<< >> Sorry, The Word is not available.
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Waarlik, uitkoms is naby vir dié wat Hom dien: Hy sal sy reddende mag in ons land openbaar. Liefde en trou sal mekaar ontmoet, geregtigheid en vrede sal mekaar omhels.
Psalm 85:10-11
Jesus sê:
Ek is die weg en die waarheid en die lewe. Niemand kom na die Vader toe behalwe deur My nie.
Johannes 14:6
Psalm 85 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
7 Wil U nie weer die lewe vir ons nuut maak sodat u volk hulle vreugde in U kan vind nie? |
8 Laat ons u troue liefde belewe, skenk ons u reddende hulp, Here. |
9 Ek wil luister na wat God die Here sê, want sy woord bring vrede vir sy volk, vir dié wat Hom getrou dien. Hulle moet net nie weer afdwaal nie. |
10 Waarlik, uitkoms is naby vir dié wat Hom dien: Hy sal sy reddende mag in ons land openbaar. |
11 Liefde en trou sal mekaar ontmoet, geregtigheid en vrede sal mekaar omhels; |
12 trou sal uit die aarde uit opspruit, geregtigheid sal uit die hemel uit afkom. |
13 Die Here sal voorspoed skenk en ons land sal sy oes gee. |
14 Die geregtigheid sal Hom vooruitgaan en 'n pad maak vir sy koms. |
John 14 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
3 En as Ek gegaan het en vir julle plek gereed gemaak het, kom Ek terug en sal julle na My toe neem, sodat julle ook kan wees waar Ek is. |
4 En julle ken die weg na die plek waarheen Ek gaan." |
5 Tomas sê toe vir Hom: "Here, ons weet nie waarheen U gaan nie; hoe kan ons dan die weg daarheen ken?" |
6 Jesus het vir hom gesê: "Ek is die weg en die waarheid en die lewe. Niemand kom na die Vader toe behalwe deur My nie. |
7 As julle My ken, sal julle my Vader ook ken. En van nou af ken julle Hom en sien julle Hom." |
8 Toe sê Filippus vir Hom: "Here, wys vir ons die Vader, en dit is vir ons genoeg." |
9 En Jesus sê vir hom: "Ek is al so lank by julle, en ken jy My nie, Filippus? Wie My sien, sien die Vader. Hoe kan jy dan sê: 'Wys vir ons die Vader'? |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
حَقّاً إِنَّ خَلاَصَهُ قَرِيبٌ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَهُ، لِكَيْ يُقِيمَ الْمَجْدُ فِي أَرْضِنَا. الرَّحْمَةُ وَالْحَقُّ تَلاَقَيَا، الْبِرُّ وَالسَّلاَمُ تَعَانَقَا.
مزمور 85:9-10
قال المسيح:
أَنَا هُوَ الطَّرِيقُ وَالْحَقُّ وَالْحَيَاةُ. لَا يَأْتِي أَحَدٌ إِلَى الآبِ إِلاَّ بِي.
يوحنا 14:6
Psalm 85 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
6 أَمَا تُحْيِينَا مِنْ جَدِيدٍ فَيَفْرَحَ بِكَ شَعْبُكَ؟ |
7 أَظْهِرْ لَنَا رَحْمَتَكَ يَا رَبُّ، وَامْنَحْنَا خَلاَصَكَ. |
8 إِنِّي أَسْمَعُ مَا يَتَكَلَّمُ بِهِ اللهُ الرَّبُّ، فَإِنَّهُ يَتَكَلَّمُ بِالسَّلاَمِ لِشَعْبِهِ وَلأَتْقِيَائِهِ، فَلَا يَرْجِعُونَ إِلَى الْجَهَالَةِ. |
9 حَقّاً إِنَّ خَلاَصَهُ قَرِيبٌ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَهُ، لِكَيْ يُقِيمَ الْمَجْدُ فِي أَرْضِنَا. |
10 الرَّحْمَةُ وَالْحَقُّ تَلاَقَيَا، الْبِرُّ وَالسَّلاَمُ تَعَانَقَا. |
11 يَنْبُتُ الْحَقُّ مِنَ الأَرْضِ، وَيُشْرِفُ الْبِرُّ مِنَ السَّمَاءِ. |
12 أَيْضاً يُعْطِي الرَّبُّ الْخَيْرَ، فَتُنْتِجُ الأَرْضُ غَلَّاتِهَا الْوَافِرَةَ. |
13 يَتَقَدَّمُهُ الْبِرُّ، وَيُمَهِّدُ الطَّرِيقَ لِخَطَوَاتِهِ. |
John 14 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
3 وَبَعْدَمَا أَذْهَبُ وَأُعِدُّ لَكُمُ الْمَكَانَ أَعُودُ إِلَيْكُمْ وَآخُذُكُمْ إِلَيَّ، لِتَكُونُوا حَيْثُ أَكُونُ أَنَا. |
4 أَنْتُمْ تَعْرِفُونَ أَيْنَ أَنَا ذَاهِبٌ، وَتَعْرِفُونَ الطَّرِيقَ». |
5 فَقَالَ تُومَا: «يَا سَيِّدُ، لَا نَعْرِفُ أَيْنَ أَنْتَ ذَاهِبٌ، فَكَيْفَ نَعْرِفُ الطَّرِيقَ؟» |
6 فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «أَنَا هُوَ الطَّرِيقُ وَالْحَقُّ وَالْحَيَاةُ. لَا يَأْتِي أَحَدٌ إِلَى الآبِ إِلاَّ بِي. |
7 إِنْ كُنْتُمْ قَدْ عَرَفْتُمُونِي، فَقَدْ عَرَفْتُمْ أَبِي أَيْضاً، وَمُنْذُ الآنَ تَعْرِفُونَهُ وَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ». |
8 فَقَالَ لَهُ فِيلِبُّسُ: «يَا سَيِّدُ، أَرِنَا الآبَ وَكَفَانَا!» |
9 فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «مَضَتْ هذِهِ الْمُدَّةُ الطَّوِيلَةُ وَأَنَا مَعَكُمْ وَلَمْ تَعْرِفْنِي يَا فِيلِبُّسُ؟ الَّذِي رَآنِي رَأَى الآبَ، فَكَيْفَ تَقُولُ: أَرِنَا الآبَ؟ |
Zimbrisch
Sichar, soi darrètta iz nåmp in sèlln, boden vörtn, zpa azta soi gehéarlega lebe in ünzar lånt. 'Z sòindaze bokhénnt daz guat gebölla un daz sèll, bazda iz bar, daz djüst un di patze håmze gekhüsst.
Salmo 85,10-11
Cristo khütt:
I pin dar bege, daz bar un daz lem; niamat rift durch kan vatar auz baz pit miar!
Giovanni 14,6
Bibelen
Hans frelse er dem nær, der frygter ham, og herligheden skal bo i vort land. Troskab og sandhed mødes, retfærdighed og fred kysser hinanden.
Salmernes Bog 85,10-11
Kristus siger:
Jeg er vejen og sandheden og livet; ingen kommer til Faderen uden ved mig.
Johannes 14,6
Psalm 85 (Bibelen)
7
Vil du aldrig give os liv igen, så dit folk kan glæde sig over dig? |
8
Lad os se din godhed, Herre, og giv os din frelse! |
9
Nu vil jeg høre, hvad Gud siger, Herren taler jo fred til sit folk, til sine fromme, de må ikke vende sig til dårskab. |
10
Hans frelse er dem nær, der frygter ham, og herligheden skal bo i vort land. |
11
Troskab og sandhed mødes, retfærdighed og fred kysser hinanden. |
12
Sandhed spirer frem af jorden, retfærdighed ser ned fra himlen. |
13
Ja, Herren giver lykke, og vort land giver sin afgrøde. |
14
Retfærdighed går foran ham, og fred følger i hans spor. |
John 14 (Bibelen)
3 Og når jeg er gået bort og har gjort en plads rede for jer, kommer jeg igen og tager jer til mig, for at også I skal være, hvor jeg er. |
4 Og hvor jeg går hen, derhen kender I vejen.« |
5 Thomas sagde til ham: »Herre, vi ved ikke, hvor du går hen, hvordan kan vi så kende vejen?« |
6 Jesus sagde til ham: »Jeg er vejen og sandheden og livet; ingen kommer til Faderen uden ved mig. |
7 Kender I mig, vil I også kende min fader. Og fra nu af kender I ham og har set ham.« |
8 Filip sagde til ham: »Herre, vis os Faderen, og det er nok for os.« |
9 Jesus sagde til ham: »Så lang tid har jeg været hos jer, og du kender mig ikke, Filip? Den, der har set mig, har set Faderen; hvordan kan du så sige: Vis os Faderen? |
Hoffnung für Alle
Ganz sicher wird er allen helfen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen, seine Herrlichkeit wird wieder in unserem Land wohnen. Dann verbünden sich Güte und Treue, dann küssen einander Gerechtigkeit und Frieden.
Psalm 85,10-11
Jesus antwortete Thomas: Ich bin der Weg, ich bin die Wahrheit, und ich bin das Leben! Ohne mich kann niemand zum Vater kommen.
