<< >> The Word for Tuesday, 1 April 2025
English Standard Version
Honor your father and your mother, as the Lord your God commanded you, that your days may be long, and that it may go well with you in the land that the Lord your God is giving you.
Deuteronomy 5:16
Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers, older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
1 Timothy 5:1-2
Deuteronomy 5 (English Standard Version)
13 Six days you shall labor and do all your work, |
14 but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, you or your son or your daughter or your male servant or your female servant, or your ox or your donkey or any of your livestock, or the sojourner who is within your gates, that your male servant and your female servant may rest as well as you. |
15
You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the Lord your God commanded you to keep the Sabbath day. |
16
“‘Honor your father and your mother, as the Lord your God commanded you, that your days may be long, and that it may go well with you in the land that the Lord your God is giving you. |
17
“‘You shall not murder. |
18
“‘And you shall not commit adultery. |
19
“‘And you shall not steal. |
1 Timothy 5 (English Standard Version)
1 Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers, |
2
older women as mothers, younger women as sisters, in all purity. |
3 Honor widows who are truly widows. |
4 But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God. |
5 She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day, |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Eer jou vader en jou moeder, soos die Here jou God jou beveel het, dan sal jy 'n lang lewe hê en sal dit goed gaan met jou in die land wat die Here jou God vir jou gee.
Deuteronomium 5:16
'n Ouer man moet jy nie skerp teregwys nie, maar vermaan asof hy jou vader is. Vermaan die jonger mans soos jou broers, die ouer vroue soos moeders, en die jonger vroue soos susters, in alle eerbaarheid.
1 Timoteus 5:1-2
Deuteronomy 5 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
13 Ses dae moet jy werk en alles doen wat jy moet, |
14 maar die sewende dag is die sabbat van die Here jou God. Dan mag jy geen werk doen nie, nie jy of jou seun of jou dogter of die man of vrou wat vir jou werk, of jou bees of jou donkie of enige dier van jou of die vreemdeling by jou nie, sodat jou werksmense kan rus soos jy. |
15 Jy moet daaraan dink dat jy in Egipte 'n slaaf was en dat die Here jou God jou deur sy groot krag en met magtige dade daaruit bevry het. Daarom het die Here jou God jou beveel om die sabbatdag te onderhou. |
16 'Eer jou vader en jou moeder, soos die Here jou God jou beveel het, dan sal jy 'n lang lewe hê en sal dit goed gaan met jou in die land wat die Here jou God vir jou gee. |
17 'Jy mag nie moord pleeg nie. |
18 'Jy mag nie egbreuk pleeg nie. |
19 'Jy mag nie steel nie. |
1 Timothy 5 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 'n Ouer man moet jy nie skerp teregwys nie, maar vermaan asof hy jou vader is. Vermaan die jonger mans soos jou broers, |
2 die ouer vroue soos moeders, en die jonger vroue soos susters, in alle eerbaarheid. |
3 Versorg die weduwees wat werklik alleen agtergelaat is. |
4 Maar as 'n weduwee kinders of kleinkinders het, moet die kinders leer om as gelowiges allereers hulle verpligtinge teenoor hulle eie familie na te kom en so hulle ouers en grootouers iets te vergoed. Dit is volgens die wil van God. |
5 'n Weduwee wat alleen agtergelaat is en niemand het om vir haar te sorg nie, vestig haar hoop volkome op God en volhard dag en nag met smeking en gebede. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ كَمَا أَمَرَكَ الرَّبُّ إِلَهُكَ، فَتَطُولَ أَيَّامُكَ وَيَكُونَ لَكَ خَيْرٌ عَلَى الأَرْضِ الَّتِي يُوَرِّثُهَا لَكَ الرَّبُّ إِلَهُكَ.
تثنية 5:16
لَا تُوَبِّخْ شَيْخاً تَوْبِيخاً قَاسِياً، بَلْ عِظْهُ كَأَنَّهُ أَبٌ لَكَ. وَعَامِلِ الشُّبَّانَ كَأَنَّهُمْ إِخْوَةٌ لَكَ؛ وَالعَجَائِزَ كَأَنَّهُنَّ أُمَّهَاتٌ؛ وَالشَّابَّاتِ كَأَنَّهُنَّ أَخَوَاتٌ، بِكُلِّ طَهَارَةٍ.
1 تيموثاوس 5:1-2
Deuteronomy 5 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
13 سِتَّةَ أَيَّامٍ تَشْتَغِلُ وَتَقُومُ بِجَمِيعِ أَعْمَالِكَ، |
14 وَأَمَّا الْيَوْمُ السَّابِعُ فَيَكُونُ يَوْمَ رَاحَةٍ لِلرَّبِّ إِلَهِكَ، لَا تَقُومُ فِيهِ بِأَيِّ عَمَلٍ أَنْتَ وَابْنُكَ وَابْنَتُكَ وَعَبْدُكَ وَأَمَتُكَ وَثَوْرُكَ وَحِمَارُكَ وَكُلُّ بَهَائِمِكَ، وَالأَجْنَبِيُّ الْمُقِيمُ دَاخِلَ أَبْوَابِكَ، لِيَسْتَرِيحَ عَبْدُكَ وَأَمَتُكَ مِثْلَكَ. |
15 وَتَذَكَّرْ أَنَّكَ كُنْتَ عَبْداً فِي دِيَارِ مِصْرَ، فَأَطْلَقَكَ الرَّبُّ مِنْ هُنَاكَ بِقُدْرَةٍ فَائِقَةٍ وَقُوَّةٍ شَدِيدَةٍ، لِهَذَا أَوْصَاكَ الرَّبُّ إِلَهُكَ أَنْ تَرْتَاحَ فِي يَوْمِ السَّبْتِ. |
16 أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ كَمَا أَمَرَكَ الرَّبُّ إِلَهُكَ، فَتَطُولَ أَيَّامُكَ وَيَكُونَ لَكَ خَيْرٌ عَلَى الأَرْضِ الَّتِي يُوَرِّثُهَا لَكَ الرَّبُّ إِلَهُكَ. |
17 لَا تَقْتُلْ. |
18 لَا تَزْنِ. |
19 لَا تَسْرِقْ. |
1 Timothy 5 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 لَا تُوَبِّخْ شَيْخاً تَوْبِيخاً قَاسِياً، بَلْ عِظْهُ كَأَنَّهُ أَبٌ لَكَ. وَعَامِلِ الشُّبَّانَ كَأَنَّهُمْ إِخْوَةٌ لَكَ؛ |
2 وَالعَجَائِزَ كَأَنَّهُنَّ أُمَّهَاتٌ؛ وَالشَّابَّاتِ كَأَنَّهُنَّ أَخَوَاتٌ، بِكُلِّ طَهَارَةٍ. |
3 أَكْرِمِ الأَرَامِلَ اللَّوَاتِي لَا مُعِيلَ لَهُنَّ. |
4 فَإِنْ كَانَ لِلأَرْمَلَةِ أَوْلاَدٌ أَوْ أَحْفَادٌ، فَمِنْ أَوَّلِ وَاجِبَاتِ هَؤُلاَءِ أَنْ يَتَعَلَّمُوا تَوْقِيرَ أَهْلِهِمْ وَأَنْ يَفُوا حَقَّ وَالِدِيهِمْ. فَإِنَّ هَذَا الْعَمَلَ مَقْبُولٌ فِي نَظَرِ اللهِ. |
5 وَلَكِنَّ الأَرْمَلَةَ الَّتِي تَعِيشُ وَحِيدَةً وَلاَ مُعِيلَ لَهَا، فَقَدْ وَضَعَتْ رَجَاءَهَا فِي اللهِ وَهِيَ تُدَاوِمُ عَلَى الأَدْعِيَةِ وَالصَّلَوَاتِ لَيْلاً وَنَهَاراً. |
Zimbrisch
Du schöllst haltn hoach doin vatar un doi muatar, asó az beda dar Hear, doi Gott, hattar khött zo tüana, zoa azto lebest lång un azto steast gerècht in lånt, bodar gitt dar Hear, doi Gott!
Deuteronomio 5,16
Hokh nèt å an éltarnen månn, ma khüden au az be an vatar, djüngarnen az be prüadarn, éltarnen baibarn az be müatarn, djüngarnen az be sbestarn, asó beza beratn di saubarstn.
1 Timoteo 5,1-2
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Ær din far og din mor, sådan som Herren din Gud har befalet dig, for at du må få et langt liv, og det må gå dig godt på den jord, Herren din Gud vil give dig.
5. Mosebog 5,16
Du må ikke tale hårdt til en gammel mand, ham skal du formane som en far, unge mænd som brødre, gamle kvinder som mødre og unge piger som søstre, i al ærbarhed.
