daar nie verbittering soos 'n wortel uitspruit, moeilikheid veroorsaak en baie besmet nie. |
16 Sorg ook dat niemand sedeloos en goddeloos lewe nie, soos Esau wat vir een maaltyd sy eersgeboortereg verkoop het. |
17 Julle weet dat hy verwerp is toe hy daarna die seën wou verkry. Daar was vir hom geen moontlikheid om die saak reg te stel nie, al het hy met trane daarna gesoek. |
18 Julle het immers nie gekom by 'n tasbare berg met brandende vuur, donderwolke, duisternis, stormwind, |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
احْرِصُوا جِدّاً عَلَى مَحَبَّةِ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
يشوع 23:11
انْتَبِهُوا أَلاَّ يَسْقُطَ أَحَدُكُمْ مِنْ نِعْمَةِ اللهِ، حَتَّى لَا يَتَأَصَّلَ بَيْنَكُمْ جَذْرُ مَرَارَةٍ، فَيُسَبِّبَ بَلْبَلَةً، وَيُنَجِّسَ كَثِيرِينَ مِنْكُمْ.
عبرانيين 12:15
Giosuè 23 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
8 وَلَكِنْ تَمَسَّكُوا بِالرَّبِّ إِلَهِكُمْ كَمَا فَعَلْتُمْ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ. |
9 قَدْ طَرَدَ الرَّبُّ مِنْ أَمَامِكُمْ شُعُوباً عَظِيمَةً قَوِيَّةً، فَلَمْ يَقْدِرْ أَحَدٌ أَنْ يُقَاوِمَكُمْ حَتَّى الآنَ. |
10 فَالرَّجُلُ الْوَاحِدُ مِنْكُمْ يَطْرُدُ أَلْفاً، لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ هُوَ الْمُحَارِبُ عَنْكُمْ كَمَا وَعَدَكُمْ. |
11 فَاحْرِصُوا جِدّاً عَلَى مَحَبَّةِ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ. |
12 وَلَكِنْ إِذَا ارْتَدَدْتُمْ وَالْتَصَقْتُمْ بِبَقِيَّةِ هَذِهِ الأُمَمِ الْمَاكِثِينَ مَعَكُمْ، وَصَاهَرْتُمُوهُمْ وَاخْتَلَطْتُمْ بِهِمْ وَهُمْ بِكُمْ، |
13 فَاعْلَمُوا يَقِيناً أَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ لَا يَعُودُ يَطْرُدُ تِلْكَ الأُمَمَ مِنْ أَمَامِكُمْ، فَيُصْبِحُوا لَكُمْ شَرَكاً وَفَخّاً وَسَوْطاً يَنْهَالُ عَلَى ظُهُورِكُمْ، وَشَوْكاً فِي أَعْيُنِكُمْ حَتَّى تَنْقَرِضُوا مِنَ الأَرْضِ الصَّالِحَةِ الَّتِي وَهَبَهَا لَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ. |
14 وَهَا أَنَا الْيَوْمَ مَاضٍ فِي الطَّرِيقِ الَّتِي يَمْضِي إِلَيْهَا أَحْيَاءُ الأَرْضِ كُلُّهُمْ، وَلَكِنَّكُمْ تَعْلَمُونَ حَقَّ الْعِلْمِ مِنْ كُلِّ قُلُوبِكُمْ وَمِنْ كُلِّ نُفُوسِكُمْ أَنَّ جَمِيعَ وُعُودِ الرَّبِّ الصَّالِحَةِ الَّتِي وَعَدَكُمْ بِهَا قَدْ تَحَقَّقَتْ. الْكُلُّ صَارَ لَكُمْ. لَمْ تَسْقُطْ مِنْهُ كَلِمَةٌ وَاحِدَةٌ. |
Ebrei 12 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
12 لِذَلِكَ، شَدِّدُوا أَيْدِيَكُمُ الْمُرْتَخِيَةَ، وَرُكَبَكُمُ الْمُنْحَلَّةَ. |
13 وَمَهِّدُوا لأَقْدَامِكُمْ طُرُقاً مُسْتَقِيمَةً، حَتَّى لَا تَنْحَرِفَ أَرْجُلُ الْعُرْجِ، بَلْ تُشْفَى! |
14 اجْعَلُوا هَدَفَكُمْ أَنْ تُسَالِمُوا جَمِيعَ النَّاسِ، وَتَعِيشُوا حَيَاةً مُقَدَّسَةً. فَبِغَيْرِ قَدَاسَةٍ، لَا يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَرَى الرَّبَّ. |
15 انْتَبِهُوا أَلاَّ يَسْقُطَ أَحَدُكُمْ مِنْ نِعْمَةِ اللهِ، حَتَّى لَا يَتَأَصَّلَ بَيْنَكُمْ جَذْرُ مَرَارَةٍ، فَيُسَبِّبَ بَلْبَلَةً، وَيُنَجِّسَ كَثِيرِينَ مِنْكُمْ. |
16 وَحَذَارِ أَنْ يَكُونَ بَيْنَكُمْ زَانٍ أَوْ مُسْتَهْتِرٌ مِثْلُ عِيسُو الَّذِي بَاعَ حُقُوقَهُ الَّتِي كَانَتْ لَهُ بِوَصْفِهِ الابْنَ الْبِكْرَ، لِقَاءَ أَكْلَةٍ وَاحِدَةٍ. |
17 فَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ جَيِّداً أَنَّهُ لَمَّا أَرَادَ اسْتِعَادَةَ الْبَرَكَةِ مِنْ أَبِيهِ، بَعْدَمَا كَانَ قَدِ اسْتَخَفَّ بِهَا، رُفِضَ لأَنَّهُ لَمْ يَجِدْ مَجَالاً لِلتَّوْبَةِ، مَعَ أَنَّهُ طَلَبَ الْبَرَكَةَ وَهُوَ يَذْرِفُ الدُّمُوعَ. |
18 إِنَّكُمْ لَمْ تَقْتَرِبُوا إِلَى جَبَلٍ مَلْمُوسٍ، مُشْتَعِلٍ بِالنَّارِ، وَلاَ ضَبَابٍ وَظَلاَمٍ وَرِيحٍ عَاصِفَةٍ، |
Bibelen
Tag jer godt i agt, og elsk Herren jeres Gud!
Josuabogen 23,11
Se til, at ingen går glip af Guds nåde, at ingen bitter, skadelig rod får lov at sætte skud, så mange forgiftes af den.
Hebræerne 12,15
Giosuè 23 (Bibelen)
8 I skal holde fast ved Herren jeres Gud, sådan som I hidtil har gjort. |
9 Derfor drev Herren store og mægtige folk bort foran jer, og ingen har hidtil kunnet holde stand mod jer. |
10 Hver eneste af jer kunne jage tusind på flugt, for Herren jeres Gud førte selv krigen for jer, sådan som han havde lovet jer. |
11 Tag jer godt i agt, og elsk Herren jeres Gud! |
12 For hvis I vender jer bort og holder jer til de folk, som er tilbage hos jer, og bringer jer i familie med dem og indlader jer med dem og de med jer, |
13 da skal I vide, at Herren jeres Gud ikke længere vil drive disse folk bort foran jer. De vil blive en fælde og en snare for jer, en pisk over ryggen og en torn i øjet på jer, indtil I er udryddet fra denne gode jord, som Herren jeres Gud gav jer. |
14 Jeg går nu al kødets gang. Med hele jeres hjerte og med hele jeres sjæl ved I, at ikke ét af alle de gode ord, Herren jeres Gud talte til jer, er faldet til jorden. Alt er gået i opfyldelse for jer; ikke ét ord er faldet til jorden. |
Ebrei 12 (Bibelen)
12 Styrk derfor de synkende hænder og de kraftesløse knæ, |
13 og gå den lige vej på jeres ben, så det lamme ikke vrides af led, men tværtimod bliver helbredt. |
14 Stræb efter fred med alle og efter den helligelse, uden hvilken ingen kan se Herren. |
15 Se til, at ingen går glip af Guds nåde, at ingen bitter, skadelig rod får lov at sætte skud, så mange forgiftes af den, |
16 og at ingen er troløs og vanhellig som Esau, der for et eneste måltid mad solgte sin førstefødselsret. |
17 For I ved, at da han senere ønskede at arve velsignelsen, blev han vraget, og skønt han med tårer søgte at omvende sig, fik han ingen mulighed for det. |
18 Det er jo ikke til en håndgribelig, brændende ild, I er kommet, til mulm og mørke og storm |
Hoffnung für Alle
Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben!
Josua 23,11
Achtet darauf, dass keiner von euch an Gottes Gnade gleichgültig vorübergeht, damit sich das Böse nicht bei euch breitmacht und die ganze Gemeinde vergiftet.
Hebräer 12,15
Giosuè 23 (Hoffnung für Alle)
8 Haltet dem Herrn, eurem Gott, die Treue, wie ihr es bis heute getan habt. |
9 Der Herr hat große und mächtige Völker euretwegen vertrieben. Niemand konnte euch standhalten. |
10 Ein Einziger von euch verjagt tausend Feinde! Denn der Herr, euer Gott, kämpft selbst für euch, wie er es versprochen hat. |
11 Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben! |
12 Wenn ihr euch von ihm abwendet und euch mit den Völkern einlasst, die noch in eurem Land sind, wenn ihr euch mit ihnen verheiratet und vermischt, |
13 dann wird der Herr, euer Gott, diese Völker ganz gewiss nicht mehr aus eurem Land vertreiben. Dann werden sie für euch zum Fallstrick. Sie werden euch quälen wie Peitschenhiebe und wie Dornenzweige, die man euch ins Gesicht schlägt. Am Ende wird keiner von euch in diesem guten Land bleiben, das der Herr, euer Gott, euch gegeben hat. |
14 Bald werde ich sterben, denn jedes Leben geht einmal zu Ende. Dann nehmt euch zu Herzen, was ihr erlebt habt, und denkt immer daran: Kein Versprechen des Herrn, eures Gottes, blieb unerfüllt – alles ist eingetroffen! |
Ebrei 12 (Hoffnung für Alle)
12 Darum heißt es: »Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!« |
13 Bleibt auf dem geraden Weg, damit die Schwachen nicht fallen, sondern neuen Mut fassen und wieder gesund werden. |
14 Setzt alles daran, mit jedem Menschen Frieden zu haben und so zu leben, wie es Gott gefällt. Sonst werdet ihr den Herrn niemals sehen. |
15 Achtet darauf, dass keiner von euch an Gottes Gnade gleichgültig vorübergeht, damit sich das Böse nicht bei euch breitmacht und die ganze Gemeinde vergiftet. |
16 Keiner von euch soll ein sexuell unmoralisches Leben führen wie Esau, der Gott den Rücken gekehrt hatte. Für ein Linsengericht verschleuderte er das Vorrecht, als ältester Sohn das Erbe und den besonderen Segen seines Vaters zu erhalten. |
17 Später wollte er alles wieder rückgängig machen und flehte seinen Vater unter Tränen um diesen Segen an. Doch da war es zu spät. |
18 Ihr habt noch Größeres erlebt als damals die Israeliten. Der Berg Sinai, zu dem sie gekommen waren, war ein irdischer Berg. Sie sahen ihn im Feuer lodern, als Mose von Gott die Gebote erhielt. Dann wurde es finster wie in der Nacht, ein Sturm brach los, |
Leonberger Bibel
Seid um eures Lebens willen darauf bedacht, dass ihr JHWH, euren Gott, lieb habt!