Johannes 14,6
Psalm 85 (Hoffnung für Alle)
7
Willst du uns nicht wieder neues Leben schenken, damit wir uns über dich freuen können? |
8
Herr, zeige doch, wie sehr du uns liebst! Lass uns deine Rettung erfahren! |
9
Ich will hören, was Gott, der Herr, zu sagen hat: Er verkündet Frieden seinem Volk – denen, die ihm die Treue halten; doch sollen sie nicht in ihre alte Unvernunft zurückfallen. |
10
Ganz sicher wird er allen helfen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen, seine Herrlichkeit wird wieder in unserem Land wohnen. |
11
Dann verbünden sich Güte und Treue, dann küssen einander Gerechtigkeit und Frieden. |
12
Treue wird aus der Erde sprießen und Gerechtigkeit vom Himmel herabblicken. |
13
Der Herr selbst wird uns mit Gutem beschenken, und unsere Felder werden reiche Ernten bringen. |
14
Gerechtigkeit wird dem Herrn vorausgehen, ja, sie wird ihm den Weg bahnen. |
John 14 (Hoffnung für Alle)
3 Und wenn alles bereit ist, werde ich zurückkommen, um euch zu mir zu holen. Dann werdet auch ihr dort sein, wo ich bin. |
4 Den Weg dorthin kennt ihr ja.« |
5 »Nein, Herr«, widersprach ihm Thomas, »wir wissen nicht einmal, wohin du gehst! Wie sollen wir dann den Weg dorthin finden?« |
6 Jesus antwortete: »Ich bin der Weg, ich bin die Wahrheit, und ich bin das Leben! Ohne mich kann niemand zum Vater kommen. |
7 Wenn ihr mich wirklich kennt, werdet ihr auch meinen Vater kennen. Ja, ihr kennt ihn schon jetzt und habt ihn bereits gesehen!« |
8 Da bat Philippus: »Herr, zeig uns den Vater, dann sind wir zufrieden!« |
9 Jesus entgegnete ihm: »Ich bin nun schon so lange bei euch, und du kennst mich noch immer nicht, Philippus? Wer mich gesehen hat, der hat auch den Vater gesehen. Wie also kannst du bitten: ›Zeig uns den Vater‹? |
Leonberger Bibel
Ja, seine Hilfe ist nahe denen, die ihn fürchten, dass die Herrlichkeit wohne in unserem Land. Gnade und Treue begegnen einander, Gerechtigkeit und Friede küssen sich.
Psalm 85,10-11
Christus spricht:
Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben! Niemand kommt zum Vater, außer durch mich.
Johannes 14,6
Psalm 85 (Leonberger Bibel)
7 Willst du uns nicht wieder beleben, / dass sich dein Volk deiner freue? / |
8 Lass uns schauen, oh Herr, deine Güte, / und schenke uns dein Heil. / |
9 Ich will lauschen, was Gott JHWH mir sagt: / Fürwahr, der Herr, er redet von Heil / zu seinem Volk und seinen Frommen, / zu denen, die ihm ihr Herz zuwenden. / |
10 Ja, seine Hilfe ist nahe denen, die ihn fürchten, / dass die Herrlichkeit wohne in unserem Land. / |
11 Gnade und Treue begegnen einander, / Gerechtigkeit und Friede küssen sich. / |
12 Treue sprosst auf aus der Erde, / und Gerechtigkeit schaut herab vom Himmel. / |
13 Dann spendet der Herr auch den Segen, / und unser Land gibt seinen Ertrag. / |
14 Gerechtigkeit geht vor ihm her, / und Heil folgt der Spur seiner Schritte. |
John 14 (Leonberger Bibel)
3 Und wenn ich gehe und einen Ort für euch vorbereite, dann komme ich wieder und ich werde euch zu mir nehmen, damit auch ihr seid, wo ich bin. |
4 Und wo ich hingehe, dahin wisst ihr den Weg.“ |
5 Thomas sagt zu ihm: „Herr, wir wissen nicht, wo du hingehst; wie können wir den Weg wissen?!?“ |
6 Jesus sagt zu ihm: „Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben! Niemand kommt zum Vater, außer durch mich. |
7 Wenn ihr mich gekannt habt, dann werdet ihr auch meinen Vater kennen. Und von jetzt an kennt ihr ihn, und ihr habt ihn gesehen.“ |
8 Philippus sagt zu ihm: „Herr, zeige uns den Vater, und es genügt uns.“ |
9 Jesus sagt zu ihm: „So lange Zeit bin ich [schon] bei euch, und du hast mich nicht gekannt, Philippus? Wer mich gesehen hat, hat den Vater gesehen. Wieso sagst du: ‚Zeige uns den Vater!‘? |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ganz sicher ist Jahwes Heil bei denen, die ihn ehren. Dann wohnt Herrlichkeit in unserem Land. Gnade und Wahrheit sind sich begegnet, Gerechtigkeit und Friede küssen sich.
Psalm 85,10-11
Ich bin der Weg!, antwortete Jesus. Ich bin die Wahrheit und das Leben! Zum Vater kommt man nur durch mich.
Johannes 14,6
Psalm 85 (Neue Evangelistische Übersetzung)
7 Willst du uns nicht wieder beleben, / damit dein Volk sich über dich freut? |
8
Lass uns deine Gnade erleben, Jahwe, / und schenke uns wieder dein Heil! |
9 Hören will ich, was Gott sagt, / was Jahwe zu uns reden wird. / Gewiss spricht er vom Frieden für sein Volk / und für die, die ihm treu sind. / Doch sollen sie ihre Torheit nie wiederholen! |
10
Ganz sicher ist sein Heil bei denen, die ihn ehren. / Dann wohnt Herrlichkeit in unserem Land. |
11 Gnade und Wahrheit sind sich begegnet, / Gerechtigkeit und Friede küssen sich. |
12 Die Treue sprießt aus der Erde hervor, / und die Gerechtigkeit schaut vom Himmel herab. |
13 Jahwe wird Gelingen geben / und unser Land bringt reichen Ertrag. |
14
Gerechtigkeit geht vor ihm her / und bereitet seinen Füßen den Weg. |
John 14 (Neue Evangelistische Übersetzung)
3 Und wenn ich dann alles vorbereitet habe, komme ich zurück und werde euch zu mir holen, damit auch ihr da seid, wo ich bin. |
4 Den Weg dorthin kennt ihr ja." |
5 "Herr", sagte Thomas, "wir wissen nicht einmal, wo du hingehst. Wie sollen wir dann den Weg dorthin kennen?" |
6 Jesus erwiderte ihm: "Ich bin der Weg! Ich bin die Wahrheit und das Leben! Zum Vater kommt man nur durch mich. |
7 Wenn ihr erkannt habt, wer ich bin, dann habt ihr auch meinen Vater erkannt. Schon jetzt erkennt ihr ihn und habt ihn bereits gesehen." |
8 "Herr, zeige uns den Vater", sagte Philippus, "das genügt uns". |
9 "So lange bin ich schon bei euch, Philippus, und du kennst mich immer noch nicht?", erwiderte Jesus. "Wer mich gesehen hat, hat den Vater gesehen! Wie kannst du da sagen: 'Zeige uns den Vater!'? |
Schlachter 2000
Gewiss ist seine Rettung denen nahe, die ihn fürchten, damit die Herrlichkeit in unserem Land wohne. Gnade und Wahrheit sind einander begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküsst.
Psalm 85,10-11
Jesus sprach:
Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater als nur durch mich!
Johannes 14,6
Psalm 85 (Schlachter 2000)
7
Willst du uns nicht wieder neu beleben, damit dein Volk sich an dir erfreuen kann? |
8
Herr, lass uns deine Gnade schauen und schenke uns dein Heil! |
9
Ich will hören, was Gott, der Herr, reden wird; denn er wird Frieden zusagen seinem Volk und seinen Getreuen — nur dass sie sich nicht wieder zur Torheit wenden! |
10
Gewiss ist seine Rettung denen nahe, die ihn fürchten, damit die Herrlichkeit in unserem Land wohne. |
11
Gnade und Wahrheit sind einander begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküsst. |
12
Die Wahrheit wird aus der Erde sprossen und Gerechtigkeit vom Himmel herabschauen. |
13
Dann wird der Herr auch das Gute geben, und unser Land wird seinen Ertrag abwerfen; |
14
Gerechtigkeit wird vor Ihm hergehen und den Weg bereiten für seine Tritte. |
John 14 (Schlachter 2000)
3 Und wenn ich hingehe und euch eine Stätte bereite, so komme ich wieder und werde euch zu mir nehmen, damit auch ihr seid, wo ich bin. |
4 Wohin ich aber gehe, wisst ihr, und ihr kennt den Weg. |
5 Thomas spricht zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wohin du gehst, und wie können wir den Weg kennen? |
6 Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater als nur durch mich! |
7 Wenn ihr mich erkannt hättet, so hättet ihr auch meinen Vater erkannt; und von nun an erkennt ihr ihn und habt ihn gesehen. |
8 Philippus spricht zu ihm: Herr, zeige uns den Vater, so genügt es uns! |
9 Jesus spricht zu ihm: So lange Zeit bin ich bei euch, und du hast mich noch nicht erkannt, Philippus? Wer mich gesehen hat, der hat den Vater gesehen. Wie kannst du da sagen: Zeige uns den Vater? |
English Standard Version
Surely his salvation is near to those who fear him, that glory may dwell in our land. Steadfast love and faithfulness meet; righteousness and peace kiss each other.
