Übersetzungen dieser Seite:

Es gibt verschiedene Möglichkeiten, wie Sie bei Projekt Bibel 2.0 mitmachen können:

Gebet

Beten Sie für die Menschen auf der ganzen Welt, die Das Wort in verschiedenen Sprachen lesen, und beten Sie für die Mitarbeiter um Gottes Führung (Sprüche 16,9).

Für Software-Entwickler

Erstellen Sie Software, die Das Wort für weitere Computersysteme und Geräte verfügbar macht - schreiben Sie uns!

Ergänzende Bibelworte für Das Wort 2010

Die Grundlage: Vorrat von aufbereiteten Bibelworten

Die von Projekt Bibel 2.0 veröffentlichten Bibelworte entstammen für deutsch der Bibelausgabe Schlachter 2000. Die Bibelworte sind für die bessere Lesbarkeit aufbereitet:

  • nach „Sinneinheiten“ auf verschiedene Zeilen verteilt,
  • und als jeweils eigenständige Sätze formuliert, z.B. mit einem Namen („Petrus“) statt eines nur aus dem biblischen Zusammenhang verständlichen Pronomens („er“)

Aus diesem Vorrat von aufbereiteten Bibelworten haben wir 400 Bibelworte ausgewählt (Download für OpenOffice.org / PDF) und diese auf acht „Serien“ zu je 50 Bibelworten verteilt.

Die Aufgabe

Für jedes der 400 „Erst“-Bibelworte sollen ergänzende Bibelworte möglichst aus der bestehenden Liste von aufbereiteten Bibelworten gefunden werden. Ein ergänzendes Bibelwort kann dabei auch im selben Testament stehen wie das Erst-Bibelwort.

Als Anregung: das zweite Bibelwort kann für das erste Bibelwort ein Beispiel, ein Gegensatz, die Erfüllung einer Verheißung, eine Erklärung, eine Weiterführung oder ein Zitat sein.

Die Sammlung der ergänzenden Bibelworte für Das Wort 2010 soll bis Ende März 2009 abgeschlossen sein (den gesamten Zeitplan finden Sie unten auf dieser Seite).

Wie geht es praktisch?

Schreiben Sie uns! Sie bekommen dann

  • eine „Serie“ von jeweils 50 der 400 ausgewählten Worte
  • sowie eine Liste aller verfügbaren aufbereiteten Bibelworte

Wie geht es danach weiter?

Nach der Sammlung der zugeordneten Bibelworte wird für jedes Erst-Bibelwort eines der zugeordneten Bibelworte ausgewählt, und jedes Paar wird einem Tag des Jahres 2010 zugeordnet.

Auch ergänzende Bibelworte, die nicht für Das Wort 2010 verwendet werden, gehen nicht verloren - diese können wir noch in späteren Jahren für Das Wort verwenden oder zukünftig auf diesen Seiten z.B. über eine Suchfunktion anbieten.

Wie Sie auf dem Laufenden bleiben

Allgemeine Neuigkeiten zum Stand dieser Arbeit werden über das Thema „News - Bibelverse, Zuordnung; Bible references, association“ im News-Bereich des Forums veröffentlicht (um diese per E-Mail zugesendet zu bekommen, registrieren Sie sich bitte im Forum und abonnieren Sie das Thema über den Link „Abo…“).

Bibelverse bearbeiten

Die Grundlage: Das Wort 2009 deutsch

Die deutschen Sprüche für Das Wort 2009 liegen in der Bibelausgabe Schlachter 2000 vor.

Die Aufgabe

Für Bibelausgaben in einer der folgenden Sprachen (oder auch für weitere Sprachen - wir benötigen zunächst die Erlaubnis von der betreffenden Bibelgesellschaft):

  • Chinesisch (vereinfachte Schreibweise)
  • Italienisch (Nuova Riveduta 1994)
  • Französisch (Segond 21)
  • Spanisch (Dios Habla Hoy 1996)

müssen die Verse von Das Wort 2009 aufbereitet werden:

  • passen Sie die Bibelverse so an, dass sie dieselben Teilverse wie die deutschen Sprüche wiedergeben, und
  • verteilen Sie die Bibelverse in Sinneinheiten auf mehrere Zeilen

Beispiel:

(42) Und er führte ihn zu Jesus. Jesus aber sah ihn an und sprach: Du bist 
Simon, Jonas Sohn, du sollst Kephas heißen (das heißt übersetzt: »Fels«).

Ergebnis:

Jesus sah Petrus an und sprach:
Du bist Simon, Jonas Sohn,
du sollst Kephas heißen
(das heißt übersetzt: »Fels«).

Wie geht es praktisch?

Für die Bearbeitung verwenden wir ParolEdit, ein Add-on für den frei erhältlichen Internet-Browser Firefox (siehe Beschreibung und Download). Probieren Sie es mit kleinen Beispieldaten aus, und dann schreiben Sie uns.

Zeitplan für Das Wort 2010

Um die neuen Programmpakete für Das Wort 2010 im Herbst 2009 verteilen zu können, müssen sie im September 2009 vorliegen. Die Vorarbeiten müssen entsprechend früher starten:

Zeitraum Ergebnis
Dezember 2008 - März 2009 Verspaarvorschläge sammeln
April Verspaarvorschläge abstimmen
Mai - August Die Verse der gewählten Verspaare in Fremdsprachen aufbereiten
August Texte von Das Wort als .twd-Dateien fertigstellen
September Programmpakete fertigstellen
 
joinus.txt · Zuletzt geändert: 01.01.2009 16:03 von hsteeb