1. Timoteus 5,1-2
Deuteronomy 5 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
13 I seks dage må du arbejde og gøre alt, hvad du skal; |
14 men den syvende dag er sabbat for Herren din Gud. Da må du ikke gøre noget som helst arbejde, hverken du selv eller din søn eller datter, din træl eller trælkvinde, din okse, dit æsel eller et hvilket som helst af dine dyr, og heller ikke den fremmede i dine byer; din træl og din trælkvinde skal hvile ud ligesom du selv. |
15 Husk, at du selv var træl i Egypten, og at Herren din Gud førte dig ud derfra med stærk hånd og løftet arm. Derfor har Herren din Gud befalet dig at fejre sabbatsdagen. |
16 Ær din far og din mor, sådan som Herren din Gud har befalet dig, for at du må få et langt liv, og det må gå dig godt på den jord, Herren din Gud vil give dig. |
17 Du må ikke begå drab. |
18 Du må ikke bryde et ægteskab. |
19 Du må ikke stjæle. |
1 Timothy 5 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1 Du må ikke tale hårdt til en gammel mand, ham skal du formane som en far, unge mænd som brødre, |
2 gamle kvinder som mødre og unge piger som søstre, i al ærbarhed. |
3 Enker, som virkelig er alene, skal du vise ærbødighed. |
4 Men hvis en enke har børn eller børnebørn, skal disse lære at leve gudfrygtigt inden for deres egen familie og gøre gengæld mod deres gamle; for det er værdsat hos Gud. |
5 Den, der virkelig er enke og står alene, har sat sit håb til Gud og bliver ved med at bede og anråbe nat og dag; |
Hoffnung für Alle
Ehre deinen Vater und deine Mutter! Das befehle ich, der Herr, dein Gott. Dann wird es dir gut gehen, und du wirst lange in dem Land leben, das ich dir gebe.
5. Mose 5,16
Einen älteren Mann fahre nicht hart an, wenn du ihn ermahnen musst, sondern rede mit ihm wie mit einem Vater. Die jungen Männer behandle als deine Brüder. Sei zu den älteren Frauen wie zu deiner Mutter und zu den jüngeren wie zu Schwestern, aufrichtig und zurückhaltend.
1. Timotheus 5,1-2
Deuteronomy 5 (Hoffnung für Alle)
13 Sechs Tage sollst du deine Arbeit verrichten, |
14 aber der siebte Tag ist ein Ruhetag, der mir, dem Herrn, deinem Gott, gehört. An diesem Tag sollst du nicht arbeiten, weder du noch deine Kinder, weder dein Knecht noch deine Magd, weder dein Rind noch dein Esel noch ein anderes deiner Tiere, auch nicht der Fremde, der bei dir lebt. Dein Knecht und deine Magd sollen genauso ausruhen wie du. |
15 Vergiss nicht, dass auch du einmal Sklave in Ägypten warst und dass ich, der Herr, dein Gott, dich von dort mit starker Hand und großer Macht befreit habe. Deshalb habe ich dir befohlen, den Sabbat als einen Tag zu achten, der mir gehört. |
16 Ehre deinen Vater und deine Mutter! Das befehle ich, der Herr, dein Gott. Dann wird es dir gut gehen, und du wirst lange in dem Land leben, das ich dir gebe. |
17 Du sollst nicht töten! |
18 Du sollst nicht die Ehe brechen! |
19 Du sollst nicht stehlen! |
1 Timothy 5 (Hoffnung für Alle)
1 Einen älteren Mann fahre nicht hart an, wenn du ihn ermahnen musst, sondern rede mit ihm wie mit einem Vater. Die jungen Männer behandle als deine Brüder. |
2 Sei zu den älteren Frauen wie zu deiner Mutter und zu den jüngeren wie zu Schwestern, aufrichtig und zurückhaltend. |
3 Sorge für die Witwen, wenn sie keine Angehörigen haben, die sie unterstützen. |
4 Sind aber Kinder oder Enkel da, dann sollen diese lernen, zuerst in der eigenen Familie Gottes Willen zu tun und ihre Angehörigen zu versorgen. Es gefällt Gott, wenn sie auf diese Weise ihre Dankbarkeit zeigen für das, was sie von ihnen empfangen haben. |
5 Eine Witwe dagegen, die ganz allein ist, hat gelernt, ihre Hoffnung auf Gott zu setzen und Tag und Nacht zu ihm zu flehen und zu beten. |
Leonberger Bibel
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, wie es dir JHWH, dein Gott, geboten hat, sodass du lange lebst und es dir wohl ergeht in dem Land, das JHWH, dein Gott, dir geben will.
5. Mose 5,16
Einen älteren [Mann] sollst du nicht maßregeln, sondern ermahnen wie einen Vater, jüngere wie Brüder, ältere [Frauen] wie Mütter, jüngere wie Schwestern, mit allem Anstand!
1. Timotheus 5,1-2
Deuteronomy 5 (Leonberger Bibel)
13 Sechs Tage sollst du arbeiten und all deine Arbeit tun; |
14 aber der siebte Tag [ist] ein Ruhetag, JHWH, deinem Gott, geweiht; da sollst du keine Arbeit tun, weder du noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Sklave, noch deine Sklavin, noch dein Rind, noch dein Esel, noch all dein Vieh, noch der Fremde, der innerhalb deiner Tore ist, damit dein Sklave und deine Sklavin ruhen wie du. |
15 Und denke daran, dass du ein Sklave gewesen bist im Land Ägypten und dass JHWH, dein Gott, dich von dort herausgeführt hat mit starker Hand und ausgestrecktem Arm. Darum hat dir JHWH, dein Gott, geboten, den Ruhetag zu halten. |
16 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, wie es dir JHWH, dein Gott, geboten hat, sodass du lange lebst und es dir wohl ergeht in dem Land, das JHWH, dein Gott, dir geben will. |
17 Du sollst nicht töten. |
18 Du sollst nicht ehebrechen. |
19 Du sollst nicht stehlen. |
1 Timothy 5 (Leonberger Bibel)
1 Einen älteren [Mann] sollst du nicht maßregeln, sondern ermahnen wie einen Vater, jüngere wie Brüder, |
2 ältere [Frauen] wie Mütter, jüngere wie Schwestern, mit allem Anstand! |
3 Ehre Witwen, die wirklich Witwen [sind]! |
4 Aber wenn eine Witwe Kinder oder Enkel hat, dann sollen sie zuerst lernen, dem eigenen Haus Ehrfurcht zu erweisen und den Eltern einen Ausgleich zurückzugeben; das ist nämlich genehm vor Gott. |
5 Diejenige aber, die wirklich Witwe [ist] und auf sich allein gestellt, hat ihre Hoffnung auf Gott gesetzt und verharrt in den Fürbitten und den Gebeten, bei Nacht und bei Tag; |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ehre deinen Vater und deine Mutter, wie Jahwe, dein Gott, es dir geboten hat! Dann wirst du lange leben, und es wird dir gut gehen in dem Land, das Jahwe, dein Gott, dir gibt.
5. Mose 5,16
Wenn du einen Älteren ermahnen musst, dann fahre ihn nicht hart an, sondern rede mit ihm, als wäre er dein Vater. Jüngere ermahne wie Brüder, ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern mit allem Anstand!
1. Timotheus 5,1-2
Deuteronomy 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)
13 Sechs Tage hast du, um all deine Arbeit zu tun, |
14 aber der siebte Tag ist Sabbat für Jahwe, deinen Gott. An diesem Tag sollst du nicht arbeiten, weder du noch dein Sohn oder deine Tochter, weder dein Sklave noch deine Sklavin, nicht einmal dein Rind oder Esel oder dein Vieh oder der Fremde, der in deinem Ort wohnt. Auch dein Sklave und deine Sklavin sollen ruhen wie du! |
15
Denk daran, dass du selbst Sklave in Ägypten warst und dass Jahwe, dein Gott, dich mit starker Hand und ausgestrecktem Arm von dort herausgeführt hat! Deshalb hat Jahwe, dein Gott, dir befohlen, den Sabbat zu feiern. |
16
Ehre deinen Vater und deine Mutter, wie Jahwe, dein Gott, es dir geboten hat! Dann wirst du lange leben und es wird dir gut gehen in dem Land, das Jahwe, dein Gott, dir gibt. |
17
Du sollst nicht morden! |
18
Du sollst die Ehe nicht brechen! |
19
Du sollst nicht stehlen! |
1 Timothy 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Wenn du einen Älteren ermahnen musst, dann fahre ihn nicht hart an, sondern rede mit ihm, als wäre er dein Vater. Jüngere ermahne wie Brüder, |
2
ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern mit allem Anstand! |
3 Kümmere dich darum, dass die Witwen, die auf sich allein gestellt sind, versorgt werden! |
4 Wenn eine Witwe nämlich Kinder oder Enkel hat, dann sollen diese zuerst lernen, für sie zu sorgen. Denn darin zeigt sich ihre Ehrfurcht vor Gott und ihre Dankbarkeit für das, was sie von ihren älteren Angehörigen empfangen haben. Und so gefällt es Gott. |
5 Die ‹Gemeinde soll nur für die› Witwen ‹sorgen›, die wirklich auf sich allein gestellt sind. Solche Witwen hoffen auf Gott. Tag und Nacht bitten sie ihn um Hilfe und verbringen überhaupt viel Zeit im Gebet. |
Schlachter 2000
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, wie es dir der Herr, dein Gott, geboten hat, damit du lange lebst und es dir gut geht in dem Land, das der Herr, dein Gott, dir gibt!