Psalm 85:9-10
Jesus said:
I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
John 14:6
Psalm 85 (English Standard Version)
6
Will you not revive us again, that your people may rejoice in you? |
7
Show us your steadfast love, O Lord, and grant us your salvation. |
8
Let me hear what God the Lord will speak, for he will speak peace to his people, to his saints; but let them not turn back to folly. |
9
Surely his salvation is near to those who fear him, that glory may dwell in our land. |
10
Steadfast love and faithfulness meet; righteousness and peace kiss each other. |
11
Faithfulness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky. |
12
Yes, the Lord will give what is good, and our land will yield its increase. |
13
Righteousness will go before him and make his footsteps a way. |
John 14 (English Standard Version)
3
And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also. |
4
And you know the way to where I am going.” |
5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?” |
6
Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me. |
7
If you had known me, you would have known my Father also. From now on you do know him and have seen him.” |
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.” |
9
Jesus said to him, “Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’? |
Free Bible Version
Truly God's salvation is with those who do as he says. His glorious presence will live with us in our land. Trustworthiness and faithful love join together; goodness and peace have kissed each other.
Psalm 85:9-10
Jesus said:
I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
John 14:6
Psalm 85 (Free Bible Version)
6 Won't you restore our lives so your people can find happiness in you? |
7 Show us your trustworthy love, Lord! Give us your salvation! |
8 Let me hear what God has to say. God speaks peace to his people, to those who trust in him. But they must not return to their foolish ways. |
9 Truly God's salvation is with those who do as he says. His glorious presence will live with us in our land. |
10 Trustworthiness and faithful love join together; goodness and peace have kissed each other. |
11 What is true grows up from the earth; what is right looks down from heaven. |
12 The Lord will certainly give us all that is good, and our land will produce fine crops. |
13 Truth and right go ahead of him to prepare a path for him to walk on. |
John 14 (Free Bible Version)
3 Once I've gone and prepared a place for you, I will come again and take you back with me, so that you can be there with me too. |
4 You know the way to where I'm going.” |
5 Thomas said to him, “Lord, we don't know where you're going. How can we know the way?” |
6 Jesus replied, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me. |
7 If you had known me, you would know my Father as well. From now on, you do know him and you have seen him.” |
8 Philip said, “Lord, show us the Father, and we'll be convinced.” |
9 Jesus replied, “Have I been with you such a long time, Philip, and yet you still don't know me? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’? |
Reina-Valera 1995
Ciertamente cercana está su salvación a los que lo temen, para que habite la gloria en nuestra tierra. La misericordia y la verdad se encontraron; la justicia y la paz se besaron.
Salmo 85,9-10
Cristo dice:
Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre sino por mí.
Juan 14,6
Psalm 85 (Reina-Valera 1995)
6
¿No volverás a darnos vida, para que tu pueblo se regocije en ti? |
7
¡Muéstranos, Jehová, tu misericordia y danos tu salvación! |
8
Escucharé lo que hablará Jehová Dios, porque hablará paz a su puebloy a sus santos, para que no se vuelvan a la locura. |
9
Ciertamente cercana está su salvacióna los que lo temen, para que habite la gloria en nuestra tierra. |
10
La misericordia y la verdadse encontraron; la justicia y la paz se besaron. |
11
La verdad brotará de la tierra y la justicia mirará desde los cielos. |
12
Jehová dará también el bien y nuestra tierra dará su fruto. |
13
La justicia irá delante de él y sus pasos nos pondrá por camino. |
John 14 (Reina-Valera 1995)
3 Y si me voy y os preparo lugar, vendré otra vez y os tomaré a mí mismo, para que donde yo esté, vosotros también estéis. |
4 Y sabéis a dónde voy, y sabéis el camino. |
5
Le dijo Tomás: —Señor, no sabemos a dónde vas; ¿cómo, pues, podemos saber el camino? |
6
Jesús le dijo: —Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre sino por mí. |
7 Si me conocierais, también a mi Padre conoceríais; y desde ahora lo conocéis y lo habéis visto. |
8
Felipe le dijo: —Señor, muéstranos el Padre y nos basta. |
9
Jesús le dijo: —¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto a mí ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: "Muéstranos el Padre"? |
Segond 21
Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, et ainsi la gloire habitera notre pays. La bonté et la fidélité se rencontrent, la justice et la paix s’embrassent.
Psaume 85,10-11
Christ dit:
C’est moi qui suis le chemin, la vérité et la vie. On ne vient au Père qu’en passant par moi.
Jean 14,6
Psalm 85 (Segond 21)
7 Ne veux-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi? |
8 Eternel, fais-nous voir ta bonté et accorde-nous ton salut! |
9 J’écouterai ce que dit Dieu, l’Eternel, car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, pourvu qu’ils ne retombent pas dans la folie. |
10 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, et ainsi la gloire habitera notre pays. |
11 La bonté et la fidélité se rencontrent, la justice et la paix s’embrassent; |
12 la fidélité pousse de la terre, et la justice se penche du haut du ciel. |
13 L’Eternel lui-même accordera le bonheur, et notre terre donnera ses produits. |
14 La justice marchera devant lui et tracera le chemin devant ses pas. |
John 14 (Segond 21)
3 Et puisque je vais vous préparer une place, je reviendrai et je vous prendrai avec moi afin que, là où je suis, vous y soyez aussi. |
4 Vous savez où je vais et vous en savez le chemin.» |
5 Thomas lui dit: «Seigneur, nous ne savons pas où tu vas. Comment pouvons-nous en savoir le chemin?» |
6 Jésus lui dit: «C’est moi qui suis le chemin, la vérité et la vie. On ne vient au Père qu’en passant par moi. |
7 Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu.» |
8 Philippe lui dit: «Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.» |
9 Jésus lui dit: «Il y a si longtemps que je suis avec vous et tu ne me connais pas, Philippe! Celui qui m’a vu a vu le Père. Comment peux-tu dire: ‘Montre-nous le Père’? |
An Bíobla Naofa 1981
Tá a shlánú i ngar do lucht a eaglaithe; chun go gcónódh a ghlóir inár dtír. Casadh ar a chéile an buanghrá is an dílseacht; phóg an fhíréantacht agus an tsíocháin a chéile.
Salm 85:10-11
Dúirt Íosa: Is mise an tslí, an fhírinne agus an bheatha. Ní thagann aon duine go dtí an tAthair ach tríomsa.
Eoin 14:6
Psalm 85 (An Bíobla Naofa 1981)
7
Nach dtabharfaidh tú aiseag ár mbeatha dúinn chun go ndéanfaidh do phobal lúcháir ionat? |
8
Taispeáin dúinn, a Thiarna, do thrócaire, agus tabhair dúinn cúnamh do shlánaithe. |
9
Éistfidh mé leis an Tiarna Dia óir labhróidh sé ar son na síochána – síocháin dá mhuintir agus dá fhíréin; agus don dream a d’iompaigh chuige ó chroí. |
10
Tá a shlánú i ngar do lucht a eaglaithe; chun go gcónódh a ghlóir inár dtír. |
11
Casadh ar a chéile an buanghrá is an dílseacht; phóg an fhíréantacht agus an tsíocháin a chéile. |
12
Eascróidh an dílseacht as an talamh; agus breathnóidh an fhíréantacht ó neamh. |
13
Cuirfidh an Tiarna an séan orainn; agus tabharfaidh an talamh a thoradh uaidh. |
14
Rachaidh an fhíréantacht roimhe amach; agus an slánú i slí a choiscéimeanna. |
John 14 (An Bíobla Naofa 1981)
3
agus má théim agus áit a chur i gcóir daoibh, tiocfaidh mé arís agus tógfaidh mé sibh chugam féin; i dtreo, an áit ina mbeidh mise, go mbeidh sibhse chomh maith. |
4 Tá eolas na slí agaibh mar a bhfuilim ag dul.” |
5 Dúirt Tomás leis: “A Thiarna, ní eol dúinn cá bhfuil tú ag dul agus cén chaoi is féidir dúinn eolas na slí a bheith againn?” |
6
Dúirt Íosa leis: “Is mise an tslí, an fhírinne agus an bheatha. Ní thagann aon duine go dtí an tAthair ach tríomsa. |
7
Dá mbeadh aithne agaibh ormsa, d’aithneodh sibh m’Athair chomh maith. Tá aithne agaibh air feasta, agus tá radharc faighte agaibh air.” |
8 Dúirt Pilib leis: “A Thiarna, taispeáin dúinn an tAthair agus is leor dúinn sin.” |
9
Dúirt Íosa leis: “An bhfuilim an fad sin aimsire, a Philib, in bhur measc agus gan aithne agat orm? An té a chonaic mise, chonaic sé an tAthair. Conas, mar sin, a deir tú: ‘Taispeáin dúinn an tAthair’? |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Bέβαια, κοντά σ' εκείνους που τον φοβούνται είναι η σωτηρία του, για να κατοικεί δόξα στη γη μας. Έλεος και αλήθεια συναπαντήθηκαν· δικαιοσύνη και ειρήνη φιλήθηκαν.
Ψαλμοί 85:9-10
Ο Χριστός λέγει:
Eγώ είμαι ο δρόμος, και η αλήθεια, και η ζωή· κανένας δεν έρχεται προς τον Πατέρα, παρά μόνον διαμέσου εμού.