Josua 23,11
Kümmert euch darum, dass sich niemand von der Gnade Gottes ausschließt; dass keine bittere Wurzel emporwächst und Unruhe stiftet und viele durch sie befleckt werden.
Hebräer 12,15
Giosuè 23 (Leonberger Bibel)
8 sondern JHWH, eurem Gott, sollt ihr anhangen, wie ihr bis auf diesen Tag getan habt. |
9 Darum hat JHWH große und mächtige Völker vor euch vertrieben, und euch hat niemand standgehalten bis auf diesen Tag. |
10 Ein einziger von euch jagt tausend vor sich her; denn JHWH, euer Gott, streitet selbst für euch, wie er euch verheißen hat. |
11 Darum seid um eures Lebens willen darauf bedacht, dass ihr JHWH, euren Gott, lieb habt; |
12 denn wenn ihr euch abwendet und dem Rest dieser Völker anhanget, die da noch bei euch übriggeblieben sind, und euch mit ihnen verschwägert, dass ihr euch miteinander vermenget, |
13 so wisst wohl, dass JHWH, euer Gott, diese Völker nicht mehr vor euch vertreiben wird, sondern sie werden euch zur Schlinge und zum Fallstrick werden, zur Geissel an euren Seiten und zu Dornen in euren Augen, bis ihr vertilgt seid aus diesem schönen Lande, das euch JHWH, euer Gott, gegeben hat. |
14 Siehe!, ich gehe heute den Weg aller Welt. So bedenket denn von ganzem Herzen und von ganzer Seele, dass nichts hinfällig geworden ist von all dem Guten, das JHWH, euer Gott, euch verheißen hat. Alles ist eingetroffen; nichts ist ausgeblieben. |
Ebrei 12 (Leonberger Bibel)
12 Darum „richtet die erschlafften Hände und die geschwächten Knie auf“ |
13 und „macht gerade Pfade für eure Füße“, damit das Lahme nicht ausgerenkt, sondern vielmehr geheilt wird. |
14 Strebt nach Frieden mit allen und nach der Heiligung, ohne die niemand den Herrn sehen wird, |
15 und kümmert euch darum, dass sich niemand von der Gnade Gottes ausschließt; dass keine bittere Wurzel emporwächst und Unruhe stiftet und viele durch sie befleckt werden; |
16 dass niemand [so] morallos oder oberflächlch [ist] wie Esau, der für eine einzige Mahlzeit seine Erstgeburtsrechte aufgegeben hat. |
17 Schließlich wisst ihr, dass er auch danach, als er den Segen erben wollte, verworfen wurde, denn er fand keine Gelegenheit zur Buße, obwohl er sie mit Tränen suchte. |
18 Ihr seid nämlich nicht zu einem fühlbaren und brennenden Feuer gekommen und zu Dunkelheit und Finsternis und Unwetter |
Neue Evangelistische Übersetzung
Euer Leben hängt davon ab, dass ihr Jahwe, euren Gott, liebt!
Josua 23,11
Achtet aufeinander, damit niemand sich von Gottes Gnade ausschließt! Lasst nicht zu, dass eine bittere Wurzel zur Giftpflanze wird, durch die dann viele von euch zu Schaden kommen!
Hebräer 12,15
Giosuè 23 (Neue Evangelistische Übersetzung)
8 Nur Jahwe, eurem Gott, sollt ihr anhängen und ihm die Treue halten, wie ihr es bis jetzt getan habt. |
9 Jahwe hat große und starke Völker vor euch vertrieben, und bis heute konnte euch niemand standhalten. |
10 Ein Einziger von euch jagt tausend, denn Jahwe, euer Gott, kämpft für euch, wie er es versprochen hat. |
11 Euer Leben hängt davon ab, dass ihr Jahwe, euren Gott, liebt! |
12 Denn wenn ihr euch von ihm abwendet und euch mit den Völkern einlasst, die bei euch noch übrig geblieben sind, wenn ihr euch mit ihnen verschwägert und vermischt, |
13 dann sollt ihr mit Sicherheit wissen: Jahwe, euer Gott, wird sie nicht weiter vor euch vertreiben. Dann werden sie für euch zum Fangnetz und zur Falle, zu Stachelpeitschen in euren Seiten und zu Dornen im Gesicht, bis ihr zugrunde geht und aus diesem guten Land fort müsst, das euer Gott euch gegeben hat. |
14 Ich werde bald den Weg alles Irdischen gehen. Doch ihr habt ja mit Herz und Seele erkannt, dass all die guten Worte, die Jahwe, euer Gott, euch gesagt hat, eingetroffen sind; kein einziges davon ist ausgeblieben. |
Ebrei 12 (Neue Evangelistische Übersetzung)
12 Stärkt also eure müden Hände und die zitternden Knie, |
13
und geht auf geraden Wegen, damit lahm gewordene Füße nicht auch noch verrenkt, sondern vielmehr geheilt werden! |
14 Bemüht euch ernstlich um Frieden mit allen und um ein geheiligtes Leben, ohne das niemand den Herrn sehen wird. |
15 Achtet aufeinander, damit niemand sich von Gottes Gnade ausschließt! Lasst nicht zu, dass eine bittere Wurzel zur Giftpflanze wird, durch die dann viele von euch zu Schaden kommen! |
16 Achtet auch darauf, dass keiner von euch ein ausschweifendes Leben führt oder mit heiligen Dingen so geringschätzig umgeht wie Esau, der für eine einzige Mahlzeit sein Erstgeburtsrecht verkaufte! |
17
Ihr wisst ja, wie es ihm später erging, als er den Segen von seinem Vater bekommen wollte: Er wurde verworfen und fand keine Möglichkeit mehr, das rückgängig zu machen, obwohl er sich unter Tränen darum bemühte. |
18 Ihr seid nicht ‹wie die Israeliten damals› zu einem Berg gekommen, den man berühren konnte, auf dem ein Feuer loderte und der in Wolkendunkel gehüllt war. Es herrschte Finsternis und es tobte ein Sturm. |
Schlachter 2000
Habt gut Acht auf eure Seelen, dass ihr den Herrn, euren Gott, lieb habt!
Josua 23,11
Achtet darauf, dass nicht jemand die Gnade Gottes versäumt, dass nicht etwa eine bittere Wurzel aufwächst und Unheil anrichtet und viele durch diese befleckt werden.
Hebräer 12,15
Giosuè 23 (Schlachter 2000)
8 sondern dem Herrn, eurem Gott, sollt ihr anhängen, wie ihr es getan habt bis zu diesem Tag. |
9 Und der Herr hat große und mächtige Völker vor euch vertrieben, wie denn niemand bis zu diesem Tag vor euch bestehen konnte. |
10 Ein Einziger von euch jagt tausend; denn der Herr, euer Gott, kämpft für euch, wie er euch verheißen hat. |
11 Darum habt gut Acht auf eure Seelen, dass ihr den Herrn, euren Gott, lieb habt! |
12 Wenn ihr euch aber abwendet und dem Überrest dieser Völker anhängt, die unter euch übrig geblieben sind, und euch mit ihnen verheiratet, so dass ihr euch untereinander vermischt, so sollt ihr gewiss wissen, |
13 dass dann der Herr, euer Gott, nicht länger diese Völker vor euch vertreiben wird; sondern sie werden euch zur Schlinge werden und zum Fallstrick und zur Geißel an eurer Seite und zu Dornen in euren Augen, bis ihr vertilgt seid aus diesem guten Land, das der Herr, euer Gott, euch gegeben hat! |
14 Und siehe, ich gehe heute den Weg aller Welt; so sollt ihr erkennen mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen Seele, dass nicht ein Wort gefehlt hat von all den guten Worten, die der Herr, euer Gott, euch verheißen hat; es ist alles für euch eingetroffen, und nicht ein Wort davon ist ausgeblieben! |
Ebrei 12 (Schlachter 2000)
12 Darum »richtet wieder auf die schlaff gewordenen Hände und die erlahmten Knie«, |
13 und »macht gerade Bahnen für eure Füße«, damit das Lahme nicht vom Weg abkommt, sondern vielmehr geheilt wird! |
14 Jagt nach dem Frieden mit jedermann und der Heiligung, ohne die niemand den Herrn sehen wird! |
15 Und achtet darauf, dass nicht jemand die Gnade Gottes versäumt, dass nicht etwa eine bittere Wurzel aufwächst und Unheil anrichtet und viele durch diese befleckt werden, |
16 dass nicht jemand ein Unzüchtiger oder ein gottloser Mensch sei wie Esau, der um einer Speise willen sein Erstgeburtsrecht verkaufte. |
17 Denn ihr wisst, dass er nachher verworfen wurde, als er den Segen erben wollte, denn obgleich er ihn unter Tränen suchte, fand er keinen Raum zur Buße. |
18 Denn ihr seid nicht zu dem Berg gekommen, den man anrühren konnte, und zu dem glühenden Feuer, noch zu dem Dunkel, der Finsternis und dem Gewittersturm, |
English Standard Version
Be very careful to love the Lord your God.
Joshua 23:11
See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no “root of bitterness” springs up and causes trouble, and by it many become defiled.
Hebrews 12:15
Giosuè 23 (English Standard Version)
8 but you shall cling to the Lord your God just as you have done to this day. |
9 For the Lord has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day. |
10 One man of you puts to flight a thousand, since it is the Lord your God who fights for you, just as he promised you. |
11 Be very careful, therefore, to love the Lord your God. |
12 For if you turn back and cling to the remnant of these nations remaining among you and make marriages with them, so that you associate with them and they with you, |
13
know for certain that the Lord your God will no longer drive out these nations before you, but they shall be a snare and a trap for you, a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good ground that the Lord your God has given you. |
14 “And now I am about to go the way of all the earth, and you know in your hearts and souls, all of you, that not one word has failed of all the good things that the Lord your God promised concerning you. All have come to pass for you; not one of them has failed. |
Ebrei 12 (English Standard Version)
12 Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees, |
13 and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed. |
14 Strive for peace with everyone, and for the holiness without which no one will see the Lord. |
15 See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no “root of bitterness” springs up and causes trouble, and by it many become defiled; |
16 that no one is sexually immoral or unholy like Esau, who sold his birthright for a single meal. |
17
For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears. |
18 For you have not come to what may be touched, a blazing fire and darkness and gloom and a tempest |
Free Bible Version
Take great care to love the Lord your God.
Joshua 23:11
Make sure that none of you lack God's grace, in case some cause of bitterness arises to give trouble and end up corrupting many of you.