5. Mose 5,16
Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn wie einen Vater, jüngere wie Brüder, ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern, in aller Keuschheit.
1. Timotheus 5,1-2
Deuteronomy 5 (Schlachter 2000)
13 Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke tun; |
14 aber am siebten Tag ist der Sabbat des Herrn, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun, weder du, noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Knecht, noch deine Magd, noch dein Rind, noch dein Esel, noch all dein Vieh, noch dein Fremdling, der innerhalb deiner Tore ist, damit dein Knecht und deine Magd ruhen wie du. |
15 Denn du sollst bedenken, dass du auch ein Knecht gewesen bist im Land Ägypten, und dass der Herr, dein Gott, dich von dort herausgeführt hat mit mächtiger Hand und ausgestrecktem Arm. Darum hat dir der Herr, dein Gott, geboten, dass du den Sabbattag halten sollst. |
16 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, wie es dir der Herr, dein Gott, geboten hat, damit du lange lebst und es dir gut geht in dem Land, das der Herr, dein Gott, dir gibt! |
17 Du sollst nicht töten! |
18 Du sollst nicht ehebrechen! |
19 Du sollst nicht stehlen! |
1 Timothy 5 (Schlachter 2000)
1 Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn wie einen Vater, jüngere wie Brüder, |
2 ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern, in aller Keuschheit. |
3 Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind. |
4 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so sollen diese zuerst lernen, am eigenen Haus gottesfürchtig zu handeln und den Eltern Empfangenes zu vergelten; denn das ist gut und wohlgefällig vor Gott. |
5 Eine wirkliche und vereinsamte Witwe aber hat ihre Hoffnung auf Gott gesetzt und bleibt beständig im Flehen und Gebet Tag und Nacht; |
Free Bible Version
Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you to do, so that you may live a long time and do well in the land that the Lord your God is giving you.
Deuteronomy 5:16
Don't rebuke a man who is older than you. Instead, encourage him as if he were your father. Treat younger men as brothers, older women as mothers, younger women as sisters, with the highest standards of decency.
1 Timothy 5:1-2
Deuteronomy 5 (Free Bible Version)
13 You have six days to work and earn your living, |
14 but the seventh day is the Sabbath to honor the Lord your God. On this day you must not do any work—not you, not your son or daughter, not your male slave or female slave or your ox or donkey or any of your livestock, and not the foreigner who is staying with you, so that your male slave and females slave can have the same rest as you. |
15 Remember that you were once slaves in Egypt, and that the Lord your God led you out from there with his great power and incredible strength. This is why the Lord your God has ordered you to keep the Sabbath day. |
16 Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you to do, so that you may live a long time and do well in the land that the Lord your God is giving you. |
17 You must not kill people. |
18 You must not commit adultery. |
19 You must not steal. |
1 Timothy 5 (Free Bible Version)
1 Don't rebuke a man who is older than you. Instead, encourage him as if he were your father. Treat younger men as brothers, |
2 older women as mothers, younger women as sisters, with the highest standards of decency. |
3 Help widows who don't have a family. |
4 For the Christian responsibility of a widow's children or grandchildren is to do their duty for their own family, and repay their parents by helping them out. This is what pleases God. |
5 Now a real widow, having no family, alone and without support, puts her hope in God and prays for help night and day. |
Reina-Valera 1995
Honra a tu padre y a tu madre, como Jehová, tu Dios, te ha mandado, para que sean prolongados tus días y para que te vaya bien sobre la tierra que Jehová, tu Dios, te da.
Deuteronomio 5,16
No reprendas al anciano, sino exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos; a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, como a hermanas, con toda pureza.
1 Timoteo 5,1-2
Deuteronomy 5 (Reina-Valera 1995)
13 Seis días trabajarás y harás toda tu obra, |
14 pero el séptimo día es de reposo para Jehová, tu Dios. Ninguna obra harás tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu buey, ni tu asno, ni ningún animal tuyo, ni el extranjero que está dentro de tus puertas, para que tu siervo y tu sierva puedan descansar como tú. |
15 Acuérdate de que fuiste siervo en tierra de Egipto, y que Jehová, tu Dios, te sacó de allá con mano fuerte y brazo extendido, por lo cual Jehová, tu Dios, te ha mandado que guardes el sábado. |
16 »Honra a tu padre y a tu madre, como Jehová, tu Dios, te ha mandado, para que sean prolongados tus días y para que te vaya bien sobre la tierra que Jehová, tu Dios, te da. |
17 »No matarás. |
18 »No cometerás adulterio. |
19 »No hurtarás. |
1 Timothy 5 (Reina-Valera 1995)
1 No reprendas al anciano, sino exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos; |
2 a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, como a hermanas, con toda pureza. |
3 Honra a las viudas que en verdad lo son. |
4 Pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, aprendan estos primero a ser piadosos para con su propia familia y a recompensar a sus padres, porque esto es lo bueno y agradable delante de Dios. |
5 Pero la que en verdad es viuda y ha quedado sola, espera en Dios y es diligente en súplicas y oraciones noche y día. |
Segond 21
Honore ton père et ta mère comme l’Eternel, ton Dieu, te l’a ordonné, afin de vivre longtemps et d’être heureux dans le pays que l’Eternel, ton Dieu, te donne.
Deutéronome 5,16
Ne reprends pas le vieillard avec dureté, mais encourage-le comme un père. Encourage les jeunes gens comme des frères, les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
1 Timothée 5,1-2
Deuteronomy 5 (Segond 21)
13 Pendant 6 jours, tu travailleras et tu feras tout ce que tu dois faire. |
14 Mais le septième jour est le jour du repos de l’Eternel, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l’étranger qui habite chez toi, afin que ton esclave et ta servante se reposent comme toi. |
15 Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte et que l’Eternel, ton Dieu, t’en a fait sortir avec puissance et force. Voilà pourquoi l’Eternel, ton Dieu, t’a ordonné de respecter le jour du repos. |
16 »Honore ton père et ta mère comme l’Eternel, ton Dieu, te l’a ordonné, afin de vivre longtemps et d’être heureux dans le pays que l’Eternel, ton Dieu, te donne. |
17 »Tu ne commettras pas de meurtre. |
18 »Tu ne commettras pas d’adultère. |
19 »Tu ne commettras pas de vol. |
1 Timothy 5 (Segond 21)
1 Ne reprends pas le vieillard avec dureté, mais encourage-le comme un père. Encourage les jeunes gens comme des frères, |
2 les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté. |
3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves. |
4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent à exercer la piété d’abord envers leur propre famille et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux, car cela est agréable à Dieu. |
5 La vraie veuve, celle qui est restée toute seule, a mis son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières. |
An Bíobla Naofa 1981
Tabhair do d’athair agus do do mháthair onóir mar a d’aithin an Tiarna do Dhia duit i dtreo go mba fhada iad do laethe agus go mbeadh an rath ort sa tír a thugann an Tiarna do Dhia duit.
Deotranaimí 5:16
Ná tabhair casaoid do sheanduine ach déan tathant air mar a dhéanfá ar d’athair. Déan le fir óga mar a dhéanfá le do dheartháireacha. Bí le seanmhná mar bheifeá le do mháthair agus le mná óga mar bheifeá le do dheirfiúracha, go geanmnaí i gcónaí.
1 Tiomóid 5:1-2
Deuteronomy 5 (An Bíobla Naofa 1981)
13 Caithfidh tú sé lá ag obair agus ag déanamh do shaothair go léir, |
14 ach an seachtú lá, is sabóid é don Tiarna do Dhia. An lá sin ná déan scaob oibre – tú féin, ná do mhac ná d’iníon, ná do dhaor ná do dhaoirseach, ná do dhamh, ná do asal, ná aon cheann de do ainmhithe, ná an deoraí faoi do dhíon, i dtreo go mbeidh sos ag do dhaor agus ag do dhaoirseach do dhála féin. |
15 Cuimhnigh go raibh tú féin i do sheirbhíseach i dtír na hÉigipte agus go dtug an Tiarna do Dhia amach as siúd thú le láimh láidir agus le géag ar tinneall; uime sin d’aithin an Tiarna do Dhia duit an tsabóid a choimeád. |
16 Tabhair do d’athair agus do do mháthair onóir mar a d’aithin an Tiarna do Dhia duit i dtreo go mba fhada iad do laethe agus go mbeadh an rath ort sa tír a thugann an Tiarna do Dhia duit. |
17 Ná déan marú. |
18 Ná déan adhaltranas. |
19 Ná déan goid. |
1 Timothy 5 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Ná tabhair casaoid do sheanduine ach déan tathant air mar a dhéanfá ar d’athair. Déan le fir óga mar a dhéanfá le do dheartháireacha. |
2 Bí le seanmhná mar bheifeá le do mháthair agus le mná óga mar bheifeá le do dheirfiúracha, go geanmnaí i gcónaí. |
3 Tabhair ómós do bhaintreacha atá ina mbaintreacha dáiríre. |
4 Ach má tá clann nó clann chlainne ag baintreach, tuigidís sin gurb é céad dualgas atá orthu cuidiú lena dteaghlach féin agus cúiteamh a dhéanamh lena dtuismitheoirí, mar gurb áil le Dia é sin. |
5 An bhean atá ina fíorbhaintreach agus atá fágtha ina haonar sa saol, bíonn a muinín aici i nDia agus leanann sí ag guí agus ag urnaí de lá agus d’oíche. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Tίμα τον πατέρα σου και τη μητέρα σου, καθώς σε πρόσταξε ο Kύριος ο Θεός σου· για να γίνεις μακροχρόνιος, και για να ευημερείς επάνω στη γη.