Κατά Ιωάννην 14:6
Psalm 85 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
6 Δεν θα μας ζωογονήσεις ξανά, για να ευφραίνεται ο λαός σου σε σένα; |
7 Δείξε σε μας, Kύριε, το έλεός σου, και δώσε σε μας τη σωτηρία σου. |
8 Θα ακούσω τι θα μιλήσει ο Kύριος ο Θεός· επειδή, θα μιλήσει ειρήνη στον λαό του, και στους οσίους του· και ας μη επιστρέψουν σε αφροσύνη. |
9 Bέβαια, κοντά σ' εκείνους που τον φοβούνται είναι η σωτηρία του, για να κατοικεί δόξα στη γη μας. |
10 Έλεος και αλήθεια συναπαντήθηκαν· δικαιοσύνη και ειρήνη φιλήθηκαν. |
11
Aλήθεια θα αναβλαστήσει από τη γη· και δικαιοσύνη θα σκύψει από τον ουρανό. |
12 O Kύριος, βέβαια, θα δώσει το αγαθό· και η γη μας θα δώσει τον καρπό της. |
13 Δικαιοσύνη θα προπορεύεται μπροστά του, και θα τη βάλει στον δρόμο των βημάτων του. |
John 14 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
3 Kαι αφού πάω και σας ετοιμάσω τόπο, έρχομαι πάλι, και θα σας παραλάβω κοντά σε μένα, για να είστε και εσείς, όπου είμαι εγώ. |
4 Kαι όπου εγώ πηγαίνω ξέρετε, και τον δρόμο ξέρετε. |
5 O Θωμάς λέει σ' αυτόν: Kύριε, δεν ξέρουμε πού πηγαίνεις· και πώς μπορούμε να ξέρουμε τον δρόμο; |
6 O Iησούς λέει σ' αυτόν: Eγώ είμαι ο δρόμος, και η αλήθεια, και η ζωή· κανένας δεν έρχεται προς τον Πατέρα, παρά μόνον διαμέσου εμού· |
7 αν γνωρίζατε εμένα, θα γνωρίζατε και τον Πατέρα μου· και από τώρα τον γνωρίζετε, και τον είδατε. |
8 Λέει σ' αυτόν ο Φίλιππος: Kύριε, δείξε σε μας τον Πατέρα, και μας αρκεί. |
9 O Iησούς λέει σ' αυτόν: Tόσον καιρό είμαι μαζί σας, και δεν με γνώρισες, Φίλιππε; Όποιος είδε εμένα, είδε τον Πατέρα· και πώς εσύ λες: Δείξε σε μας τον Πατέρα; |
ספר הבריתות 2004
אַךְ קָרוֹב לִירֵאָיו יִשְׁעוֹ לִשְׁכֹּן כָּבוֹד בְּאַרְצֵנוּ. חֶסֶד־וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָׁקוּ.
תהלים פה 10-11
אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: "אֲנִי הַדֶּרֶך וְהָאֱמֶת וְהַחַיִּים. אֵין אִישׁ בָּא אֶל הָאָב אֶלָּא דַּרְכִּי."
יוחנן יד 6
Psalm 85 (ספר הבריתות 2004)
7 הֲלֹא־אַתָּה תָּשׁוּב תְּחַיֵּנוּ וְעַמְּךָ יִשְׂמְחוּ־בָךְ. |
8 הַרְאֵנוּ יְהוָה חַסְדֶּךָ וְיֶשְׁעֲךָ תִּתֶּן־לָנוּ. |
9 אֶשְׁמְעָה מַה־יְדַבֵּר הָאֵל יְהוָה כִּי יְדַבֵּר שָׁלוֹם אֶל־עַמּוֹ וְאֶל־חֲסִידָיו וְאַל־יָשׁוּבוּ לְכִסְלָה. |
10 אַךְ קָרוֹב לִירֵאָיו יִשְׁעוֹ לִשְׁכֹּן כָּבוֹד בְּאַרְצֵנוּ. |
11 חֶסֶד־וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָׁקוּ. |
12 אֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמָח וְצֶדֶק מִשָּׁמַיִם נִשְׁקָף. |
13 גַּם־יְהוָה יִתֵּן הַטּוֹב וְאַרְצֵנוּ תִּתֵּן יְבוּלָהּ. |
14 צֶדֶק לְפָנָיו יְהַלֵּךְ וְיָשֵׂם לְדֶרֶךְ פְּעָמָיו. |
John 14 (ספר הבריתות 2004)
3 וְאִם אֵלֵךְ וְאָכִין לָכֶם מָקוֹם, אָשׁוּב וְאֶקַּח אֶתְכֶם אֵלַי לְמַעַן תִּהְיוּ גַּם אַתֶּם בַּאֲשֶׁר אֲנִי שָׁם. |
4 וּלְאָן אֲנִי הוֹלֵךְ, יוֹדְעִים אַתֶּם אֶת הַדֶּרֶך." |
5 אָמַר לוֹ תֹּאמָא: "אֲדוֹנִי, אֵינֶנּוּ יוֹדְעִים לְאָן אַתָּה הוֹלֵךְ; אֵיךְ נֵדַע אֶת הַדֶּרֶך?" |
6 אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: "אֲנִי הַדֶּרֶך וְהָאֱמֶת וְהַחַיִּים. אֵין אִישׁ בָּא אֶל הָאָב אֶלָּא דַּרְכִּי. |
7 אִלּוּ הִכַּרְתֶּם אוֹתִי גַּם אֶת אָבִי הֱיִיתֶם מַכִּירִים. מֵעַתָּה אַתֶּם מַכִּירִים אוֹתוֹ אַף רְאִיתֶם אוֹתוֹ!" |
8 אָמַר לוֹ פִילִיפּוֹס: "אֲדוֹנִי, הַרְאֵה לָנוּ אֶת הָאָב וְדַי לָנוּ." |
9 אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: "יָמִים רַבִּים כָּל כָּךְ אֲנִי עִמָּכֶם וְאֵינְךָ מַכִּיר אוֹתִי, פִילִיפּוֹס? הָרוֹאֶה אוֹתִי רָאָה אֶת הָאָב, וּמַדּוּעַ אַתָּה אוֹמֵר 'הַרְאֵה לָנוּ אֶת הָאָב'? |
Karoli 1990
Bizonyára közel van az ő szabadítása az őt félőkhöz, hogy dicsőség lakozzék a mi földünkön. Irgalmasság és hűség összetalálkoznak, igazság és békesség csókolgatják egymást.
Zsoltárok 85,10–11
Krisztus mondja:
Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, hanemha én általam.
János 14,6
Psalm 85 (Karoli 1990)
7 Avagy nem elevenítesz-é meg minket ismét, hogy néped örvendezzen benned? |
8 Mutasd meg nékünk Uram a te kegyelmedet, és a te szabadításodat adjad mi nékünk! |
9 Hadd halljam meg: mit szól az Úr Isten! Kétségnélkül békességet szól az ő népének és kegyeltjeinek, hogy vissza ne térjenek a bolondságra. |
10 Bizonyára közel van az ő szabadítása az őt félőkhöz, hogy dicsőség lakozzék a mi földünkön. |
11 Irgalmasság és hűség összetalálkoznak, igazság és békesség csókolgatják egymást. |
12 Hűség sarjad a földből, és igazság tekint alá az égből. |
13 Az Úr is megadja a jót, és földünk is megtermi gyümölcsét. |
14 Igazság jár előtte és követi őt az ő lépéseinek útján. |
John 14 (Karoli 1990)
3 És ha majd elmegyek és helyet készítek néktek, ismét eljövök és magamhoz veszlek titeket; hogy a hol én vagyok, ti is ott legyetek. |
4 És hogy hová megyek én, tudjátok; az útat is tudjátok. |
5 Monda néki Tamás: Uram, nem tudjuk hová mégy; mimódon tudhatjuk azért az útat? |
6 Monda néki Jézus: Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, hanemha én általam. |
7 Ha megismertetek volna engem, megismertétek volna az én Atyámat is; és mostantól fogva ismeritek őt, és láttátok őt. |
8 Monda néki Filep: Uram, mutasd meg nékünk az Atyát, és elég nékünk! |
9 Monda néki Jézus: Annyi idő óta veletek vagyok, és még sem ismertél meg engem, Filep? a ki engem látott, látta az Atyát; mimódon mondod azért te: Mutasd meg nékünk az Atyát? |
Nuova Riveduta 1994
Certo, la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, perché la gloria abiti nel nostro paese. La bontà e la verità si sono incontrate, la giustizia e la pace si sono baciate.