Hebrews 12:15
Giosuè 23 (Free Bible Version)
8 Stay close to the Lord your God, as you have done up to now. |
9 The Lord has driven out strong, powerful nations before you. No one has been able to stand up to you to this day. |
10 Just one of you can chase away a thousand enemies, for the Lord your God is fighting for you, as he promised you. |
11 Take great care to love the Lord your God. |
12 For if you do turn from him, and adopt the ways of the nations that are left, if you intermarry with them, associating with one other, |
13 you can be absolutely sure that the Lord your God will definitely not drive out these nations before you. On the contrary, they will be a trap and a snare to you, a whip on you back and thorns in your eyes until you die out completely from this good land the Lord your God has given you. |
14 Now I am about to die, the fate of every living thing on the earth. Deep down you know that not a single one of the Lord's good promises has failed. Everything has come true. Not one has failed. |
Ebrei 12 (Free Bible Version)
12 So strengthen your feeble hands, and your weak knees! |
13 Make straight paths to walk on, so that those who are crippled won't lose their way, but will be healed. |
14 Do your best to live in peace with everybody, and look for holiness—if you don't have this you won't see the Lord. |
15 Make sure that none of you lack God's grace, in case some cause of bitterness arises to give trouble and end up corrupting many of you. |
16 Make sure there's nobody who is sexually immoral, or irreligious, like Esau was. He sold his birthright for a single meal. |
17 You remember that even when he wanted to receive the blessing later on he was refused. Even though he really tried, and cried hard, Esau couldn't change what he had done. |
18 You haven't arrived at a physical mountain that can be touched, that burned with fire, to a stormy place of black darkness, |
Reina-Valera 1995
Guardad con diligencia vuestras almas, para que améis a Jehová, vuestro Dios.
Josué 23,11
Mirad bien, para que ninguno deje de alcanzar la gracia de Dios, y para que no brote ninguna raíz de amargura que os perturbe y contamine a muchos.
Hebreos 12,15
Giosuè 23 (Reina-Valera 1995)
8 Pero a Jehová, vuestro Dios, seguiréis como habéis hecho hasta hoy. |
9 Pues ha expulsado Jehová de vuestra presencia a naciones grandes y fuertes, y hasta hoy nadie os ha podido resistir. |
10 Un hombre de vosotros perseguirá a mil, porque Jehová, vuestro Dios, es quien pelea por vosotros, como él os dijo. |
11 Guardad, pues, con diligencia vuestras almas, para que améis a Jehová, vuestro Dios. |
12 Porque si os apartáis y os unís a lo que resta de estas naciones que han quedado entre vosotros, y si concertáis con ellas matrimonios, mezclándoos con ellas y ellas con vosotros, |
13 sabed que Jehová, vuestro Dios, no seguirá expulsando ante vosotros a estas naciones, sino que os serán como lazo, trampa y azote para vuestros costados y espinas para vuestros ojos, hasta que desaparezcáis de esta buena tierra que Jehová, vuestro Dios, os ha dado. |
14 »Yo estoy próximo a entrar hoy por el camino que recorren todos. Reconoced, pues, con todo vuestro corazón y con toda vuestra alma, que no ha faltado ni una sola de todas las bendiciones que Jehová, vuestro Dios, os había dicho; todas se os han cumplido, no ha faltado ninguna de ellas. |
Ebrei 12 (Reina-Valera 1995)
12 Por eso, levantad las manos caídas y las rodillas paralizadas, |
13 y haced sendas derechas para vuestros pies, para que lo cojo no se salga del camino, sino que sea sanado. |
14 Seguid la paz con todos y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor. |
15 Mirad bien, para que ninguno deje de alcanzar la gracia de Dios, y para que no brote ninguna raíz de amargura que os perturbe y contamine a muchos. |
16 Que no haya ningún fornicario o profano, como Esaú, que por una sola comida vendió su primogenitura. |
17 Ya sabéis que aun después, deseando heredar la bendición, fue desechado, y no tuvo oportunidad para el arrepentimiento, aunque la procuró con lágrimas. |
18 No os habéis acercado al monte que se podía palpar y que ardía en fuego, a la oscuridad, a las tinieblas y a la tempestad, |
Segond 21
Veillez attentivement sur vous-mêmes afin d’aimer l’Eternel, votre Dieu.
Josué 23,11
Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu’aucune racine d’amertume, produisant des rejetons, ne cause du trouble et que beaucoup n’en soient infectés.
Hébreux 12,15
Giosuè 23 (Segond 21)
8 Attachez-vous au contraire à l’Eternel, votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à aujourd’hui. |
9 L’Eternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes et personne, jusqu’à aujourd’hui, n’a pu vous résister. |
10 Un seul parmi vous en poursuivait 1000 parce que l’Eternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l’a dit. |
11 Veillez donc attentivement sur vous-mêmes afin d’aimer l’Eternel, votre Dieu. |
12 Si vous vous détournez de l’Eternel et que vous vous attachez aux nations qui restent encore parmi vous, si vous vous unissez à elles par des mariages et que vous vous mélangez les uns aux autres, |
13 soyez certains que l’Eternel, votre Dieu, ne continuera pas à chasser ces nations devant vous. Elles seront au contraire un filet et un piège pour vous, un fouet contre vos flancs et des épines dans vos yeux, jusqu’à ce que vous ayez disparu de ce bon terrain que l’Eternel, votre Dieu, vous a donné. |
14 »Je m’en vais maintenant par le chemin commun à toute la terre. Reconnaissez de tout votre cœur et de toute votre âme qu’aucune des bonnes paroles dites à votre sujet par l’Eternel, votre Dieu, n’est restée sans effet. Toutes se sont réalisées pour vous, aucune n’est restée sans effet. |
Ebrei 12 (Segond 21)
12 Fortifiez donc vos mains défaillantes et vos genoux flageolants |
13 et faites des voies droites pour vos pieds, afin que ce qui est boiteux ne se démette pas mais plutôt soit guéri. |
14 Recherchez la paix avec tous et la progression dans la sainteté: sans elle, personne ne verra le Seigneur. |
15 Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu’aucune racine d’amertume, produisant des rejetons, ne cause du trouble et que beaucoup n’en soient infectés. |
16 Veillez à ce qu’aucun de vous ne fasse preuve d’immoralité sexuelle ou ne se montre profanateur comme Esaü, qui pour un seul repas a vendu son droit d’aînesse. |
17 Vous savez que plus tard il a voulu obtenir la bénédiction mais a été rejeté; en effet, il n’a pas pu amener son père à changer d’attitude, bien qu’il l’ait cherché avec larmes. |
18 Vous ne vous êtes pas approchés d’une montagne qu’on pouvait toucher et qui était embrasée par le feu, ni de l’obscurité, ni des ténèbres, ni de la tempête, |
An Bíobla Naofa 1981
Déanaigí deimhin de, más ansa libh bhur n-anam, grá a thabhairt don Tiarna bhur nDia.
Iósua 23:11
Féachaigí chuige nach gcaillfidh aon duine agaibh grásta Dé, agus nach bhfásfaidh aon fhréamh nimhneach suas in bhur measc a chuirfeadh buaireamh oraibh agus a thruailleodh an t-iomlán agaibh.
Eabhraigh 12:15
Giosuè 23 (An Bíobla Naofa 1981)
8 Ach bígí dílis don Tiarna bhur nDia mar a bhí sibh go dtí an lá seo féin. |
9 Óir dhíbir an Tiarna ciníocha móra tréana romhaibh agus níorbh fhéidir d’aon duine an fód a sheasamh in bhur n-aghaidhse go dtí inniu féin. |
10 Cuireann duine agaibh an teitheadh ar mhíle, mar is é an Tiarna bhur nDia a throideann ar bhur son, faoi mar gheall sé daoibh. |
11 Déanaigí deimhin de, más ansa libh bhur n-anam, grá a thabhairt don Tiarna bhur nDia. |
12 Má bhíonn sibh mídhílis agus caidreamh a dhéanamh le fuíoll na gciníocha a fágadh anseo in bhur measc, agus cleamhnais a dhéanamh leo i dtreo go bpósfaidh sibh a gcuid ban agus go bpósfaidh siadsan bhur gcuidse, |
13 bíodh a fhios agaibh go dearfa nach leanfaidh an Tiarna bhur nDia air ag díbirt na gciníocha seo romhaibh; beidh siad mar ghaiste agus mar shlogaide agaibh, mar sciúirse ar bhur maotháin agus mar dhealg in bhur súile go dté sibh ar ceal ón tír fhónta seo a thug an Tiarna daoibh. |
14 “Ní foláir domsa anois bealach na cré go léir a ghabháil. Déanadh gach mac máthar díbh a admháil ó chroí agus ó anam, nár theip ar oiread agus gealltanas de na gealltanais go léir a thug an Tiarna bhur nDia in bhur dtaobh; comhlíonadh iad go léir, gan ceann a theip. |
Ebrei 12 (An Bíobla Naofa 1981)
12 Dá bhrí sin, “teannaigí bhur lámha faona agus bhur nglúine laga |
13 agus déanaigí cosáin réidhe do bhur gcosa.” Ar an gcuma sin in ionad an chos leonta a chur as alt is amhlaidh a leigheasfar í. |
14 Déanaigí iarracht ar an tsíocháin a bhuanú eadraibh féin agus gach uile dhuine; lorgaigí an naofacht sin nach bhfeicfidh aon duine an Tiarna gan í; |
15 féachaigí chuige nach gcaillfidh aon duine agaibh grásta Dé, agus nach bhfásfaidh aon fhréamh nimhneach suas in bhur measc a chuirfeadh buaireamh oraibh agus a thruailleodh an t-iomlán agaibh. |
16 Ná bíodh aon duine drúisiúil ná díchreidmheach oraibh ar nós Éasau, a dhíol a cheart oidhreachta ar aon bhéile bia amháin. |
17 Mar is eol daoibh, nuair ba mhian leis an bheannacht a fháil mar oidhreacht ina dhiaidh sin diúltaíodh dó í. Óir ní bhfuair sé aon chaoi chun aithrí a dhéanamh d’ainneoin gur iarr sé le deora í. |
18 Ní amhlaidh atá sibh tar éis teacht go dtí rudaí somhothaithe, mar atá, scamall dúdhorcha agus duifean agus speirling, |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Προσέχετε πάρα πολύ στον εαυτό σας, να αγαπάτε τον Kύριο τον Θεό σας.
Ιησούς 23:11
Παρατηρείτε μήπως κάποιος στερείται τη χάρη τού Θεού· «μήπως κάποια ρίζα πικρίας, που αναφύεται, φέρνει ενόχληση», και διαμέσου αυτής μολυνθούν πολλοί.