Δευθερονόμιον 5:16
Πρεσβύτερον να μη επιπλήξεις, αλλά να τον προτρέπεις ως πατέρα· τους νεότερους, ως αδελφούς· τις πρεσβύτερες, ως μητέρες· τις νεότερες, ως αδελφές, με κάθε αγνότητα.
Προς Τιμόθεον Α` 5:1-2
Deuteronomy 5 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
13 έξι ημέρες να εργάζεσαι, και να κάνεις όλα τα έργα σου· |
14 η έβδομη ημέρα, όμως, είναι σάββατο του Kυρίου τού Θεού σου· να μη κάνεις κατά την ημέρα αυτή κανένα έργο, ούτε εσύ ούτε ο γιος σου ούτε η θυγατέρα σου ούτε ο δούλος σου ούτε η δούλη σου ούτε το βόδι σου ούτε το γαϊδούρι σου ούτε κανένα από τα κτήνη σου ούτε ο ξένος σου, που είναι μέσα στις πύλες σου· για να αναπαυθεί ο δούλος σου, και η δούλη σου, καθώς εσύ. |
15 Kαι να θυμάσαι, ότι ήσουν δούλος στη γη τής Aιγύπτου· και ο Kύριος ο Θεός σου σε έβγαλε από εκεί με κραταιό χέρι και με απλωμένον βραχίονα· γι' αυτό, ο Kύριος ο Θεός σου σε πρόσταξε να τηρείς την ημέρα τού σαββάτου. |
16 TIMA τον πατέρα σου και τη μητέρα σου, καθώς σε πρόσταξε ο Kύριος ο Θεός σου· για να γίνεις μακροχρόνιος, και για να ευημερείς επάνω στη γη, την οποία σού δίνει ο Kύριος ο Θεός σου. |
17 MH φονεύσεις. |
18 KAI MH μοιχεύσεις. |
19 KAI MH κλέψεις. |
1 Timothy 5 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 ΠPEΣBYTEPON να μη επιπλήξεις, αλλά να τον προτρέπεις ως πατέρα· τους νεότερους, ως αδελφούς· |
2 τις πρεσβύτερες, ως μητέρες· τις νεότερες, ως αδελφές, με κάθε αγνότητα. |
3 Nα τιμάς τις χήρες, αυτές που είναι πραγματικά χήρες. |
4 Kαι αν μία χήρα έχει παιδιά ή εγγόνια, ας μαθαίνουν πρώτα να κάνουν ευσεβή την ίδια τους την οικογένεια, και να αποδίδουν τιμές στους προγόνους τους· επειδή, αυτό είναι καλό και ευπρόσδεκτο μπροστά στον Θεό. |
5 H δε πραγματικά χήρα και απομονωμένη ελπίζει στον Θεό, και εμμένει στις προσευχές νύχτα και ημέρα· |
ספר הבריתות 2004
כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְמַעַן יַאֲרִיכֻן יָמֶיךָ וּלְמַעַן יִיטַב לָךְ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ.
דברים ה 16
אַל תִּגְעַר בְּזָקֵן, כִּי אִם הַפְצֵר בּוֹ כְּבֵן הַפּוֹנֶה לְאָבִיו. פְּנֵה אֶל הַצְּעִירִים כְּאֶל אַחִים, אֶל הַזְּקֵנוֹת כְּאֶל אִמָּהוֹת, וְאֶל הַצְּעִירוֹת כְּאֶל אֲחָיוֹת ― בִּמְלוֹא הַטֹּהַר.
טימותיאוס א, ה 1-2
Deuteronomy 5 (ספר הבריתות 2004)
13 שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּךָ. |
14 וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ־וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ־וַאֲמָתֶךָ וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ וְכָל־בְּהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ כָּמֹוךָ. |
15 וְזָכַרְתָּ כִּי־עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיֹּצִאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִשָּׁם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה עַל־כֵּן צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לַעֲשׂוֹת אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת. |
16 כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְמַעַן יַאֲרִיכֻן יָמֶיךָ וּלְמַעַן יִיטַב לָךְ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. |
17 לֹא תִּרְצָח. |
18 וְלֹא תִּנְאָף. |
19 וְלֹא תִּגְנֹב. |
1 Timothy 5 (ספר הבריתות 2004)
1 אַל תִּגְעַר בְּזָקֵן, כִּי אִם הַפְצֵר בּוֹ כְּבֵן הַפּוֹנֶה לְאָבִיו. פְּנֵה אֶל הַצְּעִירִים כְּאֶל אַחִים, |
2 אֶל הַזְּקֵנוֹת כְּאֶל אִמָּהוֹת, וְאֶל הַצְּעִירוֹת כְּאֶל אֲחָיוֹת ― בִּמְלוֹא הַטֹּהַר. |
3 כַּבֵּד אֶת הָאַלְמָנוֹת אֲשֶׁר הֵן אָכֵן אַלְמָנוֹת. |
4 וְאִם לְאַלְמָנָה יֵשׁ בָּנִים אוֹ בְּנֵי בָּנִים, עֲלֵיהֶם קֹדֶם כֹּל לִלְמֹד לַעֲשׂוֹת חֶסֶד עִם בֵּיתָם הֵם וּלְהָשִׁיב גְּמוּל לְהוֹרֵיהֶם, כִּי כֵן רָצוּי לִפְנֵי אֱלֹהִים. |
5 הָאִשָּׁה שֶׁהִיא אָכֵן אַלְמָנָה וְנִשְׁאֲרָה לְבַדָּהּ, מְיַחֶלֶת לֵאלֹהִים וּמַתְמִידָה בִּתְחִנּוֹת וּתְפִלּוֹת יוֹמָם וָלַיְלָה. |
Karoli 1990
Tiszteld atyádat és anyádat, a mint megparancsolta néked az Úr, a te Istened; hogy hosszú ideig élj, és hogy jól legyen dolgod azon a földön, a melyet az Úr, a te Istened ád te néked.
5. Mózes 5,16
Az idősb embert ne dorgáld meg, hanem intsed mint atyádat; az ifjabbakat mint atyádfiait; Az idősb asszonyokat mint anyákat; az ifjabbakat mint nőtestvéreidet, teljes tisztasággal.
1. Timótheus 5,1–2
Deuteronomy 5 (Karoli 1990)
13 Hat napon át munkálkodjál, és végezd minden dolgodat. |
14 De a hetedik nap az Úrnak, a te Istenednek szombatja: semmi dolgot se tégy azon, se magad, se fiad, se leányod, se szolgád, se szolgálóleányod, se ökröd, se szamarad, és semminémű barmod, se jövevényed, a ki a te kapuidon belől van, hogy megnyugodjék a te szolgád és szolgálóleányod, mint te magad; |
15 És megemlékezzél róla, hogy szolga voltál Égyiptom földén, és kihozott onnan téged az Úr, a te Istened erős kézzel és kinyújtott karral. Azért parancsolta néked az Úr, a te Istened, hogy a szombat napját megtartsad. |
16 Tiszteld atyádat és anyádat, a mint megparancsolta néked az Úr, a te Istened; hogy hosszú ideig élj, és hogy jól legyen dolgod azon a földön, a melyet az Úr, a te Istened ád te néked. |
17 Ne ölj. |
18 És ne paráználkodjál. |
19 És ne lopj. |
1 Timothy 5 (Karoli 1990)
1 Az idősb embert ne dorgáld meg, hanem intsed mint atyádat; az ifjabbakat mint atyádfiait; |
2 Az idősb asszonyokat mint anyákat; az ifjabbakat mint nőtestvéreidet, teljes tisztasággal. |
3 Az özvegyasszonyokat, a kik valóban özvegyek, tiszteld. |
4 Ha pedig valamely özvegyasszonynak gyermekei vagy unokái vannak, tanulják meg, hogy első sorban a maguk háza iránt legyenek istenfélők, és adják meg szüleiknek a viszont tartozást; mert ez szép és kedves dolog Isten előtt. |
5 A valóban özvegy és magára hagyatott asszony pedig reménységét az Istenben veti, és foglalatos a könyörgésekben és imádságokban éjjel és nappal. |
Nuova Riveduta 1994
Onora tuo padre e tua madre, come il SIGNORE, il tuo Dio, ti ha ordinato, affinché i tuoi giorni siano prolungati e affinché venga a te del bene sulla terra che il SIGNORE, il tuo Dio, ti dà.