Salmo 85:9-10
Cristo disse:
Gesú gli disse: Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
Giovanni 14:6
Psalm 85 (Nuova Riveduta 1994)
6 Non tornerai forse a darci la vita, perché il tuo popolo possa gioire in te? |
7 Mostraci la tua bontà, SIGNORE, e concedici la tua salvezza. |
8 Io ascolterò quel che dirà Dio, il SIGNORE: egli parlerà di pace al suo popolo e ai suoi fedeli, purché non ritornino ad agire da stolti! |
9 Certo, la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, perché la gloria abiti nel nostro paese. |
10 La bontà e la verità si sono incontrate, la giustizia e la pace si sono baciate. |
11 La verità germoglia dalla terra e la giustizia guarda dal cielo. |
12 Anche il SIGNORE elargirà ogni bene e la nostra terra produrrà il suo frutto. |
13 La giustizia camminerà davanti a lui, e seguirà la via dei suoi passi. |
John 14 (Nuova Riveduta 1994)
3 Quando sarò andato e vi avrò preparato un luogo, tornerò e vi accoglierò presso di me, affinché dove sono io, siate anche voi; |
4 e del luogo dove io vado, sapete anche la via». |
5 Tommaso gli disse: «Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo sapere la via?» |
6 Gesù gli disse: «Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me. |
7 Se mi aveste conosciuto avreste conosciuto anche mio Padre; e fin da ora lo conoscete, e l'avete visto». |
8 Filippo gli disse: «Signore, mostraci il Padre e ci basta». |
9 Gesù gli disse: «Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre; come mai tu dici: Mostraci il Padre? |
Südsaarländisch
Sei Hilf is dene nah, wo Reschbekt vor'm hann. Sei Herrlichkät soll in unserm Land wohne. Gnad un Wohrhät dun enanner begähne. Gerechdichkät un Friede gewe sich e Kuss.
Psalm 85,10-11
Chrischdus saht:
„Ich bin de Wääch un die Wohrhät un’s Läwe! Bei de Vadder kommt mer nur durch mich.“
Johannes 14,6
John 14 (Südsaarländisch)
3 Un wann ich dort hingang bin un eich e Platz vorberät hann, dann kumm ich noch emo serick un holle eich bei mich. Dort, wo ich bin, solle ihr dann aach sinn. |
4
Wo ich hingehn, das wisse ner jo, un de Wääch dorthin kenne ner aach.“ |
5 Do hat de Thomas zu’m gesaht: „Herr, mir wisse net, wo du hin gehscht. Wie solle mer’nn do de Wääch dorthin kenne?“ |
6 De Jesus hat em do gesaht: „Ich bin de Wääch un die Wohrhät un’s Läwe! Bei de Vadder kummt mer nur durch mich. |
7
Wann’er mich wirklich kenne däde, dann däde ner aach mei Vadder kenne. Awer vun jetz an kenne ner ne un hann’e gesiehn.“ |
8 „Herr“, hat de Philibbus do zum Jesus gesaht, „weis uns de Vadder! Meh brauche mer net.“ |
9 De Jesus hat em do gesaht: „So lang bin ich schun bei eich, un du kennscht mich immer noch net, Philibbus? Wer mich gesiehn hat, der hat de Vadder gesiehn! Wie kannsch’e’n du do sahn: ‚Weis uns de Vadder?’ |
Biblia Tysiąclecia
Bliskie jest Jego zbawienie dla tych, którzy się Go boją, tak iż chwała zamieszka w naszej ziemi. Łaskawość i wierność spotkają się z sobą, ucałują się sprawiedliwość i pokój.
Ks. Psalmów 85:10-11
Chrystus mówi:
Ja jestem drogą i prawdą, i życiem. Nikt nie przychodzi do Ojca inaczej jak tylko przeze Mnie.
Ew. Jana 14:6
Psalm 85 (Biblia Tysiąclecia)
7 Czyż to nie Ty przywrócisz nam życie, aby Twój lud weselił się w Tobie? |
8 Okaż nam, Panie, swoją łaskawość i daj nam swoje zbawienie! |
9 Chciałbym słuchać tego, co mówi Pan Bóg: oto ogłasza pokój ludowi swemu i świętym swoim; niech się nie stają znów nierozsądni. |
10 Zaiste, bliskie jest Jego zbawienie dla tych, którzy się Go boją, tak iż chwała zamieszka w naszej ziemi. |
11 Łaskawość i wierność spotkają się z sobą, ucałują się sprawiedliwość i pokój. |
12 Wierność z ziemi wyrośnie, a sprawiedliwość wychyli się z nieba. |
13 Pan sam obdarzy szczęściem a nasza ziemia wyda swój owoc. |
14 Sprawiedliwość pójdzie przed Nim, po śladach Jego kroków - zbawienie. |
John 14 (Biblia Tysiąclecia)
3 A gdy odejdę i przygotuję wam miejsce, przyjdę powtórnie i zabiorę was do siebie, abyście i wy byli tam, gdzie Ja jestem. |
4 Znacie drogę, dokąd Ja idę". |
5 Odezwał się do Niego Tomasz: "Panie, nie wiemy, dokąd idziesz. Jak więc możemy znać drogę?" |
6 Odpowiedział mu Jezus: "Ja jestem drogą i prawdą, i życiem. Nikt nie przychodzi do Ojca inaczej jak tylko przeze Mnie. |
7 Gdybyście Mnie poznali, znalibyście i mojego Ojca. Ale teraz już Go znacie i zobaczyliście". |
8 Rzekł do Niego Filip: "Panie, pokaż nam Ojca, a to nam wystarczy". |
9 Odpowiedział mu Jezus: "Filipie, tak długo jestem z wami, a jeszcze Mnie nie poznałeś? Kto Mnie zobaczył, zobaczył także i Ojca. Dlaczego więc mówisz: 'Pokaż nam Ojca?' |
Bíblia Livre em português
Certamente sua salvação está perto daqueles que o temem, para que a glória habite em nossa terra. A bondade e a verdade se encontrarão; a justiça e a paz se beijarão.
Salmo 85,9-10
Cristo fala:
Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
João 14,6
Psalm 85 (Bíblia Livre em português)
6 Não voltarás tu a nos reviver, para que teu povo se alegre em ti? |
7 Mostra-nos tua bondade, SENHOR, e dá para nós tua salvação. |
8 Escutarei o que o Deus, o SENHOR, falar, pois ele falará de paz ao seu povo, e aos seus santos, contanto que não voltem à loucura. |
9 Certamente sua salvação está perto daqueles que o temem, para que a glória habite em nossa terra. |
10 A bondade e a verdade se encontrarão; a justiça e a paz se beijarão. |
11 A verdade brotará da terra, e a justiça olhará desde os céus. |
12 E o SENHOR também dará o bem; e a nossa terra dará o seu fruto. |
13 A justiça irá adiante dele, e ele nos porá no caminho de seus passos. |
John 14 (Bíblia Livre em português)
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, outra vez virei, e vos tomarei comigo, para que vós também estejais onde eu estiver. |
4 E já sabeis para onde vou, e sabeis o caminho. |
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho? |
6 Jesus lhe disse: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim. |
7 Se vós conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora já o conheceis, e o tendes visto. |
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos ao Pai, e basta-nos. |
9 Jesus lhe disse: Tanto tempo há que estou convosco, e ainda não me tens conhecido, Filipe? Quem a mim tem visto, já tem visto ao Pai; e como dizes tu: Mostra-nos ao Pai? |
Cornilescu 2014
Mântuirea Lui este aproape de cei care se tem de El; bunătatea şi credincioşia se întâlnesc, dreptatea şi pacea se sărută.
Psalmul 85:9-10
Hristos spune:
Eu sunt Calea, Adevărul şi viaţa. Nimeni nu vine la Tatăl decât prin Mine.
Ioan 14:6
Psalm 85 (Cornilescu 2014)
6
Nu ne vei înviora iarăşi, pentru ca să se bucure poporul Tău în Tine? |
7
Arată-ne, Doamne, bunătatea Ta şi dă-ne mântuirea Ta! |
8
Eu voi asculta ce zice Dumnezeu Domnul, căci El vorbeşte de pace poporului Său şi iubiţilor Lui, numai ei să nu cadă iarăşi în nebunie. |
9
Da, mântuirea Lui este aproape de cei ce se tem de El, pentru ca în ţara noastră să locuiască slava. |
10
Bunătatea şi credincioşia se întâlnesc, dreptatea şi pacea se sărută. |
11
Credincioşia răsare din pământ, şi dreptatea priveşte de la înălţimea cerurilor. |
12
Domnul ne va da şi fericirea, şi pământul nostru îşi va da roadele. |
13
Dreptatea va merge şi înaintea Lui şi-L va şi urma, călcând pe urmele paşilor Lui! |
John 14 (Cornilescu 2014)
3 Şi după ce Mă voi duce şi vă voi pregăti un loc, Mă voi întoarce şi vă voi lua cu Mine, ca, acolo unde sunt Eu, să fiţi şi voi. |
4 Ştiţi unde Mă duc şi ştiţi şi calea într-acolo.” |
5 „Doamne”, I-a zis Toma, „nu ştim unde Te duci. Cum putem să ştim calea într-acolo?” |
6 Isus i-a zis: „Eu sunt Calea, Adevărul şi Viaţa. Nimeni nu vine la Tatăl decât prin Mine. |
7 Dacă M-aţi fi cunoscut pe Mine, aţi fi cunoscut şi pe Tatăl Meu. Şi de acum încolo Îl veţi cunoaşte; şi L-aţi şi văzut.” |
8 „Doamne”, i-a zis Filip, „arată-ne pe Tatăl şi ne este de ajuns!” |
9 Isus i-a zis: „De atâta vreme sunt cu voi şi nu M-ai cunoscut, Filipe? Cine M-a văzut pe Mine a văzut pe Tatăl. Cum zici tu dar: ‘Arată-ne pe Tatăl’? |
Юбилейная Библия
Близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей! Милость и истина встретятся, правда и мир облобызаются.