Προς Εβραίους 12:15
Giosuè 23 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
8 αλλά, να είστε προσκολλημένοι στον Kύριο τον Θεό σας, καθώς κάνατε μέχρι τη σημερινή ημέρα. |
9 Eπειδή, ο Kύριος έδιωξε από μπροστά σας μεγάλα έθνη και δυνατά· και κανένας δεν μπόρεσε μέχρι σήμερα να σταθεί μπροστά σας. |
10 Ένας από σας θα διώξει 1.000· επειδή, ο Kύριος ο Θεός σας, αυτός είναι που πολέμησε για σας, όπως σας το υποσχέθηκε. |
11 Προσέχετε, λοιπόν, πάρα πολύ στον εαυτό σας, να αγαπάτε τον Kύριο τον Θεό σας. |
12 Eπειδή, αν ποτέ γυρίσετε πίσω, και προσκολληθείτε με το υπόλοιπο των εθνών αυτών, μαζί μ' αυτούς που εναπέμειναν ανάμεσά σας, και συμπεθερέψετε μαζί τους, και αναμιχθείτε μαζί τους, και εκείνα μαζί σας, |
13 να ξέρετε σίγουρα ότι ο Kύριος ο Θεός σας δεν θα εκδιώξει πλέον από μπροστά σας αυτά τα έθνη· αλλά, θα είναι σε σας παγίδες και ενέδρες, και μάστιγες στα πλευρά σας, και αγκάθια στα μάτια σας, μέχρις ότου εξολοθρευτείτε απ' αυτή την αγαθή γη, που ο Kύριος ο Θεός σας έδωσε σε σας. |
14 Kαι προσέξτε, σήμερα εγώ βαδίζω τον δρόμο όλης τής γης, και εσείς γνωρίζετε με ολόκληρη την καρδιά σας, και με ολόκληρη την ψυχή σας, ότι δεν ματαιώθηκε ούτε ένα από όλα τα αγαθά λόγια, που ο Kύριος ο Θεός σας μίλησε για σας· όλα πραγματοποιήθηκαν σε σας, ούτε ένα απ' αυτά δεν ματαιώθηκε. |
Ebrei 12 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
12 «Γι' αυτό, ανορθώστε τα εξασθενημένα χέρια και τα παραλυμένα γόνατα». |
13 Kαι «κάντε στα πόδια σας ίσιους δρόμους»· ώστε, το χωλό να μη εκτραπεί, αλλά μάλλον να θεραπευθεί. |
14 Nα επιδιώκετε ειρήνη με όλους, και τον αγιασμό, χωρίς τον οποίο κανένας δεν θα δει τον Kύριο· |
15 παρατηρώντας μήπως κάποιος στερείται τη χάρη τού Θεού· «μήπως κάποια ρίζα πικρίας, που αναφύεται, φέρνει ενόχληση», και διαμέσου αυτής μολυνθούν πολλοί· |
16 μήπως υπάρχει κάποιος πόρνος ή βέβηλος, όπως ο Hσαύ, ο οποίος για ένα πιάτο φαγητό πούλησε τα πρωτοτόκιά του· |
17 ξέρετε, βέβαια, ότι και μετέπειτα, θέλοντας να κληρονομήσει την ευλογία, αποδοκιμάστηκε· δεδομένου ότι, δεν βρήκε τόπο μετάνοιας, αν και την εκζήτησε με δάκρυα. |
18 Eπειδή, δεν προσήλθατε σε ένα βουνό που ψηλαφείται και καίγεται με φωτιά, και σε ένα μαύρο σύννεφο και σκοτάδι και ανεμοστρόβιλο, |
ספר הבריתות 2004
וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד לְנַפְשֹׁתֵיכֶם לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם.
יהושוע כג 11
הִשָּׁמְרוּ פֶּן יִגָּרַע אִישׁ מֵחֶסֶד אֱלֹהִים; פֶּן יַפְרִיעַ אֶתְכֶם שֹׁרֶשׁ פּוֹרֶה מְרִירוּת וְיִטָּמְאוּ בּוֹ רַבִּים.
עברים יב 15
Giosuè 23 (ספר הבריתות 2004)
8 כִּי אִם־בַּיהוָה אֱלֹהֵיכֶם תִּדְבָּקוּ כַּאֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם עַד הַיּוֹם הַזֶּה. |
9 וַיּוֹרֶשׁ יְהוָה מִפְּנֵיכֶם גּוֹיִם גְּדֹלִים וַעֲצוּמִים וְאַתֶּם לֹא־עָמַד אִישׁ בִּפְנֵיכֶם עַד הַיּוֹם הַזֶּה. |
10 אִישׁ־אֶחָד מִכֶּם יִרְדָּף־אָלֶף כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא הַנִּלְחָם לָכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶם. |
11 וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד לְנַפְשֹׁתֵיכֶם לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. |
12 כִּי אִם־שׁוֹב תָּשׁוּבוּ וּדְבַקְתֶּם בְּיֶתֶר הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה הַנִּשְׁאָרִים הָאֵלֶּה אִתְּכֶם וְהִתְחַתַּנְתֶּם בָּהֶם וּבָאתֶם בָּהֶם וְהֵם בָּכֶם. |
13 יָדוֹעַ תֵּדְעוּ כִּי לֹא יוֹסִיף יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְהוֹרִישׁ אֶת־הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִלִּפְנֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְפַח וּלְמוֹקֵשׁ וּלְשֹׁטֵט בְּצִדֵּיכֶם וְלִצְנִנִים בְּעֵינֵיכֶם עַד־אֲבָדְכֶם מֵעַל הָאֲדָמָה הַטּוֹבָה הַזֹּאת אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. |
14 וְהִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ הַיּוֹם בְּדֶרֶךְ כָּל־הָאָרֶץ וִידַעְתֶּם בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם כִּי לֹא־נָפַל דָּבָר אֶחָד מִכֹּל הַדְּבָרִים הַטּוֹבִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם עֲלֵיכֶם הַכֹּל בָּאוּ לָכֶם לֹא־נָפַל מִמֶּנּוּ דָּבָר אֶחָד. |
Ebrei 12 (ספר הבריתות 2004)
12 עַל כֵּן אַמְּצוּ יָדַיִם רָפוֹת וְחַזְּקוּ בִּרְכַּיִם כּוֹשְׁלוֹת; |
13 וְכוֹנְנוּ נְתִיבוֹת יְשָׁרוֹת לְרַגְלֵיכֶם, לְמַעַן לֹא יִסְטֶה הַצּוֹלֵעַ כִּי אִם יֵרָפֵא. |
14 רִדְפוּ שָׁלוֹם עִם כָּל אָדָם, וְגַם אֶת הַקְּדֻשָּׁה שֶׁבִּלְעָדֶיהָ לֹא יִרְאֶה אִישׁ אֶת הָאָדוֹן. |
15 הִשָּׁמְרוּ פֶּן יִגָּרַע אִישׁ מֵחֶסֶד אֱלֹהִים; פֶּן יַפְרִיעַ אֶתְכֶם שֹׁרֶשׁ פּוֹרֶה מְרִירוּת וְיִטָּמְאוּ בּוֹ רַבִּים; |
16 פֶּן יִהְיֶה אִישׁ זוֹנֶה אוֹ חֲסַר קְדֻשָּׁה כְּעֵשָׂו אֲשֶׁר בְּנָזִיד אֶחָד מָכַר אֶת בְּכוֹרָתוֹ. |
17 יוֹדְעִים אַתֶּם כִּי אַחֲרֵי כֵן, כַּאֲשֶׁר רָצָה לָרֶשֶׁת אֶת הַבְּרָכָה, נִדְחָה; הוּא לֹא מָצָא מָקוֹם לַחֲזֹר בּוֹ, אַף כִּי בִּקֵּשׁ זֹאת בִּדְמָעוֹת. |
18 הֵן לֹא בָּאתֶם אֶל הַר מוּחָשִׁי וּבוֹעֵר בָּאֵשׁ, וְלֹא אֶל אֲפֵלָה וְחֹשֶׁךְ וּסְעָרָה, |
Karoli 1990
Azért igen vigyázzatok magatokra, hogy szeressétek az Urat, a ti Isteneteket!
Józsué 23,11
Vigyázván arra, hogy az Isten kegyelmétől senki el ne szakadjon; nehogy a keserűségnek bármely gyökere, fölnevekedvén, megzavarjon, és ez által sokan megfertőztettessenek.
Zsidók 12,15
Giosuè 23 (Karoli 1990)
8 Hanem ragaszkodjatok az Úrhoz, a ti Istenetekhez, a miképen e mai napig cselekedtetek! |
9 Ezért űzött ki az Úr előletek nagy és erős népeket: a mi pedig titeket illet, senki meg nem állhatott ellenetekben mind e napig. |
10 Egy férfiú közületek elűz ezeret, mert az Úr, a ti Istenetek az, a ki harczol érettetek, a miképen megmondta vala néktek. |
11 Azért igen vigyázzatok magatokra, hogy szeressétek az Urat, a ti Isteneteket! |
12 Mert ha elfordulván elfordultok tőle és ragaszkodtok e népek maradékaihoz, a melyek itt maradtak ti közöttetek; és sógorságot köttök ő velök és összeelegyedtek velök és ők veletek: |
13 Bizonynyal megtudjátok majd, hogy az Úr, a ti Istenetek ki nem űzi többé e népeket ti előletek; sőt inkább lésznek ti néktek tőrré és hurokká, oldalaitokban ostorrá, szemeitekben pedig tövisekké, míglen kivesztek erről a jó földről, a melyet az Úr, a ti Istenetek adott ti néktek. |
14 Én pedig ímé megyek már a minden földinek útján: Tudjátok meg azért teljes szívetek és teljes lelketek szerint, hogy egy szó sem esett el mindama jó szóból, a melyeket az Úr, a ti Istenetek szólott vala felőletek. Minden betelt rajtatok, egy szó sem esett el azokból! |
Ebrei 12 (Karoli 1990)
12 Annakokáért a lecsüggesztett kezeket és az ellankadt térdeket egyenesítsétek föl, |
13 És lábaitokkal egyenesen járjatok, hogy a sánta el ne hajoljon, sőt inkább meggyógyuljon. |
14 Kövessétek mindenki irányában a békességet és a szentséget, a mely nélkül senki sem látja meg az Urat: |
15 Vigyázván arra, hogy az Isten kegyelmétől senki el ne szakadjon; nehogy a keserűségnek bármely gyökere, fölnevekedvén, megzavarjon, és ez által sokan megfertőztettessenek. |
16 Ne legyen senki parázna vagy istentelen, mint Ézsau, a ki egy ételért eladta első szülöttségi jogát. |
17 Mert tudjátok, hogy azután is, mikor akarta örökölni az áldást, megvettetett; mert nem találta meg a megbánás helyét, noha könyhullatással kereste azt az áldást. |
18 Mert nem járultatok megtapintható hegyhez, és lángoló tűzhöz, és sűrű homályhoz, és sötétséghez, és szélvészhez, |
Nuova Riveduta 1994
Vegliate dunque attentamente su voi stessi, per amare il SIGNORE, il vostro Dio.
Giosuè 23:11
Vigilate bene che nessuno resti privo della grazia di Dio; che nessuna radice velenosa venga fuori a darvi molestia e molti di voi ne siano contagiati.