Deuteronomio 5:16
Non riprendere con asprezza l'uomo anziano, ma esortalo come si esorta un padre; i giovani, come fratelli; le donne anziane, come madri; le giovani, come sorelle, in tutta purezza.
1 Timoteo 5:1-2
Deuteronomy 5 (Nuova Riveduta 1994)
13 Lavora sei giorni, e fa' tutto il tuo lavoro, |
14 ma il settimo è giorno di riposo, consacrato al SIGNORE Dio tuo; non fare in esso nessun lavoro ordinario, né tu, né tuo figlio, né tua figlia, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bue, né il tuo asino, né il tuo bestiame, né lo straniero che abita nella tua città, affinché il tuo servo e la tua serva si riposino come te. |
15 Ricòrdati che sei stato schiavo nel paese d'Egitto e che il SIGNORE, il tuo Dio, ti ha fatto uscire di là con mano potente e con braccio steso; perciò il SIGNORE, il tuo Dio, ti ordina di osservare il giorno del riposo. |
16 Onora tuo padre e tua madre, come il SIGNORE, il tuo Dio, ti ha ordinato, affinché i tuoi giorni siano prolungati e affinché venga a te del bene sulla terra che il SIGNORE, il tuo Dio, ti dà. |
17 Non uccidere. |
18 Non commettere adulterio. |
19 Non rubare. |
1 Timothy 5 (Nuova Riveduta 1994)
1 Non riprendere con asprezza l'uomo anziano, ma esortalo come si esorta un padre; i giovani, come fratelli; |
2 le donne anziane, come madri; le giovani, come sorelle, in tutta purezza. |
3 Onora le vedove che sono veramente vedove. |
4 Ma se una vedova ha figli o nipoti, imparino essi per primi a fare il loro dovere verso la propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è gradito davanti a Dio. |
5 La vedova che è veramente tale e sola al mondo, ha posto la sua speranza in Dio, e persevera in suppliche e preghiere notte e giorno; |
Südsaarländisch
Du sollscht dei Vadder un dei Mudder ehre, so wie ich, de HERR, dei Gott, dir Order gebb hann! Dann läbsch'e lang, un es geht der gutt in dem Land, wo ich der gewe.
5. Mose 5,16
Geh met eme äldere Mann net grob um! Du ne im Gähedäl ermahne, wie wann er dei Vadder wär. Behannel jingere Mannsleit wie Brieder, äldere Weibsleit wie e Mudder un jingere Weibsleit wie Schweschdere! Mach’s met absoluder Serickhaldung!
1. Timotheus 5,1-2
1 Timothy 5 (Südsaarländisch)
1 Geh met eme äldere Mann net grob um! Nä, ermahn ne so, wie wann er dei Vadder wär. Behannel jingere Mannsleit wie Brieder, |
2
äldere Weibsleit wie e Mudder un jingere Weibsleit wie Schweschdere! Mach’s met absoluder Serickhaldung! |
3 Kimmer dich um die Witwe, die wo ganz allän uf sich gestellt sinn! |
4 Wann e Witfra awer Kinner oder Enggelkinner hat, dann solle die seeerscht emo lehre, fer an ihrer Famillie ehrfirchdich se hannele un ihre Eldere un Großeldere serick se gewe, was se selwer vun ne krieht hann. Das is nämlich gutt un gefallt Gott. |
5 E Witfra awer, die wo ganz allän uf sich gestellt un veränsamt is, hofft uf Gott un heert net uf, fer Daach un Naacht zu Gott se flehe un se bäde. |
Biblia Tysiąclecia
Czcij swego ojca i swoją matkę, jak ci nakazał Pan, Bóg twój, abyś długo żył i aby ci się dobrze powodziło na ziemi, którą ci daje Pan, Bóg twój.
Ks. Powtórzonego Prawa (5 Moj) 5:16
Starszego wiekiem nie strofuj, lecz nakłaniaj prośbą jak ojca, młodszych - jak braci, starsze kobiety - jak matki; młodsze - jak siostry, z całą czystością!
1 Tymoteusza 5:1-2
Deuteronomy 5 (Biblia Tysiąclecia)
13 Sześć dni będziesz pracował i wykonywał wszelką twą pracę, |
14 lecz w siódmym dniu jest szabat Pana, Boga twego. Nie będziesz wykonywał żadnej pracy ani ty, ani twój syn, ani twoja córka, ani twój sługa, ani twoja służąca, ani twój wół, ani twój osioł, ani żadne twoje zwierzę, ani obcy, który przebywa w twoich bramach; aby wypoczął twój niewolnik i twoja niewolnica, jak i ty. |
15 Pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w ziemi egipskiej i wyprowadził cię stamtąd Pan, Bóg twój, ręką mocną i wyciągniętym ramieniem: przeto ci nakazał Pan, Bóg twój, strzec dnia szabatu. |
16 Czcij swego ojca i swoją matkę, jak ci nakazał Pan, Bóg twój, abyś długo żył i aby ci się dobrze powodziło na ziemi, którą ci daje Pan, Bóg twój. |
17 Nie będziesz zabijał. |
18 Nie będziesz cudzołożył. |
19 Nie będziesz kradł. |
1 Timothy 5 (Biblia Tysiąclecia)
1 Starszego wiekiem nie strofuj, lecz nakłaniaj prośbą jak ojca, młodszych - jak braci, |
2 starsze kobiety - jak matki; młodsze - jak siostry, z całą czystością! |
3 Miej we czci te wdowy, które są rzeczywiście wdowami. |
4 Jeśli jakaś wdowa ma dzieci albo wnuki, niechże się one uczą najpierw pieczołowitości względem własnej rodziny i odpłacania się rodzicom wdzięcznością! Jest to bowiem rzeczą miłą w oczach Bożych. |
5 Ta zaś, która rzeczywiście jest wdową, jako osamotniona złożyła nadzieję w Bogu i trwa w zanoszeniu próśb i modlitw we dnie i w nocy. |
Bíblia Livre em português
Honra a teu pai e a tua mãe, como o SENHOR teu Deus te mandou, para que sejam prolongados teus dias, e para que te vá bem sobre a terra que o SENHOR teu Deus te dá.
Deuteronômio 5,16
Não repreendas ao idoso asperamente, mas exorta-o como a um pai; aos jovens, como a irmãos; às idosas, como a mães; e às moças, como a irmãs, em toda pureza.
1 Timóteo 5,1-2
Deuteronomy 5 (Bíblia Livre em português)
13 Seis dias trabalharás e farás toda tua obra: |
14 Mas no sétimo é repouso ao SENHOR teu Deus: nenhuma obra farás tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem tua boi, nem tua asno, nem nenhum animal teu, nem tua peregrino que está dentro de tuas portas: para que descanse teu servo e tua serva como |
15 E lembra-te que foste servo em terra do Egito, e que o SENHOR teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido: pelo qual o SENHOR teu Deus te mandou que guardes no dia do repouso. |
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o SENHOR teu Deus te mandou, para que sejam prolongados teus dias, e para que te vá bem sobre a terra que o SENHOR teu Deus te dá. |
17 Não cometerás homicídio. |
18 Não adulterarás. |
19 Não furtarás. |
1 Timothy 5 (Bíblia Livre em português)
1 Não repreendas ao idoso asperamente, mas exorta-o como a um pai; aos jovens, como a irmãos; |
2 às idosas, como a mães; e às moças, como a irmãs, em toda pureza. |
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas. |
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade com a sua própria família, e a recompensar os seus pais; porque isso é agradável diante de Deus. |
5 A que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera noite e dia em rogos e orações. |
Cornilescu 2014
Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta, cum ţi-a poruncit Domnul Dumnezeul tău, ca să ai zile multe şi să fii fericit în ţara pe care ţi-o dă Domnul Dumnezeul tău.
Deuteronomul 5:16
Nu mustra cu asprime pe un bătrân, ci sfătuieşte-l ca pe un tată; pe tineri sfătuieşte-i ca pe nişte fraţi; pe femeile bătrâne, ca pe nişte mame.