Псалом 84:10-11
Христос говорит:
«Я – путь, и истина, и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня».
От Иоанна 14:6
Psalm 84 (Юбилейная Библия)
7 Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе? |
8 Яви нам, Господи, милость Твою и спасение Твое даруй нам. |
9 Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажет мир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство. |
10 Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей! |
11 Милость и истина встретятся, правда и мир облобызаются; |
12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес; |
13 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой; |
14 правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои. |
John 14 (Юбилейная Библия)
3 И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я. |
4 А куда Я иду, вы знаете и путь знаете». |
5 Фома сказал Ему: «Господи! Не знаем, куда идешь. И как можем знать путь?» |
6 Иисус сказал ему: «Я – путь, и истина, и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня. |
7 Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его». |
8 Филипп сказал Ему: «Господи! Покажи нам Отца – и довольно для нас». |
9 Иисус сказал ему: «Столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца. Как же ты говоришь: „Покажи нам Отца“? |
Bibel für Schwoba
Tatsächlich, sae Hilf für de Gerechte läßt nemme lang auf sich warta. Dass sae Herrlichkeit wieder en onseram Land wohnt. Güate ond Treue treffat sich, d Gerechtigkeit ond dr Frieda dent sich küssa.
Psalm 85,10-11
Dr Jesus håt gsaed:
I ben dr Weg, d Wåhrat ond s Leba; zom Vadr kommt koener, außer durch mi.
Johannes 14,6
Psalm 85 (Bibel für Schwoba)
7 Willst ons et wieder leba lassa, dass sich dae Volk über de fraea kå? |
8 Lass ons dae Güate seha, o liaber Gott (JAHWE), ond schenk ons dae Hael. |
9 I will losna, was dr Herrgott (JAHWE) saed. Saed r nex von Hael zo saem Volk ond saene Gerechte? Dia sollat et ohne a Hoffnong bleiba! |
10 Tatsächlich, sae Hilf für de Gerechte läßt nemme lang auf sich warta. Dass sae Herrlichkeit wieder en onseram Land wohnt. |
11 Güate ond Treue treffat sich, d Gerechtigkeit ond dr Frieda dent sich küssa. |
12 Treue spriasst wieder aus am Boda ond d Gerechtigkaet blüat vom Hemmel ra. |
13 Ao saen Sega geit dr Herrgott (JAHWE) ond onser Land geit wieder ebbas her. |
14 D Gerechtigkaet laoft vôr am her ond s Hael målt saene Spura. |
John 14 (Bibel für Schwoba)
3 Ond wann e gang ond richt a Plätzle für euch nô, nå komm e ond hol euch zo mr, nå send r ao då, môn i ben. |
4 Ond môn i nôgang - den Weg wissat r. |
5 Saed dr Thomas zon am: Herr, mir wissat doch et, mô du nô gôhst; môher sollat mr nå da Weg wissa? |
6 Saed dr Jesus zon am: I ben dr Weg, d Wåhrat ond s Leba; zom Vadr kommt koener, außer durch mi. |
7 Wann r mi kennaglernt hent, nå kennat r ao maen Vadr. Ond schao jetzat kennat r an ond hent an gseha. |
8 Nå håt dr Philippus zon am gsaed: Herr, zaeg as doch da Vadr, des langat ons. |
9 Saed dr Jesus zon am: O Philippus, jetzat ben e schao so lang bein ich, ond du kennst me emmer no et. Wann da mi åguckst, nå siehst da Vadr! Wia kåsch du nå saga: Zaeg ons da Vadr? |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
แน่ทีเดียวที่ความรอดของพระองค์อยู่ใกล้ คนที่เกรงกลัวพระองค์ เพื่อพระสิริจะอยู่ในแผ่นดินของข้าพระองค์ทั้งหลาย ความรักมั่นคงและความสัตย์สุจริตจะพบกัน ความชอบธรรมและสันติภาพจะจุบกันและกัน
สดุดี 85:9-10
พระเยซูคริสต์ตรัสว่า
เราเป็นทางนั้น เป็นความจริง และเป็นชีวิต ไม่มีผู้ใดมาถึงพระบิดาได้นอกจากจะมาทางเรา
ยอห์น 14:6
Psalm 85 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
6 พระองค์จะไม่ทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายฟื้นอีกหรือ เพื่อประชากรของพระองค์จะได้เปรมปรีดิ์ในพระองค์ |
7 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงสำแดงความรักมั่นคงของพระองค์แก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย และขอประทานความรอดของพระองค์แก่ข้าพระองค์ทั้งปวง |
8 ขอให้ข้าพระองค์ได้ฟังความที่พระเจ้าจะตรัส เพราะพระองค์จะตรัสความสันติแก่ประชากรของพระองค์ แก่ธรรมิกชนของพระองค์ แต่อย่าให้เขาทั้งหลายหันกลับ ไปสู่ความโง่อีก |
9 แน่ทีเดียวที่ความรอดของพระองค์อยู่ใกล้คนที่เกรงกลัวพระองค์ เพื่อพระสิริจะอยู่ในแผ่นดินของข้าพระองค์ทั้งหลาย |
10 ความรักมั่นคงและความสัตย์สุจริตจะพบกัน ความชอบธรรมและสันติภาพจะจุบกันและกัน |
11 ความสัตย์สุจริตจะงอกขึ้นมาจากแผ่นดิน และความชอบธรรมจะมองลงมาจากฟ้าสวรรค์ |
12 เออ พระเจ้าจะประทานสิ่งที่ดีๆ และแผ่นดินของข้าพระองค์ทั้งหลายจะเกิดผล |
13 ความชอบธรรมจะนำหน้าพระองค์ และกระทำให้รอยพระบาทของพระองค์เป็นทางเดิน |
John 14 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
3 เมื่อเราไปจัดเตรียมที่ไว้สำหรับท่านแล้ว เราจะกลับมาอีกรับท่านไปอยู่กับเรา เพื่อว่าเราอยู่ที่ไหนท่านทั้งหลายจะได้อยู่ที่นั่นด้วย |
4 และท่านรู้จักทางที่เราจะไปนั้น” |
5 โธมัสทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พวกข้าพระองค์ไม่ทราบว่าพระองค์จะเสด็จไปที่ไหน พวกข้าพระองค์จะรู้จักทางนั้นได้อย่างไร” |
6 พระเยซูตรัสกับเขาว่า “เราเป็นทางนั้น เป็นความจริงและเป็นชีวิต ไม่มีผู้ใดมาถึงพระบิดาได้นอกจากจะมาทางเรา |
7 ถ้าท่านทั้งหลายรู้จักเราแล้ว ท่านก็จะรู้จักพระบิดาของเราด้วย ตั้งแต่นี้ไปท่านก็จะรู้จักพระองค์และได้เห็นพระองค์” |
8 ฟีลิปทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอสำแดงพระบิดาให้ข้าพระองค์ทั้งหลายได้เห็น ก็พอใจข้าพระองค์แล้ว” |
9 พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ฟีลิปเอ๋ย เราได้อยู่กับท่านนานถึงเพียงนี้และท่านยังไม่รู้จักเราอีกหรือ ผู้ที่ได้เห็นเราก็ได้เห็นพระบิดา ท่านจะพูดได้อย่างไรอีกว่า ‘ขอสำแดงพระบิดาให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเห็น’ |
Kutsal Kitap 2001
Evet, O kendisinden korkanları kurtarmak üzeredir, Görkemi ülkemizde yaşasın diye. Sevgiyle sadakat buluşacak, Doğrulukla esenlik öpüşecek.
Zebur 85:9-10
İsa Mesih diyor:
Yol, gerçek ve yaşam Ben’im. Benim aracılığım olmadan Baba’ya kimse gelemez.