Ebrei 12:15
Giosuè 23 (Nuova Riveduta 1994)
8 ma tenetevi stretti al SIGNORE, che è il vostro Dio, come avete fatto fino a oggi. |
9 Il SIGNORE ha scacciato davanti a voi nazioni grandi e potenti; e nessuno ha potuto opporsi a voi, fino a oggi. |
10 Uno solo di voi ne inseguiva mille, perché il SIGNORE, il vostro Dio, combatteva per voi, com'egli vi aveva detto. |
11 Vegliate dunque attentamente su voi stessi, per amare il SIGNORE, il vostro Dio. |
12 Perché, se voltate le spalle a lui e vi unite a quel che resta di queste nazioni che sono rimaste fra voi e vi imparentate con loro e vi mescolate con loro ed esse con voi, |
13 siate ben certi che il SIGNORE, il vostro Dio, non continuerà a scacciare questi popoli davanti a voi, ma essi diventeranno per voi una rete, un'insidia, un flagello ai vostri fianchi, tante spine nei vostri occhi, finché non siate periti e scomparsi da questo buon paese che il SIGNORE, il vostro Dio, vi ha dato. |
14 Ora, ecco, io me ne vado oggi per la via di tutti gli abitanti della terra; riconoscete dunque con tutto il vostro cuore e con tutta l'anima vostra che neppure una di tutte le buone parole che il SIGNORE, il vostro Dio, ha pronunciate su di voi è caduta a terra; tutte si sono compiute per voi: neppure una è caduta a terra. |
Ebrei 12 (Nuova Riveduta 1994)
12 Perciò, rinfrancate le mani cadenti e le ginocchia vacillanti; |
13 «fate sentieri diritti per i vostri passi», affinché quel che è zoppo non esca fuori di strada, ma piuttosto guarisca. |
14 Impegnatevi a cercare la pace con tutti e la santificazione senza la quale nessuno vedrà il Signore; |
15 vigilando bene che nessuno resti privo della grazia di Dio; che nessuna radice velenosa venga fuori a darvi molestia e molti di voi ne siano contagiati; |
16 che nessuno sia fornicatore, o profano, come Esaù che per una sola pietanza vendette la sua primogenitura. |
17 Infatti sapete che anche più tardi, quando volle ereditare la benedizione, fu respinto, sebbene la richiedesse con lacrime, perché non ci fu ravvedimento. |
18 Voi non vi siete avvicinati al monte che si poteva toccar con mano, e che era avvolto nel fuoco, né all'oscurità, né alle tenebre, né alla tempesta, |
Südsaarländisch
Eier Läwe hängt devun ab, dass ner de HERR, eier Gott, lieb hann!
Josua 23,11
Achden druf, dass nimand die Gnad, wo ner vun Gott geschenkt kriehn, verscherzt, un dass kä bidderi Wurzel wachst un Unfriede stifde dut un e Haufe Leit dodedurch vergift werre!
Hebräer 12,15
Ebrei 12 (Südsaarländisch)
12 Stärgen deshalb eier miede Hänn un eier schlodderiche Knie, |
13 un machen die Wääche fer eier Fieß äwe. Die lahme Glieder solle net ausgerenkt werre. Nä, se solle gehält werre! |
14 Setzen alles dodran, fer met jedem Mensch in Friede se läwe un fer heilich se sinn! Ohne e heiliches Läwe krieht nämlich nimand de Herr se siehn. |
15 Achden dodruf, dass nimand die Gnad verscherzt, die wo Gott schenkt, un dass kä bidderi Wurzel wachst un Unfriede stift un e ganzer Haufe Leit dodedurch vergift werre! |
16 Achden aach dodruf, dass nimand sexuell ziechellos läbt oder gottlos is wie de Esau! Wäh me änziche Esse hat de Esau sei Erbrecht als ältschder Sohn verkaf. |
17
Ihr wisse jo, dass ne Gott späder abgewies hat, wie er de Seeche erwe wollt. Er hat kä Meechlichkät meh gefunn, fer umsekehre, obwohl er se unner Träne gesucht hat. |
18 Ihr sinn net an e Berch kumm, an dene wo mer dranfahre kann un der wo in Flamme steht, aach net in dunggele Wolge un in e schwarzi Naacht, in e Sturm |
Biblia Tysiąclecia
Troszczcie się bardzo o wasze życie, miłując Boga waszego, Pana.
Ks. Jozuego 23:11
Baczcie, aby nikt nie pozbawił się łaski Bożej, aby jakiś korzeń gorzki, który rośnie w górę, nie spowodował zamieszania, a przez to nie skalali się inni.
Hebrajczyków 12:15
Giosuè 23 (Biblia Tysiąclecia)
8 Wy powinniście natomiast przylgnąć do Pana, Boga waszego, jak czyniliście to aż do dnia dzisiejszego. |
9 Pan wypędził przed wami wielkie i silne narody i nikt nie mógł ostać się przed wami aż do tego dnia. |
10 Jeden z was pędził przed sobą tysiąc, albowiem Pan, Bóg wasz, sam walczył za was, jak wam obiecał. |
11 Troszczcie się bardzo o wasze życie, miłując Boga waszego, Pana. |
12 Lecz jeśli sprzeniewierzycie się i połączycie się z resztą tych ludów, które pozostały z wami, jeśli zawierać będziecie małżeństwa z nimi i pomieszacie się z nimi, |
13 bądźcie pewni, że Pan, Bóg wasz, przestanie wypędzać te ludy przed wami, a staną się one dla was siecią i sidłem, biczem dla waszych boków i kolcami dla waszych oczu, aż wyginiecie z tej pięknej ziemi, którą wam dał Pan, Bóg wasz. |
14 Ja sam muszę teraz pójść drogą, którą idą wszyscy, a wy zrozumcie to całym sercem i całą duszą swoją, że ze wszystkich wspaniałych obietnic, które dał wam Pan, Bóg wasz, ani jedna nie zawiodła: wszystkie wam się spełniły; żadna z nich nie okazała się próżna. |
Ebrei 12 (Biblia Tysiąclecia)
12 Dlatego wyprostujcie opadłe ręce i osłabłe kolana! |
13 Proste czyńcie ślady nogami, aby kto chromy nie zbłądził, ale był raczej uzdrowiony. |
14 Starajcie się o pokój ze wszystkimi i o uświęcenie, bez którego nikt nie zobaczy Pana. |
15 Baczcie, aby nikt nie pozbawił się łaski Bożej, aby jakiś korzeń gorzki, który rośnie w górę, nie spowodował zamieszania, a przez to nie skalali się inni, |
16 i aby się nie znalazł jakiś rozpustnik i bezbożnik, jak Ezaw, który za jedną potrawę sprzedał swoje pierworodztwo. |
17 A wiecie, że później, gdy chciał otrzymać błogosławieństwo, został odrzucony, nie znalazł bowiem miejsca na nawrócenie, choć go szukał ze łzami. |
18 Nie przystąpiliście bowiem do dotykalnego i płonącego ognia, do mgły, do ciemności i burzy |
Bíblia Livre em português
Portanto, cuidai muito por vossas almas, que ameis ao SENHOR vosso Deus.
Josué 23,11
Vigiai com empenho para que ninguém perca de receber da graça de Deus; para não acontecer que alguma raiz de amargura brote, seja incômoda, e muitos sejam contaminados por ela.
Hebreus 12,15
Giosuè 23 (Bíblia Livre em português)
8 Mas ao SENHOR vosso Deus vos achegareis, como fizestes até hoje; |
9 Pois o SENHOR expulsou diante de vós grandes e fortes nações, e até hoje ninguém há podido resistir diante de vosso rosto. |
10 Um homem de vós perseguirá a mil: porque o SENHOR vosso Deus luta por vós, como ele vos disse. |
11 Portanto, cuidai muito por vossas almas, que ameis ao SENHOR vosso Deus. |
12 Porque se vos apartardes, e vos achegardes ao que resta daquelas nações que restaram convosco, e se estabelecerdes com elas matrimônios, e entrardes a elas, e elas a vós; |
13 Sabei que o SENHOR vosso Deus não expulsará mais estas nações diante de vós; antes vos serão por laço, e por tropeço, e por açoite para vossos lados, e por espinhos para vossos olhos, até que pereçais desta boa terra que o SENHOR vosso Deus vos deu. |
14 E eis que eu estou para entrar hoje pelo caminho de toda a terra: reconhecei, pois, com todo o vosso coração e com toda vossa alma, que não se perdeu uma palavra de todas a boas palavras que o SENHOR vosso Deus disse de vós; todas vieram até vós, nenhuma delas se perdeu. |
Ebrei 12 (Bíblia Livre em português)
12 Portanto, levantai as mãos cansadas e os joelhos frouxos, |
13 e "fazei caminhos retos para os vossos pés", para que o que está manco não se desloque, mas sim, que sare. |
14 Buscai a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor. |
15 Vigiai com empenho para que ninguém perca de receber da graça de Deus; para não acontecer que alguma raiz de amargura brote, seja incômoda, e muitos sejam contaminados por ela. |
16 Ninguém seja pecador sexual, ou profano como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura. |
17 Pois vós sabeis que depois, quando ele quis herdar a benção, foi rejeitado, porque não achou lugar para arrependimento, ainda que com lágrimas o tenha buscado. |
18 Porque não chegastes a algo palpável, aceso com fogo, e à escuridão, às trevas, e à tempestade; |
Cornilescu 2014
Vegheaţi dar cu luare aminte asupra sufletelor voastre, ca să iubiţi pe Domnul Dumnezeul vostru.
Iosua 23:11
Luaţi seama bine ca nimeni să nu se abată de la harul lui Dumnezeu, pentru ca nu cumva să dea lăstari vreo rădăcină de amărăciune, să vă aducă tulburare şi mulţi să fie întinaţi de ea.
Evrei 12:15
Giosuè 23 (Cornilescu 2014)
8 Ci alipiţi-vă de Domnul Dumnezeul vostru, cum aţi făcut până în ziua aceasta. |
9 Domnul a izgonit dinaintea voastră neamuri mari şi puternice şi nimeni până în ziua aceasta n-a putut să vă stea împotrivă. |
10 Unul singur dintre voi urmărea o mie din ei, căci Domnul Dumnezeul vostru lupta pentru voi, cum v-a spus. |
11 Vegheaţi dar cu luare aminte asupra sufletelor voastre, ca să iubiţi pe Domnul Dumnezeul vostru. |
12 Dacă vă veţi abate şi vă veţi alipi de neamurile acestea care au rămas printre voi, dacă vă veţi uni cu ele prin căsătorie şi dacă veţi intra în legătură cu ele, |
13 să fiţi încredinţaţi că Domnul Dumnezeul vostru nu va mai izgoni aceste neamuri dinaintea voastră, ci ele vă vor fi o cursă şi un laţ, un bici în coaste şi nişte spini în ochi, până veţi pieri de pe faţa acestei ţări bune pe care v-a dat-o Domnul Dumnezeul vostru. |
14 Iată că astăzi eu mă duc pe calea pe care merge tot ce este pământesc. Recunoaşteţi dar din toată inima voastră şi din tot sufletul vostru că niciunul din toate cuvintele bune rostite asupra voastră de Domnul Dumnezeul vostru n-a rămas neîmplinit; toate vi s-au împlinit, niciunul n-a rămas neîmplinit. |
Ebrei 12 (Cornilescu 2014)
12 Întăriţi-vă dar mâinile obosite şi genunchii slăbănogiţi; |
13 croiţi cărări drepte cu picioarele voastre, pentru ca cel ce şchiopătează să nu se abată din cale, ci mai degrabă să fie vindecat. |
14 Urmăriţi pacea cu toţi şi sfinţirea, fără care nimeni nu va vedea pe Domnul. |
15 Luaţi seama bine ca nimeni să nu se abată de la harul lui Dumnezeu, pentru ca nu cumva să dea lăstari vreo rădăcină de amărăciune, să vă aducă tulburare şi mulţi să fie întinaţi de ea. |
16 Vegheaţi să nu fie între voi nimeni curvar sau lumesc ca Esau, care pentru o mâncare şi-a vândut dreptul de întâi născut. |
17 Ştiţi că mai pe urmă, când a vrut să capete binecuvântarea, n-a fost primit, pentru că, măcar că o cerea cu lacrimi, n-a putut s-o schimbe. |
18 Voi nu v-aţi apropiat de un munte care se putea atinge şi care era cuprins de foc, nici de negură, nici de întuneric, nici de furtună, |
Юбилейная Библия
Поэтому всячески старайтесь любить Господа, Бога вашего.