1 Timotei 5:1-2
Deuteronomy 5 (Cornilescu 2014)
13 Şase zile să lucrezi şi să-ţi faci toate treburile. |
14 Dar ziua a şaptea este ziua de odihnă a Domnului Dumnezeului tău: să nu faci nicio lucrare în ea, nici tu, nici fiul tău, nici fiica ta, nici robul tău, nici roaba ta, nici boul tău, nici măgarul tău, nici vreunul din dobitoacele tale, nici străinul care este în locurile tale, pentru ca şi robul şi roaba ta să se odihnească întocmai ca tine. |
15 Adu-ţi aminte că şi tu ai fost rob în ţara Egiptului, şi Domnul Dumnezeul tău te-a scos din ea cu mână tare şi cu braţ întins, de aceea ţi-a poruncit Domnul Dumnezeul tău să ţii ziua de odihnă. |
16 Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta, cum ţi-a poruncit Domnul Dumnezeul tău, ca să ai zile multe şi să fii fericit în ţara pe care ţi-o dă Domnul Dumnezeul tău. |
17 Să nu ucizi. |
18 Să nu preacurveşti. |
19 Să nu furi. |
1 Timothy 5 (Cornilescu 2014)
1 Nu mustra cu asprime pe un bătrân, ci sfătuieşte-l ca pe un tată; pe tineri sfătuieşte-i ca pe nişte fraţi; |
2 pe femeile bătrâne, ca pe nişte mame; pe cele tinere, ca pe nişte surori, cu toată curăţia. |
3 Cinsteşte pe văduvele care sunt cu adevărat văduve. |
4 Dacă o văduvă are copii sau nepoţi de la copii, aceştia să se deprindă să fie evlavioşi întâi faţă de cei din casa lor şi să răsplătească ostenelile părinţilor, căci lucrul acesta este plăcut înaintea lui Dumnezeu. |
5 Cea cu adevărat văduvă, care a rămas singură, şi-a pus nădejdea în Dumnezeu şi stăruieşte zi şi noapte în cereri şi rugăciuni. |
Юбилейная Библия
Почитай отца твоего и мать твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Второзаконие 5:16
Старца не укоряй, но увещай, как отца; младших – как братьев; стариц – как матерей; молодых – как сестер, со всякой чистотой.
1 Тимофею 5:1-2
Deuteronomy 5 (Юбилейная Библия)
13 шесть дней работай и делай всякие дела твои, |
14 а день седьмой – суббота Господу, Богу твоему. Не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни вол твой, ни осел твой, ни всякий скот твой, ни пришелец твой, который у тебя, чтобы отдохнул раб твой, и раба твоя, и осел твой, как и ты. |
15 И помни, что ты был рабом в земле египетской, но Господь, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцею высокою, потому и повелел тебе Господь, Бог твой, соблюдать день субботний. |
16 Почитай отца твоего и мать твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе. |
17 Не убивай. |
18 Не прелюбодействуй. |
19 Не кради. |
1 Timothy 5 (Юбилейная Библия)
1 Старца не укоряй, но увещай, как отца; младших – как братьев; |
2 стариц – как матерей; молодых – как сестер, со всякой чистотой. |
3 Вдов почитай – истинных вдов. |
4 Если же какая вдова имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо это угодно Богу. |
5 Истинная вдова и одинокая надеется на Бога и пребывает в прошениях и молитвах день и ночь, |
Bibel für Schwoba
Gib daem Vadr ond daener Muader d Ehr, so wia de s JAHWE, dae Gott, ghôeßa håt, dass da lang lebst ond dass dr s guat gôht en dem Land, mô JAHWE, dae Gott, dr geit.
5. Mose 5,16
An ältera Må därfst et hart åfahra, sondern mach am Muat wia a ma Vadr, de jüngere wia a ma Bruader, ältere Fraoa wia Müader, jüngere wia Schwestera, mit ällam Åstand.
1. Timotheus 5,1-2
Deuteronomy 5 (Bibel für Schwoba)
13 Sechs Däg sollst d schaffa ond dae Sach erlediga, |
14 aber dr siebte Dag ischd Sabbatfeier von JAHWE, daem Gott (Eloheyka). Då därfst mr nex schaffa, weders du, no dae Soh, no dae Tochter, no dae Sklav, no dae Sklavin, no dae Ochs ond dae Esel ond dae ganzs Vieh ond ao dae Gast, der en daene Stadttôr ischd, dass dae Knecht ond dae Magd ausruha könnat wia du. |
15 Ond denk drå, dass da selber Sklave gwea bist em Land Ägypten, ond dass de JAHWE, dae Gott (Eloheyka) von sell raus gholt håt mit starker Håd ond mit ausgstrecktam Arm. Drom håt de JAHWE, dae Gott (Eloheyka), ågwiesa, an dem Dag da Sabbat zom feiera. |
16
Gib daem Vadr ond daener Muader d Ehr |
17 Du sollst et morda! |
18 Du sollst dae Ehe et brecha! |
19 Ond stehla sollst d ao et! |
1 Timothy 5 (Bibel für Schwoba)
1 An ältera Må därfst et hart åfahra, sondern mach am Muat wia a ma Vadr, de jüngere wia a ma Bruader, |
2 ältere Fraoa wia Müader, jüngere wia Schwestera, mit ällam Åstand. |
3 De Witwa gib d Ehr, wann s echte Witwa send. |
4
Håt aber a Witwe Kender oder Enkala, nå sollat dia zersta lerna, de ôege Familie gerecht zom behandla ond ihran Dank an d Eltern ond Graoßeltern abzgelta |
5 Aber a echta Witwe, mô alloe dåstôht, håt ihr ganza Hoffnong en Gott gsetzt ond bleibt bei de Fürbitta ond Gebet Dag ond Nacht. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของเจ้า ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าทรงบัญชาเจ้าไว้ เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนนาน และเจ้าจะไปดีมาดีในแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าประทานให้แก่เจ้า
เฉลยธรรมบัญญัติ 5:16
ในการตักเตือนนั้น อย่าตำหนิชายผู้มีอาวุโส แต่จงขอร้องเขาเสมือนเป็นบิดา จงถือว่าคนหนุ่มๆ ทั้งหลายเป็นเสมือนพี่หรือน้อง และผู้หญิงผู้มีอาวุโสเป็นเสมือนมารดา และส่วนหญิงสาวๆ ก็ให้เป็นเสมือนพี่สาวน้องสาว มีใจบริสุทธิ์ต่อเขา
1 ทิโมธี 5:1-2
Deuteronomy 5 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
13 จงทำการงานทั้งสิ้นของเจ้าหกวัน |
14 แต่วันที่เจ็ดนั้นเป็นสะบาโตแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ในวันนั้นอย่ากระทำงานสิ่งใดๆ คือเจ้าเอง หรือบุตราบุตรีของเจ้า หรือทาสทาสีของเจ้า หรือโคของเจ้า หรือลาของเจ้า หรือสัตว์ใช้ใดๆ ของเจ้า หรือแขกที่อยู่ในเมืองของเจ้า เพื่อทาสทาสีของเจ้าจะได้หยุดพักอย่างเจ้า |
15 จงระลึกว่าเจ้าเคยเป็นทาสอยู่ในแผ่นดินอียิปต์ และพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าได้พาเจ้าออกมาจากที่นั่น ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และด้วยพระกรที่เหยียดออก เหตุฉะนี้พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าได้ทรงบัญชาให้เจ้ารักษาวันสะบาโต |
16 “ ‘จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของเจ้า ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าทรงบัญชาเจ้าไว้ เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนนาน และเจ้าจะไปดีมาดีในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าประทานให้แก่เจ้า |
17 “ ‘อย่าฆ่าคน |
18 “ ‘อย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา |
19 “ ‘อย่าลักทรัพย์ |
1 Timothy 5 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 ในการตักเตือนนั้น อย่าตำหนิชายผู้มีอาวุโส แต่จงขอร้องเขาเสมือนเป็นบิดา จงถือว่าคนหนุ่มๆ ทั้งหลายเป็นเสมือนพี่หรือน้อง |
2 และผู้หญิงผู้มีอาวุโสเป็นเสมือนมารดา และส่วนหญิงสาวๆ ก็ให้เป็นเสมือนพี่สาวน้องสาว มีใจบริสุทธิ์ต่อเขา |
3 จงให้เกียรติแก่แม่ม่ายไร้ที่พึ่ง |
4 ถ้าแม่ม่ายคนใดมีลูกหลาน ก็ให้ลูกหลานนั้นหัดปฏิบัติหน้าที่ทางศาสนา โดยปฏิบัติกับครอบครัวของตนก่อน และให้ตอบแทนคุณบิดามารดา เพราะว่าการกระทำเช่นนี้เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า |
5 ฝ่ายผู้หญิงที่เป็นแม่ม่ายไร้ที่พึ่ง และอยู่แต่ลำพังผู้เดียวนั้นก็ย่อมมอบความหวังไว้กับพระเจ้า และวิงวอนอธิษฐานทั้งกลางวันกลางคืนไม่ขาด |
Kutsal Kitap 2001
Tanrın RAB’bin buyruğu uyarınca annene babana saygı göster. Öyle ki, ömrün uzun olsun ve Tanrın RAB’bin sana vereceği ülkede üzerine iyilik gelsin.
Tevrat, Yasa'nın Tekrarı 5:16
Yaşlı adama çıkışma, babanmış gibi yol göster. Genç erkeklere kardeşinmiş gibi, yaşlı kadınlara annenmiş gibi, genç kadınlara tam bir yürek temizliğiyle kızkardeşinmiş gibi yol göster.