İncil, Yuhanna 14:6
Psalm 85 (Kutsal Kitap 2001)
6
Halkın sende sevinç bulsun diye Bize yeniden yaşam vermeyecek misin? |
7
Ya RAB, sevgini göster bize, Kurtarışını bağışla! |
8
Kulak vereceğim RAB Tanrı’nın ne diyeceğine; Halkına, sadık kullarına esenlik sözü verecek, Yeter ki, bir daha akılsızlık etmesinler. |
9
Evet, O kendisinden korkanları kurtarmak üzeredir, Görkemi ülkemizde yaşasın diye. |
10
Sevgiyle sadakat buluşacak, Doğrulukla esenlik öpüşecek. |
11
Sadakat yerden bitecek, Doğruluk gökten bakacak. |
12
Ve RAB iyi olan neyse, onu verecek, Toprağımızdan ürün fışkıracak. |
13
Doğruluk önüsıra yürüyecek, Adımları için yol yapacak. |
John 14 (Kutsal Kitap 2001)
3 Gider ve size yer hazırlarsam, siz de benim bulunduğum yerde olasınız diye yine gelip sizi yanıma alacağım. |
4 Benim gideceğim yerin yolunu biliyorsunuz.” |
5 Tomas, “Ya Rab, senin nereye gideceğini bilmiyoruz, yolu nasıl bilebiliriz?” dedi. |
6 İsa, “Yol, gerçek ve yaşam Ben’im” dedi. “Benim aracılığım olmadan Baba’ya kimse gelemez. |
7 Beni tanısaydınız, Babam’ı da tanırdınız. Artık O’nu tanıyorsunuz, O’nu gördünüz.” |
8 Filipus, “Ya Rab, bize Baba’yı göster, bu bize yeter” dedi. |
9 İsa, “Filipus” dedi, “Bunca zamandır sizinle birlikteyim. Beni daha tanımadın mı? Beni görmüş olan, Baba’yı görmüştür. Sen nasıl, ‘Bize Baba’yı göster’ diyorsun? |
کِتابِ مُقادّس
یقِیناً اُس کی نجات اُس سے ڈرنے والوں کے قرِیب ہے تاکہ جلال ہمارے مُلک میں بسے۔ شفقت اورراستی باہم مِل گئی ہیں۔ صداقت اور سلامتی نے ایک دُوسرے کا بوسہ لِیا ہے۔
زبور 85:9-10
المسیح فرماتا ہے:
راہ اور حق اور زِندگی مَیں ہُوں۔ کوئی میرے وسِیلہ کے بغَیر باپ کے پاس نہیں آتا۔
یوحنا 14:6
Psalm 85 (کِتابِ مُقادّس)
6
کیا تُو ہم کو پِھر زِندہ نہ کرے گا تاکہ تیرے لوگ تُجھ میں شادمان ہوں؟ |
7
اَے خُداوند! تُو اپنی شفقت ہم کو دِکھا اور اپنی نجات ہم کو بخش۔ |
8
مَیں سنُوں گا کہ خُداوند خُدا کیا فرماتا ہے کیونکہ وہ اپنے لوگوں اور اپنے مُقدّسوں سے سلامتی کی باتیں کرے گا۔ پر وہ پِھر حماقت کی طرف رجُوع نہ کریں۔ |
9
یقِیناً اُس کی نجات اُس سے ڈرنے والوں کے قرِیب ہے تاکہ جلال ہمارے مُلک میں بسے۔ |
10
شفقت اور راستی باہم مِل گئی ہیں۔ صداقت اور سلامتی نے ایک دُوسرے کا بوسہ لِیا ہے۔ |
11
راستی زمِین سے نِکلتی ہے اور صداقت آسمان پر سے جھانکتی ہے |
12
جو کُچھ اچھّا ہے وُہی خُداوند عطا فرمائے گا اور ہماری زمِین اپنی پَیداوار دے گی۔ |
13
صداقت اُس کے آگے آگے چلے گی اور اُس کے نقشِ قدم کو ہماری راہ بنائے گی۔ |
John 14 (کِتابِ مُقادّس)
3 اور اگر مَیں جا کر تُمہارے لِئے جگہ تیّار کرُوں تو پِھر آ کر تُمہیں اپنے ساتھ لے لُوں گا تاکہ جہاں مَیں ہُوں تُم بھی ہو۔ |
4 اور جہاں مَیں جاتا ہُوں تُم وہاں کی راہ جانتے ہو۔ |
5 توما نے اُس سے کہا اَے خُداوند ہم نہیں جانتے کہ تُو کہاں جاتا ہے۔ پِھر راہ کِس طرح جانیں؟ |
6 یِسُوعؔ نے اُس سے کہا کہ راہ اور حق اور زِندگی مَیں ہُوں۔ کوئی میرے وسِیلہ کے بغَیر باپ کے پاس نہیں آتا۔ |
7 اگر تُم نے مُجھے جانا ہوتا تو میرے باپ کو بھی جانتے۔ اب اُسے جانتے ہو اور دیکھ لِیا ہے۔ |
8 فِلِپُّس نے اُس سے کہا اَے خُداوند! باپ کو ہمیں دِکھا۔ یِہی ہمیں کافی ہے۔ |
9 یِسُوع نے اُس سے کہا اَے فِلِپُّس! مَیں اِتنی مُدّت سے تُمہارے ساتھ ہُوں کیا تُو مُجھے نہیں جانتا؟ جِس نے مُجھے دیکھا اُس نے باپ کو دیکھا۔ تُو کیوں کر کہتا ہے کہ باپ کو ہمیں دِکھا؟ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Шубҳасиз, Эгамиздан қўрққанларга Унинг Ўзи нажот беришга тайёр туради, Бизнинг еримизда Унинг улуғворлиги макон топади Содиқ севги ва ҳақиқат учрашади, Адолат, тинчлик бир–бири ила ўпишади.
Забур 84:10-11
Исо деди: Мен йўл, ҳақиқат ва ҳаётдирман. Отанинг олдига олиб борадиган Мендан бошқа йўл йўқ.
Инжил, Юҳанно 14:6
Psalm 84 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
7
Халқим Менда севинч топсин, дея Бизга яна янги ҳаёт бахш этмайсанми? |
8
Эй Эгам, бизга содиқ севгингни кўрсат, Бизга нажотингни ато қил. |
9
Парвардигор Эгамиз айтаётганига қулоқ соламан, У Ўз халқига, Ўз тақводорларига тинчлик ваъда қилаётир, Энди улар бемаъни йўлларига қайтмасин. |
10
Шубҳасиз, Эгамиздан қўрққанларга Унинг Ўзи нажот беришга тайёр туради, Бизнинг еримизда Унинг улуғворлиги макон топади |
11
Содиқ севги ва ҳақиқат учрашади, Адолат, тинчлик бир–бири ила ўпишади. |
12
Ҳақиқат заминдан ўсиб чиқади, Адолат самодан туриб боқади. |
13
Эгамиз чиндан неъматин ёғдиради, Еримиз ўз ҳосилини беради. |
14
Адолат Эгамизнинг олдида юради, Унинг қадамлари учун йўл тайёрлайди. |
John 14 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
3 Мен бориб сизларга жой тайёрлайман–у, сизларни Ўзим билан олиб кетгани келаман. Токи Мен бўлган жойда сизлар ҳам бўлинглар. |
4 Мен борадиган жойга олиб борадиган йўлни сизлар биласизлар. |
5 — Ҳазрат! — деди Унга Тўма, — Қаерга боришингизни билмасак, йўлни қаердан биламиз? |
6
Исо унга деди: — Мен йўл, ҳақиқат ва ҳаётдирман. Отанинг олдига олиб борадиган Мендан бошқа йўл йўқ. |
7 Мени таниганингиз учун, Отамни ҳам таниб оласизлар. Энди Уни танидингизлар, Уни кўрдингизлар. |
8
Филип Исога деди: — Ҳазрат, бизга Отани кўрсатинг, шунинг ўзи бизга кифоя! |
9 — Филип, — деди унга Исо, — Мен шунча вақтдан бери сизлар билан биргаман. Наҳотки Мени танимасанг?! Мени кўрган одам Отани кўрган бўлади. Шундай экан, қандай қилиб сен: “Отани бизга кўрсатинг”, деяпсан? |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Shubhasiz, Egamizdan qo‘rqqanlarga Uning O‘zi najot berishga tayyor turadi, Bizning yerimizda Uning ulug‘vorligi makon topadi Sodiq sevgi va haqiqat uchrashadi, Adolat, tinchlik bir–biri ila o‘pishadi.
Zabur 84:10-11
Iso dedi: Men yo‘l, haqiqat va hayotdirman. Otaning oldiga olib boradigan Mendan boshqa yo‘l yo‘q.
Injil, Yuhanno 14:6
Psalm 84 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
7
Xalqim Menda sevinch topsin, deya Bizga yana yangi hayot baxsh etmaysanmi? |
8
Ey Egam, bizga sodiq sevgingni ko‘rsat, Bizga najotingni ato qil. |
9
Parvardigor Egamiz aytayotganiga quloq solaman, U O‘z xalqiga, O‘z taqvodorlariga tinchlik va’da qilayotir, Endi ular bema’ni yo‘llariga qaytmasin. |
10
Shubhasiz, Egamizdan qo‘rqqanlarga Uning O‘zi najot berishga tayyor turadi, Bizning yerimizda Uning ulug‘vorligi makon topadi |
11
Sodiq sevgi va haqiqat uchrashadi, Adolat, tinchlik bir–biri ila o‘pishadi. |
12
Haqiqat zamindan o‘sib chiqadi, Adolat samodan turib boqadi. |
13
Egamiz chindan ne’matin yog‘diradi, Yerimiz o‘z hosilini beradi. |
14
Adolat Egamizning oldida yuradi, Uning qadamlari uchun yo‘l tayyorlaydi. |
John 14 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
3 Men borib sizlarga joy tayyorlayman–u, sizlarni O‘zim bilan olib ketgani kelaman. Toki Men bo‘lgan joyda sizlar ham bo‘linglar. |
4 Men boradigan joyga olib boradigan yo‘lni sizlar bilasizlar. |
5 — Hazrat! — dedi Unga To‘ma, — Qayerga borishingizni bilmasak, yo‘lni qayerdan bilamiz? |
6
Iso unga dedi: — Men yo‘l, haqiqat va hayotdirman. Otaning oldiga olib boradigan Mendan boshqa yo‘l yo‘q. |
7 Meni taniganingiz uchun, Otamni ham tanib olasizlar. Endi Uni tanidingizlar, Uni ko‘rdingizlar. |
8
Filip Isoga dedi: — Hazrat, bizga Otani ko‘rsating, shuning o‘zi bizga kifoya! |
9 — Filip, — dedi unga Iso, — Men shuncha vaqtdan beri sizlar bilan birgaman. Nahotki Meni tanimasang?! Meni ko‘rgan odam Otani ko‘rgan bo‘ladi. Shunday ekan, qanday qilib sen: “Otani bizga ko‘rsating”, deyapsan? |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Sự cứu rỗi của Ngài thật Ở gần những kẻ kính sợ Ngài, hầu cho sự vinh hiển được ở trong xứ chúng ta. Sự thương xót và sự chơn thật đã gặp nhau; sự công bình và sự bình an đã hôn nhau.