Иисус Навин 23:11
Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда и чтобы им не осквернились многие.
К Евреям 12:15
Giosuè 23 (Юбилейная Библия)
8 но прилепитесь к Господу, Богу вашему, как вы делали до сего дня. |
9 Господь прогнал от вас народы великие и сильные, и перед вами никто не устоял до сего дня; |
10 один из вас прогоняет тысячу, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас, как говорил вам. |
11 Поэтому всячески старайтесь любить Господа, Бога вашего. |
12 Если же вы отвратитесь и пристанете к оставшимся из народов этих, которые остались между вами, и вступите в родство с ними, и будете ходить к ним и они к вам, |
13 то знайте, что Господь, Бог ваш, не будет уже прогонять от вас народы эти, но они будут для вас петлей и сетью, бичом для ребер ваших и терном для глаз ваших, доколе не будете истреблены с этой доброй земли, которую дал вам Господь, Бог ваш. |
14 Вот, я ныне отхожу в путь всей земли. А вы знаете всем сердцем вашим и всею душою вашей, что не осталось тщетным ни одно слово из всех добрых слов, которые говорил о вас Господь, Бог ваш; все сбылось для вас, ни одно слово не осталось неисполнившимся. |
Ebrei 12 (Юбилейная Библия)
12 Итак, укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени |
13 и ходите прямо ногами вашими, дабы хромающее не совратилось, а лучше исправилось. |
14 Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа. |
15 Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда и чтобы им не осквернились многие; |
16 чтобы не было между вами какого блудника или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства. |
17 Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей отца, хотя и просил о том со слезами. |
18 Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре, |
Bibel für Schwoba
Denkat om eurer selber willa drå, dass r JAHWE, euran Gott, mögat!
Josua 23,11
Passat ao auf, dass älle mitkommat ond koener vom Herrgott saener Gnade abfällt, ond dass ao koe bittera Wurzel aufwächst ond Ofrieda stiftat ond viele vrgiftat.
Hebräar 12,15
Giosuè 23 (Bibel für Schwoba)
8 Ihr sollat an JAHWE, euram Gott (Eloheykem) hanga, so, wian r s bis auf da haetiga Dag ghalta hent. |
9 Drom håt dr Herrgott (JAHWE) ao graoße ond starke Völker vôr euch vrtrieba, ond euch håt koener stand halta könna bis auf den Dag. |
10 Oener alloe von euch kå tausad vôr sich her jaga; JAHWE, euer Gott (Eloheykem), kämpft nämlich selber für euch, wian r s vrsprocha håt. |
11 Drom denkat om eurer selber willa drå, dass r JAHWE, euran Gott (Eloheykem) mögat! |
12 Wann r euch nämlich abwendat ond drfür am Rest von dene Völker hangat, dia mô bei euch no übrig blieba send ond euch mit dene vrschwägerat, dass r euch mitanander vrmischat, |
13 nå müaßat r wissa, dass JAHWE, euer Gott (Eloheykem), dia Völker nemme vôr euch vrtreibt, sondern dia werat zor Schleng für euch ond zor Fall, zor Peitsch en eure Seita ond zom Stachel en eure Aoga, bis r vrschwonda send aus dem guata Land, des mô JAHWE, euer Gott (Eloheykem), euch geba håt. |
14 Guckat, i gang haet da Weg von ällam Irdischa, ond ihr sollat von ganzam Herza ond mit eurer ganza Seel erkenna, dass von dene ganze, guate Zuasaga, mô euch JAHWE, euer Gott (Eloheykem), gmacht håt, koe oeziga ausblieba ischd; ällas ischd aetroffa; nex ischd ausblieba, ällas ischd aetroffa. |
Ebrei 12 (Bibel für Schwoba)
12 Drom reißat euch zsema, lassat d Ärm nemme rahanga ond standat auf eure wôeche Knia nô, |
13
ond machat mit eure Füaß grade Schritt, dass dr lommaliche |
14 Strebat eifrig nach am Frieda mit älle ond nach dr Haeligong, ohne des sieht nämlich koener da Herra. |
15 Passat ao auf, dass älle mitkommat ond koener vom Herrgott saener Gnade abfällt, ond dass ao koe bittera Wurzel aufwächst ond Ofrieda stiftat ond viele vrgiftat. |
16 Dass mr koener zuchtlos ischd oder gottlos wia dr Esau, der mô für a oezigs Essa sae Erstgeburtsrecht vrkaoft håt. |
17 R wissat jå, dass r hentadrae vrwôrfa wôra ischd, môn r da Sega wölla håt; zom Omdenka håt s nämlich bei dem nemme glangat, obwohl r des onter Träna wölla håt. |
18 Ihr send nämlich et an an Berg komma, den mr ålanga kå ond von dem Flamma nausschlagat ond ens Gwitter ond donkle Sturmwolka |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
จงระวังตัวให้ดี ที่จะรักพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
โยชูวา 23:11
จงระวังให้ดี อย่าให้ใครเพิกเฉย ต่อพระคุณของพระเจ้า และอย่าให้มีรากขมขื่นงอกขึ้นมา ทำความยุ่งยากให้ ซึ่งจะเป็นเหตุให้คนเป็นอันมากเสียไป
ฮีบรู 12:15
Giosuè 23 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
8 แต่ท่านจงติดพันอยู่กับพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ดังที่กระทำอยู่จนถึงวันนี้ |
9 เพราะว่าพระเจ้าทรงขับไล่ประชาชาติที่ใหญ่โตและแข็งแรงออกไปให้พ้นหน้าท่าน ส่วนท่านเองก็ยังไม่มีผู้ใดต่อต้านท่านได้จนถึงวันนี้ |
10 พวกท่านคนเดียวจะขับไล่หนึ่งพันคนให้หนีไป เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านต่อสู้เพื่อท่าน ดังที่พระองค์ทรงสัญญาไว้ |
11 เพราะฉะนั้นจงระวังตัวให้ดีที่จะรักพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน |
12 เพราะว่าถ้าท่านหันกลับและเข้าร่วมกับประชาชาติเหล่านี้ที่เหลืออยู่ในหมู่พวกท่าน โดยแต่งงานกับเขา คือท่านแต่งงานกับหญิงของเขา และเขาแต่งงานกับหญิงของท่าน |
13 ท่านจงทราบเป็นแน่เถิดว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะไม่ทรงขับไล่ประชาชาติเหล่านี้ออกไปให้พ้นหน้าท่าน แต่เขาจะเป็นบ่วงและเป็นกับดักท่าน เป็นหอกข้างแคร่ เป็นหนามยอกตา จนกว่าท่านจะพินาศไปจากแผ่นดินที่ดีนี้ ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน |
14 “บัดนี้ข้าพเจ้ากำลังจะเป็นไปตามทางของโลกแล้ว ท่านทุกคนได้ทราบในจิตในใจของท่านแล้วว่าไม่มีสักสิ่งเดียว ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านสัญญาเกี่ยวกับท่านแล้วล้มเหลวไป สำเร็จหมดทุกอย่าง ไม่มีสักอย่างเดียวที่ล้มเหลว |
Ebrei 12 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
12 เพราะเหตุนั้นจงยกมือที่อ่อนแรงขึ้น และจงให้หัวเข่าที่อ่อนล้ามีกำลังขึ้น |
13 และจงทำทางให้ตรงเพื่อให้เท้าของท่านเดินไป เพื่อว่าขาที่เขยกนั้นจะได้ไม่เคล็ด แต่จะหายเป็นปกติ |
14 จงอุตส่าห์ที่จะอยู่อย่างสงบกับคนทั้งหลาย และอุตส่าห์ที่จะได้ใจบริสุทธิ์ ซึ่งถ้าใจไม่บริสุทธิ์ก็จะไม่มีผู้ใดได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าเลย |
15 จงระวังให้ดีอย่าให้ใครเพิกเฉยต่อพระคุณของพระเจ้า และอย่าให้มีรากขมขื่นงอกขึ้นมา ทำความยุ่งยากให้ ซึ่งจะเป็นเหตุให้คนเป็นอันมากเสียไป |
16 อย่าให้ใครเป็นคนลามก หรือเป็นคนผิดธัมมะเหมือนอย่างเอซาว ผู้ได้เอาสิทธิของบุตรหัวปีนั้นขายเสีย เพราะเห็นแก่อาหารเพียงมื้อเดียว |
17 เพราะท่านทั้งหลายก็รู้อยู่แล้วว่า ต่อมาภายหลังเมื่อเอซาวอยากได้รับพรนั้นเป็นมรดก เขาก็ได้รับคำปฏิเสธ เพราะเขาไม่มีหนทางแก้ไขเลย ถึงแม้ว่าได้กลับใจแสวงหาจนน้ำตาไหล |
18 ท่านทั้งหลายไม่ได้มาถึงภูเขาที่จะถูกต้องด้วยมือได้ และถึงไฟที่ไหม้อยู่ และถึงที่มืด ถึงที่มืดมิด และถึงที่ลมพายุ |
Kutsal Kitap 2001
Tanrınız RAB’bi sevmeye çok dikkat edin.
Tevrat, Yeşu 23:11
Dikkat edin, kimse Tanrı’nın lütfundan yoksun kalmasın. İçinizde sizi rahatsız edecek ve birçoklarını zehirleyecek acı bir kök filizlenmesin.