İncil, 1. Timoteos 5:1-2
Deuteronomy 5 (Kutsal Kitap 2001)
13 Altı gün çalışacak, bütün işlerini yapacaksın. |
14 Ama yedinci gün bana, Tanrın RAB’be Şabat Günü olarak adanmıştır. O gün sen, oğlun, kızın, erkek ve kadın kölen, öküzün, eşeğin ya da herhangi bir hayvanın, aranızdaki yabancılar dahil, hiçbir iş yapmayacaksınız. Öyle ki, senin gibi erkek ve kadın kölelerin de dinlensinler. |
15 Mısır’da köle olduğunu ve Tanrın RAB’bin seni oradan güçlü ve kudretli eliyle çıkardığını anımsayacaksın. Tanrın RAB bu yüzden Şabat Günü’nü tutmanı buyurdu. |
16 “‘Tanrın RAB’bin buyruğu uyarınca annene babana saygı göster. Öyle ki, ömrün uzun olsun ve Tanrın RAB’bin sana vereceği ülkede üzerine iyilik gelsin. |
17 “‘Adam öldürmeyeceksin. |
18 “‘Zina etmeyeceksin. |
19 “‘Çalmayacaksın. |
1 Timothy 5 (Kutsal Kitap 2001)
1 Yaşlı adama çıkışma, babanmış gibi yol göster. Genç erkeklere kardeşinmiş gibi, yaşlı kadınlara annenmiş gibi, genç kadınlara tam bir yürek temizliğiyle kızkardeşinmiş gibi yol göster. |
2 -. |
3 Gerçekten kimsesiz dul kadınlara saygı göster. |
4 Ama dul kadının çocukları ya da torunları varsa, bunlar öncelikle kendi ev halkına yardım ederek Tanrı yolunda yürümeyi ve büyüklerine iyilik borcunu ödemeyi öğrensinler. Çünkü bu Tanrı’yı hoşnut eder. |
5 Gerçekten kimsesiz, yalnız kalmış dul kadın umudunu Tanrı’ya bağlamıştır; gece gündüz O’na dilekte bulunmaya ve dua etmeye devam eder. |
کِتابِ مُقادّس
اپنے باپ اور اپنی ماں کی عِزّت کرنا جَیسا خُداوند تیرے خُدا نے تُجھے حُکم دِیا ہے تاکہ تیری عُمر دراز ہو اور جو مُلک خُداوند تیرا خُدا تُجھے دیتا ہے اُس میں تیرا بھلا ہو۔
استثنا 5:16
کِسی بڑے عُمر رسِیدہ کو ملامت نہ کر بلکہ باپ جان کر نصِیحت کر۔ اور جوانوں کو بھائی جان کر اور بڑی عُمر والی عَورتوں کو ماں جان کر اور جوان عَورتوں کو کمال پاکِیزگی سے بہن جان کر۔
١۔تیمُتھیُس 5:1-2
Deuteronomy 5 (کِتابِ مُقادّس)
13 چھ دِن تک تو مِحنت کر کے اپنا سارا کام کاج کرنا۔ |
14 لیکن ساتواں دِن خُداوند تیرے خُدا کا سبت ہے۔ اُس میں نہ تُو کوئی کام کرے نہ تیرا بیٹا نہ تیری بیٹی نہ تیرا غُلام نہ تیری لَونڈی نہ تیرا بَیل نہ تیرا گدھا نہ تیرا اَور کوئی جانور اور نہ کوئی مُسافِر جو تیرے پھاٹکوں کے اندر ہو تاکہ تیرا غُلام اور تیری لَونڈی بھی تیری طرح آرام کریں۔ |
15 اور یاد رکھنا کہ تُو مُلکِ مِصرؔ میں غُلام تھا اور وہاں سے خُداوند تیرا خُدا اپنے زورآور ہاتھ اور بُلند بازُو سے تُجھ کو نِکال لایا۔ اِس لِئے خُداوند تیرے خُدا نے تُجھ کو سبت کے دِن کو ماننے کا حُکم دِیا۔ |
16 اپنے باپ اور اپنی ماں کی عِزّت کرنا جَیسا خُداوند تیرے خُدا نے تُجھے حُکم دِیا ہے تاکہ تیری عُمر دراز ہو اور جو مُلک خُداوند تیرا خُدا تُجھے دیتا ہے اُس میں تیرا بھلا ہو۔ |
17 تُو خُون نہ کرنا۔ |
18 تُو زِنا نہ کرنا۔ |
19 تُو چوری نہ کرنا۔ |
1 Timothy 5 (کِتابِ مُقادّس)
1 کِسی بڑے عُمر رسِیدہ کو ملامت نہ کر بلکہ باپ جان کر نصِیحت کر۔ |
2 اور جوانوں کو بھائی جان کر اور بڑی عُمر والی عَورتوں کو ماں جان کر اور جوان عَورتوں کو کمال پاکِیزگی سے بہن جان کر۔ |
3 اُن بیواؤں کی جو واقِعی بیوہ ہیں عِزّت کر۔ |
4 اور اگر کِسی بیوہ کے بیٹے یا پوتے ہوں تو وہ پہلے اپنے ہی گھرانے کے ساتھ دِین داری کا برتاؤ کرنا اور ماں باپ کا حق ادا کرنا سِیکھیں کیونکہ یہ خُدا کے نزدِیک پسندِیدہ ہے۔ |
5 جو واقِعی بیوہ ہے اور اُس کا کوئی نہیں وہ خُدا پر اُمّید رکھتی ہے اور رات دِن مُناجات اور دُعاؤں میں مشغُول رہتی ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Мен, Эгангиз Худо амр этганидек, ота–онангизни ҳурмат қилинг. Ўшанда Мен сизларга бераётган юртда умрингиз узоқ бўлиб, бахтиёр яшайсиз.
Таврот, Қонун такрори 5:16
Чол одамни койима, лекин отангдек унга насиҳат қил. Ёшларга укаларингдек, кампирларга оналар каби, ёш аёлларга сингилларингдек, бутун пок руҳ билан насиҳат қил.
Инжил, 1 Тимўтий 5:1-2
Deuteronomy 5 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
13 Ҳамма ишларингизни бажаришингиз учун олти кун бор. |
14 Еттинчи кун эса Мен, Эгангиз Худога аталган Шаббат кунидир. Ўша куни ҳеч қандай иш қилманглар. Ўғилларингиз, қизларингиз, қулларингиз, чўриларингиз, молингиз, эшагингиз, бирорта ҳайвонингиз, шаҳрингиздаги мусофирлар ҳам ҳеч қандай иш қилишмасин. Қулу чўриларингиз сиздай дам олсин. |
15 Ёдингизда тутинг: сизлар Мисрда қул эдингиз, Мен қудратим ва ажойиботларим билан сизларни у ердан олиб чиқдим. Шунинг учун, Шаббат кунига риоя қилинглар, деб амр этдим. |
16 Мен, Эгангиз Худо амр этганидек, ота–онангизни ҳурмат қилинг. Ўшанда Мен сизларга бераётган юртда умрингиз узоқ бўлиб, бахтиёр яшайсиз. |
17 Қотиллик қилманг. |
18 Зино қилманг. |
19 Ўғирлик қилманг. |
1 Timothy 5 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Чол одамни койима, лекин отангдек унга насиҳат қил. Ёшларга укаларингдек, |
2 кампирларга оналар каби, ёш аёлларга сингилларингдек, бутун пок руҳ билан насиҳат қил. |
3 Чиндан кимсасиз қолган тул хотинларни ҳурмат қил. |
4 Лекин тул хотиннинг болалари ёки набиралари бор бўлса, улар энг аввал ўз оиласига Худо буюрганларини бажо келтиришни ўргансинлар, катталарни сийлаб уларга тегишли ҳақини берсинлар. Бу Худога мақбул бўлади. |
5 Чиндан тул ва ёлғиз қолган хотин Худога умид боғлаб, кечаю кундуз узлуксиз тоат-ибодат қилади. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Men, Egangiz Xudo amr etganidek, ota–onangizni hurmat qiling. O‘shanda Men sizlarga berayotgan yurtda umringiz uzoq bo‘lib, baxtiyor yashaysiz.
Tavrot, Qonun takrori 5:16
Chol odamni koyima, lekin otangdek unga nasihat qil. Yoshlarga ukalaringdek, kampirlarga onalar kabi, yosh ayollarga singillaringdek, butun pok ruh bilan nasihat qil.