Thi-thiên 85: 10
Đức Chúa Giêsu nói rằng:
Ta là đường đi, lẽ thật, và sự sống; chẳng bởi tra thì không ai được đến cùng Cha.
Giăng 14: 6
Psalm 85 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
7 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin cho chúng tôi thấy sự nhơn từ Ngài, Và ban cho chúng ta sự cứu rỗi của Ngài, |
8 Tôi sẽ nghe Điều Giê-hô-va Đức Chúa Trời phán: Vì Ngài sẽ phán bình an cho dân sự, và cho người thánh của Ngài. Nhưng họ chớ nên trở lại sự ngu dại nữa. |
9 Sự cứu rỗi của Ngài thật Ở gần những kẻ kính sợ Ngài, hầu cho sự vinh hiển Được Ở trong xứ chúng ta. |
10 Sự thương xót và sự chơn thật Đã gặp nhau; Sự công bình và sự bình an Đã hôn nhau. |
11 Sự chơn thật nứt mộng từ dưới Đất; Sự công bình từ trên trời ngó xuống. |
12 Phải, Đức Giê-hô-va sẽ ban vật tốt, Xứ chúng ta sẽ sanh sản hoa lợi nó. |
13 Sự công bình sẽ Đi trước mặt Ngài, Làm cho dấu chơn Ngài thành con đường đáng theo. |
John 14 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
3 Khi ta Đã Đi, và sắm sẵn cho các ngươi một chỗ rồi, ta sẽ trở lại đem các ngươi Đi với ta, hầu cho ta Ở đâu thì các ngươi cũng Ở Đó. |
4 Các ngươi biết ta Đi đâu, và biết đường Đi nữa. |
5 Thô-ma thưa rằng: Lạy Chúa, chúng tôi chẳng biết Chúa Đi đâu; làm sao biết đường Được? |
6 Vậy Đức Chúa Giêsu đáp rằng: Ta là đường Đi, lẽ thật, và sự sống; chẳng bởi ta thì không ai Được Đến cùng Cha. |
7 Ví bằng các ngươi biết ta, thì cũng biết Cha ta; và từ bây giờ các ngươi biết và Đã thấy Ngài. |
8 Phi-líp thưa rằng: Lạy Chúa, xin chỉ Cha cho chúng tôi, thì đủ rồi. |
9 Đức Chúa Giêsu đáp rằng: Hỡi Phi-líp, ta Ở cùng các ngươi Đã lâu thay, mà ngươi chưa biết ta! Ai Đã thấy ta, tức là Đã thấy Cha. Sao ngươi lại nói rằng: Xin chỉ Cha cho chúng tôi? |
中文标准译本(简化字)
他 的 救 恩 诚 然 与 敬 畏 他 的 人 相 近 , 叫 荣 耀 住 在 我 们 的 地 上 。 慈 爱 和 诚 实 彼 此 相 遇 ; 公 义 和 平 安 彼 此 相 亲 。
诗篇 85:9-10
耶 稣 基 督 说:
我就是道路,真理,生命。若不藉着我,没有人能到父那里去。
约翰福音 14:6
Psalm 85 (中文标准译本(简化字))
6 你 不 再 将 我 们 救 活 , 使 你 的 百 姓 靠 你 欢 喜 麽 ? |
7 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 得 见 你 的 慈 爱 , 又 将 你 的 救 恩 赐 给 我 们 。 |
8 我 要 听 神 ─ 耶 和 华 所 说 的 话 ; 因 为 他 必 应 许 将 平 安 赐 给 他 的 百 姓 ─ 他 的 圣 民 ; 他 们 却 不 可 再 转 去 妄 行 。 |
9 他 的 救 恩 诚 然 与 敬 畏 他 的 人 相 近 , 叫 荣 耀 住 在 我 们 的 地 上 。 |
10 慈 爱 和 诚 实 彼 此 相 遇 ; 公 义 和 平 安 彼 此 相 亲 。 |
11 诚 实 从 地 而 生 ; 公 义 从 天 而 现 。 |
12 耶 和 华 必 将 好 处 赐 给 我 们 ; 我 们 的 地 也 要 多 出 土 产 。 |
13 公 义 要 行 在 他 面 前 , 叫 他 的 脚 踪 成 为 可 走 的 路 。 |
John 14 (中文标准译本(简化字))
3 我 若 去 为 你 们 预 备 了 地 方 , 就 必 再 来 接 你 们 到 我 那 里 去 , 我 在 那 里 , 叫 你 们 也 在 那 里 。 |
4 我 往 那 里 去 , 你 们 知 道 ; 那 条 路 , 你 们 也 知 道 ( 有 古 卷 作 : 我 往 那 里 去 , 你 们 知 道 那 条 路 ) 。 |
5 多 马 对 他 说 : 主 阿 , 我 们 不 知 道 你 往 那 里 去 , 怎 麽 知 道 那 条 路 呢 ? |
6 耶 稣 说 我 就 是 道 路 、 真 理 、 生 命 ; 若 不 藉 着 我 , 没 有 人 能 到 父 那 里 去 。 |
7 你 们 若 认 识 我 , 也 就 认 识 我 的 父 。 从 今 以 後 , 你 们 认 识 他 , 并 且 已 经 看 见 他 。 |
8 腓 力 对 他 说 : 求 主 将 父 显 给 我 们 看 , 我 们 就 知 足 了 。 |
9 耶 稣 对 他 说 : 腓 力 , 我 与 你 们 同 在 这 样 长 久 , 你 还 不 认 识 我 麽 ? 人 看 见 了 我 , 就 是 看 见 了 父 ; 你 怎 麽 说 将 父 显 给 我 们 看 呢 ? |
中文标准译本(繁體字)
他 的 救 恩 、 誠 然 與 敬 畏 他 的 人 相 近 、 叫 榮 耀 住 在 我 們 的 地 上 。 慈 愛 和 誠 實 、 彼 此 相 遇 . 公 義 和 平 安 、 彼 此 相 親 .
詩篇 85:9-10
基 督 說 :
我 就 是 道 路 、真 理 、生 命 . 若 不 藉 著 我 、沒 有 人 能 到 父 那 裡 去 。
約翰福音 14:6
Psalm 85 (中文标准译本(繁體字))
6 你 不 再 將 我 們 救 活 、 使 你 的 百 姓 靠 你 歡 喜 麼 。 |
7 耶 和 華 阿 、 求 你 使 我 們 得 見 你 的 慈 愛 、 又 將 你 的 救 恩 賜 給 我 們 。 |
8 我 要 聽 神 耶 和 華 所 說 的 話 . 因 為 他 必 應 許 將 平 安 賜 給 他 的 百 姓 、 他 的 聖 民 . 他 們 卻 不 可 再 轉 去 妄 行 。 |
9 他 的 救 恩 、 誠 然 與 敬 畏 他 的 人 相 近 、 叫 榮 耀 住 在 我 們 的 地 上 。 |
10 慈 愛 和 誠 實 、 彼 此 相 遇 . 公 義 和 平 安 、 彼 此 相 親 . |
11 誠 實 從 地 而 生 、 公 義 從 天 而 現 。 |
12 耶 和 華 必 將 好 處 賜 給 我 們 . 我 們 的 地 、 也 要 多 出 土 產 。 |
13 公 義 要 行 在 他 面 前 、 叫 他 的 腳 蹤 、 成 為 可 走 的 路 。 |
John 14 (中文标准译本(繁體字))
3 我 若 去 為 你 們 豫 備 了 地 方 、 就 必 再 來 接 你 們 到 我 那 裡 去 . 我 在 那 裡 、 叫 你 們 也 在 那 裡 。 |
4 我 往 那 裡 去 、 你 們 知 道 . 那 條 路 、 你 們 也 知 道 。 〔 有 古 卷 作 我 往 那 裡 去 你 們 知 道 那 條 路 〕 |
5 多 馬 對 他 說 、 主 阿 、 我 們 不 知 道 你 往 那 裡 去 、 怎 麼 知 道 那 條 路 呢 。 |
6 耶 穌 說 、 我 就 是 道 路 、 真 理 、 生 命 . 若 不 藉 著 我 、 沒 有 人 能 到 父 那 裡 去 。 |
7 你 們 若 認 識 我 、 也 就 認 識 我 的 父 . 從 今 以 後 、 你 們 認 識 他 、 並 且 已 經 看 見 他 。 |
8 腓 力 對 他 說 、 求 主 將 父 顯 給 我 們 看 、 我 們 就 知 足 了 。 |
9 耶 穌 對 他 說 、 腓 力 、 我 與 你 們 同 在 這 麼 長 久 、 你 還 不 認 識 我 麼 。 人 看 見 了 我 、 就 是 看 見 了 父 . 你 怎 麼 說 、 將 父 顯 給 我 們 看 呢 。 |