İncil, İbraniler 12:15
Giosuè 23 (Kutsal Kitap 2001)
8 Bugüne dek yaptığınız gibi, Tanrınız RAB’be sımsıkı bağlı kalın. |
9 Çünkü RAB büyük ve güçlü ulusları önünüzden sürdü. Bugüne dek hiçbiri önünüzde tutunamadı. |
10 Biriniz bin kişiyi kovalayacak. Çünkü Tanrınız RAB, size söylediği gibi, yerinize savaşacak. |
11 Bunun için Tanrınız RAB’bi sevmeye çok dikkat edin. |
12 Çünkü O’na sırt çevirir, sağ kalıp aranızda yaşayan bu uluslarla birlik olur, onlara kız verip onlardan kız alır, onlarla oturup kalkarsanız, |
13 iyi bilin ki, Tanrınız RAB bu ulusları artık önünüzden sürmeyecek. Ve sizler Tanrınız RAB’bin size verdiği bu güzel topraklardan yok oluncaya dek bu uluslar sizin için tuzak, kapan, sırtınızda kırbaç, gözlerinizde diken olacaklar. |
14 “İşte her insan gibi ben de bu dünyadan göçüp gitmek üzereyim. Bütün varlığınızla ve yüreğinizle biliyorsunuz ki, Tanrınız RAB’bin size verdiği sözlerden hiçbiri boş çıkmadı; hepsi gerçekleşti, boş çıkan olmadı. |
Ebrei 12 (Kutsal Kitap 2001)
12 Bunun için sarkık ellerinizi kaldırın, bükük dizlerinizi doğrultun, ayaklarınız için düz yollar yapın. Öyle ki, kötürüm olan parça eklemden çıkmasın, tersine şifa bulsun. |
13 -. |
14 Herkesle barış içinde yaşamaya, kutsal olmaya gayret edin. Kutsallığa sahip olmadan kimse Rab’bi göremeyecek. |
15 Dikkat edin, kimse Tanrı’nın lütfundan yoksun kalmasın. İçinizde sizi rahatsız edecek ve birçoklarını zehirleyecek acı bir kök filizlenmesin. |
16 Kimse fuhuş yapmasın ya da ilk oğulluk hakkını bir yemeğe karşılık satan Esav gibi kutsal değerlere saygısızlık etmesin. |
17 Biliyorsunuz, Esav daha sonra kutsanma hakkını miras almak istediyse de geri çevrildi. Kutsanmak için gözyaşı döküp yalvarmasına karşın, vermiş olduğu kararın sonucunu değiştiremedi. |
18 Sizler dokunulabilen, alev alev yanan dağa, karanlığa, koyu karanlık ve kasırgaya, gürleyen çağrı borusuna, tanrısal sözleri ileten sese yaklaşmış değilsiniz. O sesi işitenler, kendilerine bir sözcük daha söylenmesin diye yalvardılar. |
کِتابِ مُقادّس
پس تُم خُوب چَوکسی کرو کہ خُداوند اپنے خُدا سے مُحبّت رکھّو۔
یشوع 23:11
غَور سے دیکھتے رہو کہ کوئی شخص خُدا کے فضل سے محرُوم نہ رہ جائے۔ اَیسا نہ ہو کہ کوئی کڑوی جڑ پُھوٹ کر تُمہیں دُکھ دے اوراُس کے سبب سے اکثر لوگ ناپاک ہو جائیں۔
عبرانیوں 12:15
Giosuè 23 (کِتابِ مُقادّس)
8 بلکہ خُداوند اپنے خُدا سے لِپٹے رہو جَیسا تُم نے آج تک کِیا ہے۔ |
9 کیونکہ خُداوند نے بڑی بڑی اور زورآور قَوموں کو تُمہارے سامنے سے دفع کِیا بلکہ تُمہارا یہ حال رہا کہ آج تک کوئی آدمی تُمہارے سامنے ٹھہر نہ سکا۔ |
10 تُمہارا ایک ایک مَرد ایک ایک ہزار کو رگیدے گا کیونکہ خُداوند تُمہارا خُدا ہی تُمہارے لِئے لڑتا ہے جَیسا اُس نے تُم سے کہا۔ |
11 پس تُم خُوب چَوکسی کرو کہ خُداوند اپنے خُدا سے مُحبّت رکھّو۔ |
12 ورنہ اگر تُم کِسی طرح برگشتہ ہو کر اِن قَوموں کے بقِیّہ سے یعنی اُن سے جو تُمہارے درمِیان باقی ہیں شِیر و شکر ہو جاؤ اور اُن کے ساتھ بیاہ شادی کرو اور اُن سے مِلو اور وہ تُم سے مِلیں۔ |
13 تو یقِین جانو کہ خُداوند تُمہارا خُدا پِھر اِن قَوموں کو تُمہارے سامنے سے دفع نہیں کرے گا بلکہ یہ تُمہارے لِئے جال اور پھندا اور تُمہارے پہلُوؤں کے لِئے کوڑے اور تُمہاری آنکھوں میں کانٹوں کی طرح ہوں گی۔ یہاں تک کہ تُم اِس اچّھے مُلک سے جِسے خُداوند تُمہارے خُدا نے تُم کو دِیا ہے نابُود ہو جاؤ گے۔ |
14 اور دیکھو مَیں آج اُسی راستے جانے والا ہُوں جو سارے جہان کا ہے اور تُم خُوب جانتے ہو کہ اُن سب اچّھی باتوں میں سے جو خُداوند تُمہارے خُدا نے تُمہارے حق میں کہِیں ایک بات بھی نہ چُھوٹی۔ سب تُمہارے حق میں پُوری ہُوئِیں اور ایک بھی اُن میں سے رہ نہ گئی۔ |
Ebrei 12 (کِتابِ مُقادّس)
12 پس ڈِھیلے ہاتھوں اور سُست گُھٹنوں کو درُست کرو۔ |
13 اور اپنے پاؤں کے لِئے سِیدھے راستے بناؤ تاکہ لنگڑا بے راہ نہ ہو بلکہ شِفا پائے۔ |
14 سب کے ساتھ میل مِلاپ رکھنے اور اُس پاکِیزگی کے طالِب رہو جِس کے بغَیر کوئی خُداوند کو نہ دیکھے گا۔ |
15 غَور سے دیکھتے رہو کہ کوئی شخص خُدا کے فضل سے محرُوم نہ رہ جائے۔ اَیسا نہ ہو کہ کوئی کڑوی جڑ پُھوٹ کر تُمہیں دُکھ دے اور اُس کے سبب سے اکثر لوگ ناپاک ہو جائیں۔ |
16 اور نہ کوئی حرام کار یا عیسو کی طرح بے دِین ہو جِس نے ایک وقت کے کھانے کے عِوض اپنے پہلوٹھے ہونے کا حق بیچ ڈالا۔ |
17 کیونکہ تُم جانتے ہو کہ اِس کے بعد جب اُس نے برکت کا وارِث ہونا چاہا تو منظُور نہ ہُؤا۔ چُنانچہ اُس کو نِیّت کی تبدِیلی کا مَوقع نہ مِلا گو اُس نے آنسُو بہا بہا کر اُس کی بڑی تلاش کی۔ |
18 تُم اُس پہاڑ کے پاس نہیں آئے جِس کو چُھونا مُمکِن تھا اور وہ آگ سے جَلتا تھا اور اُس پر کالی گھٹا اور تارِیکی اور طُوفان۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Доимо чин дилдан Эгангиз Худони севинглар.
Таврот, Ёшуа 23:11
Эҳтиёт бўлинглар, тағин, ўзингизни Худонинг иноятидан маҳрум қилиб қўйманглар. Ораларингизда аччиқ илдиз ўсишига йўл қўйманглар, акс ҳолда унинг заҳри муаммолар туғдириб, кўпларингизни ҳаром қилади.
Инжил, Ибронийлар 12:15
Giosuè 23 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
8 Аммо шу пайтгача қилиб келганингиздай, Эгангиз Худога содиқ қолинглар. |
9 Эгамиз сизларнинг олдингиздан катта ва кучли халқларни ҳайдаб чиқарди, мана шу кунгача ҳеч ким сизларга бас кела олгани йўқ. |
10 Эгангиз Худо ваъда қилгандай, Унинг Ўзи сизлар учун жанг қилади. Душманларнинг мингтаси биттангизга бас кела олмайди. |
11 Шунинг учун доимо чин дилдан Эгангиз Худони севинглар. |
12 Ундан юз ўгирманг, орангиздаги ўзга халқлар билан аралашманг, улар билан қуда–андачилик қилманг. |
13 Агар шундай қилсангиз, билиб қўйингки, Эгангиз Худо ўша халқларни сизларнинг олдингиздан бошқа ҳайдаб чиқармайди. Улар сизларга қопқон ва тузоқдай, биқинларингизга қамчидай, кўзларингизга эса тикандай бўлади. Охири, Эгангиз Худо сизларга берган мана шу яхши юртда бирортангиз ҳам тирик қолмайсиз. |
14 Мен ҳам бир бандаман, умрим охирлаб боряпти. Шубҳасиз, ҳаммангиз биласиз, Эгангиз Худо сизларга яхши ваъдалар берган эди, шу ваъдаларнинг ҳаммаси рўёбга чиқди, уларнинг бирортаси ҳам бажарилмай қолмади. |
Ebrei 12 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
12 Қўлларингиз толиққан, тиззаларингиз букилган, аммо маҳкам туринг. |
13 Ўзингиз учун тўғри йўлни танлаб юринг. Токи орангиздаги “ожиз” ва “оқсоқ” одамлар йиқилмасин, балки шифо топсинлар. |
14 Ҳамма билан тинч–тотув яшашга ҳаракат қилинглар. Ҳалол ҳаёт кечиришга тиришинглар, акс ҳолда, Эгамизни кўра олмайсизлар. |
15 Эҳтиёт бўлинглар, тағин, ўзингизни Худонинг иноятидан маҳрум қилиб қўйманглар. Ораларингизда аччиқ илдиз ўсишига йўл қўйманглар, акс ҳолда унинг заҳри муаммолар туғдириб, кўпларингизни ҳаром қилади. |
16 Қаранглар, орангизда Эсовга ўхшаганлар бўлмасин. Эсов тўнғич ўғил ҳуқуқини бир коса овқат учун сотган ахлоқи бузуқ, бетавфиқ бир одам эди. |
17 Ўзингизга маълумки, кейин Эсов ваъда қилинган меросни олиш учун, отасидан: “Мени дуо қилинг”, деб сўради, аммо отаси уни рад этди. Эсов кўз ёш тўкиб, отасига ёлворса–да, воз кечган меросини қайтариб олишга иложи йўқ эди. |
18 Сизлар яқинлашган тоғ Синай тоғи эмас. Синай тоғи жисмоний бир тоғ бўлиб, унга қўл теккизиб кўрса бўларди. У ерда аланга ловуллаб ёнарди, устини зулмат, қора булут қоплаган, бўрон босган эди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Doimo chin dildan Egangiz Xudoni sevinglar.
Tavrot, Yoshua 23:11
Ehtiyot bo‘linglar, tag‘in, o‘zingizni Xudoning inoyatidan mahrum qilib qo‘ymanglar. Oralaringizda achchiq ildiz o‘sishiga yo‘l qo‘ymanglar, aks holda uning zahri muammolar tug‘dirib, ko‘plaringizni harom qiladi.
Injil, Ibroniylar 12:15
Giosuè 23 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
8 Ammo shu paytgacha qilib kelganingizday, Egangiz Xudoga sodiq qolinglar. |
9 Egamiz sizlarning oldingizdan katta va kuchli xalqlarni haydab chiqardi, mana shu kungacha hech kim sizlarga bas kela olgani yo‘q. |
10 Egangiz Xudo va’da qilganday, Uning O‘zi sizlar uchun jang qiladi. Dushmanlarning mingtasi bittangizga bas kela olmaydi. |
11 Shuning uchun doimo chin dildan Egangiz Xudoni sevinglar. |
12 Undan yuz o‘girmang, orangizdagi o‘zga xalqlar bilan aralashmang, ular bilan quda–andachilik qilmang. |
13 Agar shunday qilsangiz, bilib qo‘yingki, Egangiz Xudo o‘sha xalqlarni sizlarning oldingizdan boshqa haydab chiqarmaydi. Ular sizlarga qopqon va tuzoqday, biqinlaringizga qamchiday, ko‘zlaringizga esa tikanday bo‘ladi. Oxiri, Egangiz Xudo sizlarga bergan mana shu yaxshi yurtda birortangiz ham tirik qolmaysiz. |
14 Men ham bir bandaman, umrim oxirlab boryapti. Shubhasiz, hammangiz bilasiz, Egangiz Xudo sizlarga yaxshi va’dalar bergan edi, shu va’dalarning hammasi ro‘yobga chiqdi, ularning birortasi ham bajarilmay qolmadi. |
Ebrei 12 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
12 Qo‘llaringiz toliqqan, tizzalaringiz bukilgan, ammo mahkam turing. |
13 O‘zingiz uchun to‘g‘ri yo‘lni tanlab yuring. Toki orangizdagi “ojiz” va “oqsoq” odamlar yiqilmasin, balki shifo topsinlar. |
14 Hamma bilan tinch–totuv yashashga harakat qilinglar. Halol hayot kechirishga tirishinglar, aks holda, Egamizni ko‘ra olmaysizlar. |
15 Ehtiyot bo‘linglar, tag‘in, o‘zingizni Xudoning inoyatidan mahrum qilib qo‘ymanglar. Oralaringizda achchiq ildiz o‘sishiga yo‘l qo‘ymanglar, aks holda uning zahri muammolar tug‘dirib, ko‘plaringizni harom qiladi. |
16 Qaranglar, orangizda Esovga o‘xshaganlar bo‘lmasin. Esov to‘ng‘ich o‘g‘il huquqini bir kosa ovqat uchun sotgan axloqi buzuq, betavfiq bir odam edi. |
17 O‘zingizga ma’lumki, keyin Esov va’da qilingan merosni olish uchun, otasidan: “Meni duo qiling”, deb so‘radi, ammo otasi uni rad etdi. Esov ko‘z yosh to‘kib, otasiga yolvorsa–da, voz kechgan merosini qaytarib olishga iloji yo‘q edi. |
18 Sizlar yaqinlashgan tog‘ Sinay tog‘i emas. Sinay tog‘i jismoniy bir tog‘ bo‘lib, unga qo‘l tekkizib ko‘rsa bo‘lardi. U yerda alanga lovullab yonardi, ustini zulmat, qora bulut qoplagan, bo‘ron bosgan edi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hãy cẩn thận lấy mình đặng kính mến Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi.