Injil, 1 Timo‘tiy 5:1-2
Deuteronomy 5 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
13 Hamma ishlaringizni bajarishingiz uchun olti kun bor. |
14 Yettinchi kun esa Men, Egangiz Xudoga atalgan Shabbat kunidir. O‘sha kuni hech qanday ish qilmanglar. O‘g‘illaringiz, qizlaringiz, qullaringiz, cho‘rilaringiz, molingiz, eshagingiz, birorta hayvoningiz, shahringizdagi musofirlar ham hech qanday ish qilishmasin. Qulu cho‘rilaringiz sizday dam olsin. |
15 Yodingizda tuting: sizlar Misrda qul edingiz, Men qudratim va ajoyibotlarim bilan sizlarni u yerdan olib chiqdim. Shuning uchun, Shabbat kuniga rioya qilinglar, deb amr etdim. |
16 Men, Egangiz Xudo amr etganidek, ota–onangizni hurmat qiling. O‘shanda Men sizlarga berayotgan yurtda umringiz uzoq bo‘lib, baxtiyor yashaysiz. |
17 Qotillik qilmang. |
18 Zino qilmang. |
19 O‘g‘irlik qilmang. |
1 Timothy 5 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Chol odamni koyima, lekin otangdek unga nasihat qil. Yoshlarga ukalaringdek, |
2 kampirlarga onalar kabi, yosh ayollarga singillaringdek, butun pok ruh bilan nasihat qil. |
3 Chindan kimsasiz qolgan tul xotinlarni hurmat qil. |
4 Lekin tul xotinning bolalari yoki nabiralari bor bo‘lsa, ular eng avval o‘z oilasiga Xudo buyurganlarini bajo keltirishni o‘rgansinlar, kattalarni siylab ularga tegishli haqini bersinlar. Bu Xudoga maqbul bo‘ladi. |
5 Chindan tul va yolg‘iz qolgan xotin Xudoga umid bog‘lab, kechayu kunduz uzluksiz toat-ibodat qiladi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hãy hiếu kính cha mẹ ngươi, như Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi có phán dặn, hầu cho ngươi được sống lâu và có phước trên đất mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho.
Phục-truyền 5:16
Chớ quở nặng người già cả, nhưng hãy khuyên dỗ họ như cha, còn kẻ trẻ thì như anh em, đờn bà có tuổi cũng như mẹ, bọn thiếu nữ như chị em, mà phải lấy cách thánh sạch trọn vẹn.
I Ti-mô-thê 5:1-2
Deuteronomy 5 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
13 Ngươi hãy làm hết công việc mình trong sáu ngày; |
14 nhưng ngày thứ bảy là ngày nghỉ của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi: chớ làm một công việc nào hết, hoặc ngươi, con trai con gái, tôi trai tớ gái của ngươi, hoặc bò, lừa, hoặc một trong các súc vật của ngươi, hay là khách Ở trong nhà ngươi, hầu cho tôi trai và tớ gái ngươi cũng Được nghỉ như ngươi. |
15 Khá nhớ rằng ngươi Đã làm tôi mọi nơi xứ Ê-díp-tô, và Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi dùng tay quyền năng giơ thẳng ra đem ngươi ra khỏi Đó; bởi cớ ấy cho nên Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi có dặn biểu ngươi phải giữ ngày nghỉ. |
16 Hãy hiếu kính cha mẹ ngươi, như Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi có phán dặn, hầu cho ngươi Được sống lâu và có phước trên Đất mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho. |
17 Ngươi chớ giết người. |
18 Ngươi chớ phạm tội tà dâm. |
19 Ngươi chớ trộm cướp. |
1 Timothy 5 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Chớ quở nặng người già cả, nhưng hãy khuyên dỗ họ như cha, còn kẻ trẻ thì như anh em, |
2 đờn bà có tuổi cũng như mẹ, bọn thiếu nữ như chị em, mà phải lấy cách thánh sạch trọn vẹn. |
3 Hãy kính những người đờn bà góa thật là góa. |
4 Nhưng nếu bà góa có con hoặc cháu, thì con cháu trước phải học làm Điều thảo đối với nhà riêng mình và báo đáp cha mẹ; vì Điều Đó đẹp lòng Đức Chúa Trời. |
5 Người thật góa Ở một mình, Đã Để lòng trông cậy nơi Đức Chúa Trời, ngày đêm bền lòng cầu nguyện nài xin. |
中文标准译本(简化字)
当 照 耶 和 华 ─ 你 神 所 吩 咐 的 孝 敬 父 母 , 使 你 得 福 , 并 使 你 的 日 子 在 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 你 的 地 上 得 以 长 久 。
申命记 5:16
不可严责老年人, 只要劝他们如同父亲。 劝少年人如同弟兄。 劝老年妇女如同母亲。 劝少年妇女如同姐妹。 总要清清洁洁的。
提摩太前书 5:1-2
Deuteronomy 5 (中文标准译本(简化字))
13 六 日 要 劳 碌 做 你 一 切 的 工 , |
14 但 第 七 日 是 向 耶 和 华 ─ 你 神 当 守 的 安 息 日 。 这 一 日 , 你 和 你 的 儿 女 、 仆 婢 、 牛 、 驴 、 牲 畜 , 并 在 你 城 里 寄 居 的 客 旅 , 无 论 何 工 都 不 可 做 , 使 你 的 仆 婢 可 以 和 你 一 样 安 息 。 |
15 你 也 要 记 念 你 在 埃 及 地 作 过 奴 仆 ; 耶 和 华 ─ 你 神 用 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 将 你 从 那 里 领 出 来 。 因 此 , 耶 和 华 ─ 你 的 神 吩 咐 你 守 安 息 日 。 |
16 当 照 耶 和 华 ─ 你 神 所 吩 咐 的 孝 敬 父 母 , 使 你 得 福 , 并 使 你 的 日 子 在 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 你 的 地 上 得 以 长 久 。 |
17 不 可 杀 人 。 |
18 不 可 奸 淫 。 |
19 不 可 偷 盗 。 |
1 Timothy 5 (中文标准译本(简化字))
1 不 可 严 责 老 年 人 , 只 要 劝 他 如 同 父 亲 ; 劝 少 年 人 如 同 弟 兄 ; |
2 劝 老 年 妇 女 如 同 母 亲 ; 劝 少 年 妇 女 如 同 姐 妹 ; 总 要 清 清 洁 洁 的 。 |
3 要 尊 敬 那 真 为 寡 妇 的 。 |
4 若 寡 妇 有 儿 女 , 或 有 孙 子 孙 女 , 便 叫 他 们 先 在 自 己 家 中 学 着 行 孝 , 报 答 亲 恩 , 因 为 这 在 神 面 前 是 可 悦 纳 的 。 |
5 那 独 居 无 靠 、 真 为 寡 妇 的 , 是 仰 赖 神 , 昼 夜 不 住 的 祈 求 祷 告 。 |
中文标准译本(繁體字)
當 照 耶 和 華 你 神 所 吩 咐 的 、 孝 敬 父 母 、 使 你 得 福 、 並 使 你 的 日 子 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 的 地 上 、 得 以 長 久 。
申命記 5:16
不 可 嚴 責 老 年 人 、 只 要 勸 他 如 同 父 親 . 勸 少 年 人 如 同 弟 兄 . 勸 老 年 婦 女 如 同 母 親 . 勸 少 年 婦 女 如 同 姐 妹 . 總 要 清 清 潔 潔 的 。
提摩太前書 5:1-2
Deuteronomy 5 (中文标准译本(繁體字))
13 六 日 要 勞 碌 作 你 一 切 的 工 、 |
14 但 第 七 日 、 是 向 耶 和 華 你 神 當 守 的 安 息 日 . 這 一 日 你 和 你 的 兒 女 、 僕 婢 、 牛 、 驢 、 牲 畜 、 並 在 你 城 裡 寄 居 的 客 旅 、 無 論 何 工 都 不 可 作 、 使 你 的 僕 婢 可 以 和 你 一 樣 安 息 。 |
15 你 也 要 記 念 你 在 埃 及 地 作 過 奴 僕 . 耶 和 華 你 神 用 大 能 的 手 、 和 伸 出 來 的 膀 臂 、 將 你 從 那 裡 領 出 來 、 因 此 、 耶 和 華 你 的 神 吩 咐 你 守 安 息 日 。 |
16 當 照 耶 和 華 你 神 所 吩 咐 的 、 孝 敬 父 母 、 使 你 得 福 、 並 使 你 的 日 子 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 的 地 上 、 得 以 長 久 。 |
17 不 可 殺 人 。 |
18 不 可 姦 淫 。 |
19 不 可 偷 盜 。 |
1 Timothy 5 (中文标准译本(繁體字))
1 不 可 嚴 責 老 年 人 、 只 要 勸 他 如 同 父 親 . 勸 少 年 人 如 同 弟 兄 . |
2 勸 老 年 婦 女 如 同 母 親 . 勸 少 年 婦 女 如 同 姐 妹 . 總 要 清 清 潔 潔 的 。 |
3 要 尊 敬 那 真 為 寡 婦 的 。 |
4 若 寡 婦 有 兒 女 、 或 有 孫 子 孫 女 、 便 叫 他 們 先 在 自 己 家 中 學 著 行 孝 、 報 答 親 恩 . 因 為 這 在 神 面 前 是 可 悅 納 的 。 |
5 那 獨 居 無 靠 真 為 寡 婦 的 、 是 仰 賴 神 、 晝 夜 不 住 的 祈 求 禱 告 。 |