Giô-suê 23: 11
Khá coi chừng kẻo có kẻ trật phần ân điển của Đức Chúa Trời, kẻo rễ đắng châm ra, có thể ngăn trở và làm ô uế phần nhiều trong anh em chăng.
Hê-bơ-rơ 12:15
Giosuè 23 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
8 Nhưng phải tríu mến Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, y như các ngươi Đã làm Đến ngày nay. |
9 Vì Đức Giê-hô-va Đã đuổi khỏi trước mặt các ngươi những dân tộc lớn và cường thạnh, và Đến ngày nay chẳng ai đứng nổi trước mặt các ngươi. |
10 Một người trong các ngươi đuổi Được Đến ngàn người của chúng nó; vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi là đấng chiến đấu cho các ngươi, y như Ngài Đã phán. |
11 Vậy, hãy cẩn thận lấy mình Đặng kính mến Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi. |
12 Vả, nếu các ngươi trở lòng và hiệp với phần còn lại của các dân tộc này Ở giữa các ngươi, nếu các ngươi làm sui gia cùng chúng nó, hoặc các ngươi xen vào cùng chúng nó, và chúng nó cùng các ngươi, |
13 thì phải biết rõ ràng Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi chẳng còn cứ đuổi những dân tộc này khỏi trước mặt các ngươi nữa; nhưng chúng nó sẽ làm lưới và bẫy cho các ngươi, làm roi đánh nơi hông, làm chông gai chích trong mắt, cho Đến chừng nào các ngươi bị diệt mất khỏi xứ tốt đẹp này mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi Đã ban cho. |
14 Nầy, ngày nay ta sẽ Đi đường cả thế gian phải Đi; vậy, hãy hết lòng hết ý nhận biết rằng trong các lời lành mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi Đã phán về các ngươi, chẳng có một lời nào sai hết, thảy Đều ứng nghiệm cho các ngươi; thật chẳng một lời nào sai hết. |
Ebrei 12 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
12 Vậy, hãy dở bàn tay yếu đuối của anh em lên, luôn cả đầu gối lỏng lẻo nữa. |
13 Khá làm đường thẳng cho chơn anh em theo, hầu cho kẻ nào què khỏi lạc đường mà lại Được chữa lành nữa. |
14 Hãy cầu sự bình an với mọi người, cùng tìm theo sự nên thánh, vì nếu không nên thánh thì chẳng ai Được thấy Đức Chúa Trời. |
15 Khá coi chừng kẻo có kẻ trật phần ân điển của Đức Chúa Trời, kẻo rễ đắng châm ra, có thể ngăn trở và làm ô uế phần nhiều trong anh em chăng. |
16 Hãy coi chừng, trong anh em chớ có ai gian dâm, cũng đừng có ai khinh lờn như Ê-sau, chỉ vì một món ăn mà bán quyền con trưởng. |
17 Thật vậy, anh em biết rằng Đến sau, người muốn cha mình chúc phước cho, thì lại bị bỏ; vì dẫu người khóc lóc cầu xin, cũng chẳng đổi Được ý cha mình Đã định rồi. |
18 Anh em chẳng tới gần một hòn núi mà người ta có thể rờ Đến Được, cũng chẳng Đến gần lửa hừng, hoặc tối tăm, hoặc âm ế, hoặc gió dữ, |
中文标准译本(简化字)
你 们 要 分 外 谨 慎 ,爱 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。
约书亚记 23:11
又 要 谨 慎 , 恐 怕 有 人 失 了 神 的 恩 。 恐 怕 有 毒 根 生 出 来 扰 乱 你 们 , 因 此 叫 众 人 沾 染 污 秽 。
希伯来书 12:15
Giosuè 23 (中文标准译本(简化字))
8 只 要 照 着 你 们 到 今 日 所 行 的 , 专 靠 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。 |
9 因 为 耶 和 华 已 经 把 又 大 又 强 的 国 民 从 你 们 面 前 赶 出 ; 直 到 今 日 , 没 有 一 人 在 你 们 面 前 站 立 得 住 。 |
10 你 们 一 人 必 追 赶 千 人 , 因 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 照 他 所 应 许 的 , 为 你 们 争 战 。 |
11 你 们 要 分 外 谨 慎 , 爱 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。 |
12 你 们 若 稍 微 转 去 , 与 你 们 中 间 所 剩 下 的 这 些 国 民 联 络 , 彼 此 结 亲 , 互 相 往 来 , |
13 你 们 要 确 实 知 道 , 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 必 不 再 将 他 们 从 你 们 眼 前 赶 出 ; 他 们 却 要 成 为 你 们 的 网 罗 、 机 槛 、 肋 上 的 鞭 、 眼 中 的 刺 , 直 到 你 们 在 耶 和 华 ─ 你 们 神 所 赐 的 这 美 地 上 灭 亡 。 |
14 我 现 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 你 们 是 一 心 一 意 的 知 道 , 耶 和 华 ─ 你 们 神 所 应 许 赐 福 与 你 们 的 话 没 有 一 句 落 空 , 都 应 验 在 你 们 身 上 了 。 |
Ebrei 12 (中文标准译本(简化字))
12 所 以 , 你 们 要 把 下 垂 的 手 、 发 酸 的 腿 、 挺 起 来 ; |
13 也 要 为 自 己 的 脚 , 把 道 路 修 直 了 , 使 瘸 子 不 至 歪 脚 ( 或 作 : 差 路 ) , 反 得 痊 愈 。 |
14 你 们 要 追 求 与 众 人 和 睦 , 并 要 追 求 圣 洁 ; 非 圣 洁 没 有 人 能 见 主 。 |
15 又 要 谨 慎 , 恐 怕 有 人 失 了 神 的 恩 ; 恐 怕 有 毒 根 生 出 来 扰 乱 你 们 , 因 此 叫 众 人 沾 染 污 秽 ; |
16 恐 怕 有 淫 乱 的 , 有 贪 恋 世 俗 如 以 扫 的 , 他 因 一 点 食 物 把 自 己 长 子 的 名 分 卖 了 。 |
17 後 来 想 要 承 受 父 所 祝 的 福 , 竟 被 弃 绝 , 虽 然 号 哭 切 求 , 却 得 不 着 门 路 使 他 父 亲 的 心 意 回 转 。 这 是 你 们 知 道 的 。 |
18 你 们 原 不 是 来 到 那 能 摸 的 山 ; 此 山 有 火 焰 、 密 云 、 黑 暗 、 暴 风 、 |
中文标准译本(繁體字)
你 們 要 分 外 謹 慎 、 愛 耶 和 華 你 們 的 神 。
約書亞記 23:11
要 謹 慎 、恐 怕 有 人 失 了 神 的 恩 . 恐 怕 有 毒 根 生 出 來 擾 亂 你 們 、 因 此 叫 眾 人 沾 染 污 穢 .
希伯來書 12:15
Giosuè 23 (中文标准译本(繁體字))
8 只 要 照 著 你 們 到 今 日 所 行 的 、 專 靠 耶 和 華 你 們 的 神 。 |
9 因 為 耶 和 華 已 經 把 又 大 又 強 的 國 民 、 從 你 們 面 前 趕 出 . 直 到 今 日 、 沒 有 一 人 在 你 們 面 前 站 立 得 住 。 |
10 你 們 一 人 必 追 趕 千 人 、 因 耶 和 華 你 們 的 神 照 他 所 應 許 的 為 你 們 爭 戰 。 |
11 你 們 要 分 外 謹 慎 、 愛 耶 和 華 你 們 的 神 。 |
12 你 們 若 稍 微 轉 去 、 與 你 們 中 間 所 剩 下 的 這 些 國 民 聯 絡 、 彼 此 結 親 、 互 相 往 來 、 |
13 你 們 要 確 實 知 道 、 耶 和 華 你 們 的 神 、 必 不 再 將 他 們 從 你 們 眼 前 趕 出 . 他 們 卻 要 成 為 你 們 的 網 羅 、 機 檻 、 肋 上 的 鞭 、 眼 中 的 刺 . 直 到 你 們 在 耶 和 華 你 們 神 所 賜 的 這 美 地 上 滅 亡 。 |
14 我 現 在 要 走 世 人 必 走 的 路 、 你 們 是 一 心 一 意 的 知 道 耶 和 華 你 們 神 所 應 許 賜 福 與 你 們 的 話 、 沒 有 一 句 落 空 、 都 應 驗 在 你 們 身 上 了 。 |
Ebrei 12 (中文标准译本(繁體字))
12 所 以 你 們 要 把 下 垂 的 手 、 發 酸 的 腿 、 挺 起 來 . |
13 也 要 為 自 己 的 腳 把 道 路 修 直 了 、 使 瘸 子 不 至 歪 腳 、 反 得 痊 癒 。 〔 歪 腳 或 作 差 路 〕 |
14 你 們 要 追 求 與 眾 人 和 睦 、 並 要 追 求 聖 潔 . 非 聖 潔 沒 有 人 能 見 主 . |
15 又 要 謹 慎 、 恐 怕 有 人 失 了 神 的 恩 . 恐 怕 有 毒 根 生 出 來 擾 亂 你 們 、 因 此 叫 眾 人 沾 染 污 穢 . |
16 恐 怕 有 淫 亂 的 、 有 貪 戀 世 俗 如 以 掃 的 . 他 因 一 點 食 物 把 自 己 長 子 的 名 分 賣 了 。 |
17 後 來 想 要 承 受 父 所 祝 的 福 、 竟 被 棄 絕 、 雖 然 號 哭 切 求 、 卻 得 不 著 門 路 、 使 他 父 親 的 心 意 回 轉 、 這 是 你 們 知 道 的 。 |
18 你 們 原 不 是 來 到 那 能 摸 的 山 、 此 山 有 火 焰 、 密 雲 、 黑 暗 、 暴 風 、 |